CODICE ETICO CODE OF ETHICS - Rheinmetall Italia S.p.A.

Pagina creata da Ilaria Spada
 
CONTINUA A LEGGERE
Rheinmetall Italia S.p.A.

   CODICE ETICO

  CODE OF ETHICS
Codice Etico – Code of Ethics
                  Parte Prima                                                Part One
            Disposizioni Generali                                      General Regulations

Articolo 1 – Codice Etico                               Article 1 – Code of Ethics
1.1 Il presente Codice Etico detta principi di          1.1 The hereby presented Code of Ethics
deontologia aziendale e regole di condotta              states the principles of corporate ethics and
volti, in particolare, a prevenire, secondo             rules     with     the    express     intention,    in
l’ordinamento italiano, la commissione dei              accordance with Italian law, to alert anyone
reati e tutti quei comportamenti in contrasto           of any possible acts or modes of behaviour
con i valori che Rheinmetall Italia S.p.A.              that     are   contrary    to   the    values      that
intende promuovere.                                     Rheinmetall Italia S.p.A. intends to promote.
1.2. Il Codice Etico è elemento essenziale e            1.2. The Ethical Code is an essential and
funzionale del Modello Organizzativo che                functional element         of   the     Rheinmetall
Rheinmetall Italia S.p.A. adotta, ai sensi del          Italia    S.p.A.    Organizational      Model,      in
d.lgs. n. 231/2001 ed in coerenza con le                compliance with law no. 231/2001 and is
Linee Guida di Confindustria, al fine di                consistent with the Italian Enterpreneurs
prevenire la commissione dei reati previsti             Association (Confindustria) Guidelines, and
dal decreto stesso.                                     aims to prevent any transgressions against the
                                                        decree itself.
1.3. I principi e le regole in esso contenuti           1.3. The principles and the rules contained
integrano le previsioni legislative,                    within supplement the legislative, regulatory,
regolamentari, statutarie e contrattuali che            statutory and contractual rules in existence
disciplinano il funzionamento degli organi              which structure the functioning and working
sociali ed i diritti e doveri dei destinatari del       of all parts of the company and the rights and
Codice stesso                                           duties of the addressees of the code itself.

                                                    2
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 2 – Rheinmetall Italia S.p.A.               Article 2 - Rheinmetall Italia S.p.A.
2.1. Rheinmetall Italia S.p.A. (di seguito: la       2.1. Rheinmetall Italia S.p.A. (hereinafter:
“Società”), è la nuova denominazione                 the "Company"), is the new denomination of
sociale della Oerlikon Contraves S.p.A.,             Oerlikon Contraves S.p.A., created in 1993
costituita nel 1993 a seguito della fusione          following the merger of Contraves Italiana
fra la Contraves Italiana S.p.A., fondata nel        S.p.A., founded in 1952, and Oerlikon
1952, e la Oerlikon Italiana S.p.A., fondata         Italiana S.p.A., founded in 1948. It works in
nel 1948. Essa opera nei settori della difesa        the sectors of defence and aerospace.
e dell’aerospazio. Più in particolare, la            Specifically, the Company is active in the
Società svolge attività di ricerca,                  areas of research,     design, development,
progettazione, sviluppo, fabbricazione,              manufacturing, assembly,      service, in Italy
montaggio, assistenza, in Italia ed                  and abroad, of short range anti
all’Estero, di sistemi di difesa antiaerea a         Aircraft defence systems, command, control
corto raggio, di sistemi di comando,                 and communication systems, search, tracking
comunicazione e controllo, di radar di               and airport surveillance radars, space systems
ricerca, puntamento e sorveglianza                   and products.
aeroportuale, di sistemi e prodotti spaziali.
2.2. La Società, con sede legale e operativa         2.2. The Company, headquarters (legal and
in Roma, è partecipata al 100% dalla                 operational) in Rome, is wholly (100%) part
Rheinmetall Air Defence AG, con sede a               of      Rheinmetall     Air    Defence    AG,
Zurigo, e fa parte del Gruppo Rheinmetall.           headquarters in    Zurich, and part of the
                                                     Rheinmetall Group.

                                                 3
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 3 – Ambito di applicazione del               Article 3 – The scope of coverage of the
Codice Etico                                          Ethical Code
3.1. La Società attua il proprio oggetto              3.1. The Company administrates all parts of
sociale nel rispetto del presente Codice              the company in accordance with this Ethical
Etico.                                                Code. Addressees of this document include
Destinatari di quest’ultimo sono i                    all sectors of the company, all employees and
componenti degli organi sociali, i                    all   parties    who   colloborate    with   the
dipendenti ed i collaboratori della Società, i        Company, being held responsible for their
quali sono tenuti, per quanto di rispettiva           relative competencies and duties, and to the
competenza, all’osservanza delle                      observance of the arrangements stipulated
disposizioni ivi previste, nei rapporti interni       therein,   with    relevance   to       internal
e nelle relazioni con i terzi, nonché a far           relationships and third parties, as
rispettare tali disposizioni nell’ambito delle        well as all functions in the context of all
proprie funzioni.                                     agreed arrangements.
3.2. Il Codice Etico trova applicazione in 3.2. The Ethical Code is relevant to all
relazione alle attività                               activities performed in the company both in
svolte dalla Società sia in Italia che                Italy and abroad, and concerning the rules
all’estero, avuto riguardo ai principi ed alle        and principles
regole del nostro                                     of Company regulations; furthermore, the
ordinamento; esso sarà, inoltre, applicato            cultural, political, social, legal, economic
tenendo conto delle diversità culturali,              and commercial diversities of any countries
politiche, sociali, giuridiche, economiche e          the company operates in must also be taken
commerciali dei Paesi in cui la società               into account.
opera.
3.3. I destinatari del Codice Etico informano         3.3. Addressees of the Ethical Code need to
i terzi circa il contenuto delle disposizioni         inform any third parties about the content of
del Codice stesso al fine di esigere il               the code itself so as to expect its adherence
rispetto delle proprie scelte e del proprio           from third party actions and behaviour.
comportamento.                                        The Company asks also its suppliers,

                                                  4
Codice Etico – Code of Ethics
La Società richiede anche ai propri fornitori,       contractors, buyers, customers, consultants,
appaltatori, committenti, clienti, consulenti,       intermediaries, mediators and subcontractors
mediatori, intermediari e prestatori d’opera         to act, in all relationships with the aforesaid
di agire, nei rapporti con la società                company, in consistency with the principles
medesima, in coerenza con i principi                 expected in this Ethical Code.
previsti nel presente Codice Etico.

                                                 5
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 4 – Principi di comportamento                Article 4 – Principles of Behaviour
4.1. Legalità, lealtà, correttezza e                  4.1. Legality, fairness, propriety and
Trasparenza.                                          transparency.
Nello svolgimento delle rispettive attività, i In the carrying out of their respective
membri degli organi sociali, i dipendenti ed          activities, all directors and employees of all
i collaboratori della Società si attengono ai         parts of the company and the Company
principi di legalità, lealtà, correttezza e           collaborators follow the principles of legality,
trasparenza espressi dal nostro ordinamento,          fairness,     propriety         and       transparency
avuto specifico riguardo alla finalità di             expressed by its regulations, specifically
prevenzione dei reati di cui al d.lgs. n.             concerning the prevention of crimes
231/2001. Essi operano, pertanto, nel più             pertaining to Act 231/2001. That they work,
assoluto rispetto della legge, dello statuto e        therefore, with absolute respect of the law, of
delle procedure interne.                              the statute and all internal procedures.
In particolare, la Società svolge la propria          Specifically, the Company performs its
attività di impresa con lealtà e nel pieno            commercial activity with fairness and in full
rispetto dei principi del diritto della               observance of the principles of the laws of
concorrenza.                                          competition. Under no circumstances, direct
In nessun caso il perseguimento                       or indirect, can the Company justify any
dell’interesse o di un vantaggio, anche               behaviour in violation
indiretto, per la Società può giustificare una        of   the    aforesaid       principles,     rules   and
condotta in violazione degli anzidetti                procedures in the pursuit of its interests or to
principi, regole e procedure.                         gain any advantages.
4.2. Conflitto di interessi                           4.2. Conflict of interests
Ferme restando le eventuali previsioni                Appreciating        all     eventual        legal   and
legislative e contrattuali, i membri degli            contractual rules, all directors and employees
organi sociali, i dipendenti ed i collaboratori       of all parts of the company and the Company
della Società evitano tutte le situazioni nelle       collaborators avoid all situations which
quali potrebbero trovarsi, anche                      could, even potentially, be a conflict of
potenzialmente, in conflitto di interessi con         interests    with         any   of    the     company

                                                  6
Codice Etico – Code of Ethics
quest’ultima, rendono noto, nei rispettivi                regulations, that they make well
ambiti operativi, ogni interesse che, per                 known, in respect to the respective scope and
conto proprio o di terzi, abbiano in una                  responsibilities of operations, all aspects that,
determinata operazione della società stessa,              on its behalf or of a third party, have in
dandone comunicazione all’Organismo di                    relation to any actual company activity, and
Vigilanza di cui alla Parte V del presente                communicating to the Supervisory Body as
Codice, e si astengono dal procurarsi                     of Part V of this code, and that they abstain
vantaggi personali nello svolgimento delle                from obtaining any personal advantages in
rispettive attività.                                      the carrying out of the respective activities.
4.3. Privacy e Riservatezza dei dati                      4.3. Privacy

La    Società     opera    nel     rispetto     del       The Company acts compliant to EU
Regolamento UE n. 2016/679 e del D.Lgs                    Regulation n. 2016/679 and the Legislative
196/2018      come     novellato    dal       D.Lgs       Decree    196/03     as   amended      by   the
101/2018 in materia di trattamento dei dati               Legislative Decree 101/2018, referred to
personali e pone in essere tutte le attività              confidential personal data and engages in
organizzative e procedurali necessarie per la             each     and   every      organizational    and
migliore implementazione della normativa                  procedural activity deemed necessary for
tempo per tempo applicabile.                              the compliance to the applicable law.
La Società si è altresì dotata di un’apposita             The Company has a specific procedure for
procedura per la gestione dei casi di Data                the management of Data Breach.
Breach.                                                   The Company protects the principles of
La Società tutela il principio di riservatezza            privacy of information, data and news in
delle informazioni, dei dati e delle notizie              respect to its activities and assures that these
attinenti le proprie attività ed assicura che             are also safeguarded and respected by its
esso sia rispettato e salvaguardato anche dai             stakeholders and collaborators.
propri dipendenti e collaboratori.                        In order to safeguard the technical, financial,
Al fine di salvaguardare il know-how                      legal, administrative and staff management
tecnico, finanziario, legale, amministrativo e            know-how, all directors and employees of
di gestione del personale, i membri degli                 all parts of the company and the Company

                                                      7
Codice Etico – Code of Ethics
organi     sociali,   i    dipendenti     ed      i       collaborators, appreciating all eventual legal
collaboratori, ferme restando le eventuali                and contractual rules, are obliged not to
previsioni legislative e contrattuali, sono               disclose any information not in the public
tenuti a non divulgare le informazioni non di             domain that they may be aware of and use
pubblico dominio di cui siano venuti a                    such information only for the express
conoscenza e ad utilizzarle soltanto per                  purposes in relation to the exercise of their
scopi strettamente connessi all’esercizio                 functions.
della proprie funzioni.
La Società vincola i soggetti terzi cui                   The Company binds all third parties who are
intende comunicare informazioni riservate                 privy to non-public domain information to
al rispetto di specifici patti di riservatezza.           respect such privacy pacts.
In ogni caso, tutti i Destinatari devono                  All Addressees must preserve information
preservare informazioni e dati riservati                  and confidential data (acquired in relation to
(acquisiti in relazione all’attività svolta) da           the activity performed) from any use for
qualsiasi utilizzo per scopi non connessi                 purposes not connected to the work activity
all’attività lavorativa o per finalità/vantaggi           or for personal purposes and advantages and
personali e comunque non autorizzati.                     in any case not authorized.
Tutte le informazioni, conoscenze e dati                  All information and data processed by the
acquisiti o elaborati dai dipendenti e                    employees during the working hours belong
collaboratori    nello    svolgimento      delle          to the Company and can not be utilized,
proprie mansioni appartengono alla Società
                                                          communicated or disclosed, unless upon
e non possono essere utilizzate, comunicate
                                                          specific authorization by the Company.
o divulgate, salvo specifica e preventiva
autorizzazione della Società.

I dipendenti dovranno:                                    Employees must:

        acquisire e trattare solamente i dati                 acquire and manage only data which
         necessari e direttamente connessi                        result to be strictly or directly
         alle proprie funzioni;                                   connected to his own assignmets;

        conservare detti dati in modo tale da                 keep all data in order to prevent third

                                                      8
Codice Etico – Code of Ethics
        impedire      a       terzi       estranei     di               parties to get to know them;
        prenderne conoscenza;
                                                                      communicate and disclose all data
       comunicare        e     divulgare        i    dati              only in compliance with Company’s
        nell’ambito            delle        procedure                   procedures;
        prefissate dalla Società;
                                                                      determine the confidential nature of
       determinare la natura confidenziale                             data in compliance with Company’s
        e riservata delle informazioni ai                               procedures;
        sensi di quanto prescritto dalle
                                                                      make      sure     that   there   is    no
        procedure prefissate dalla Società;
                                                                        confidentiality      bond due to any
       assicurarsi       che       non     sussistano
                                                                        relation with third parties.
        vincoli di confidenzialità in virtù di
        rapporti di qualsiasi natura con terzi.

La privacy di dipendenti e collaboratori è                       Employees privacy is protected by the
tutelata mediante l’adozione di adeguate                         adoption of adequate rules related to the type
regole in      relazione alla tipologia di                       of information to ask and through the
informazioni da richiedere e mediante                            adoption of specific methods for processing
l’utilizzo    di   specifiche          modalità        di        and for storaging personal data in order to
trattamento    e   conservazione             dei      dati       avoid any improper use of the same, in
personali atte ad evitare ogni uso improprio                     compliance with the regulations on the
delle stesse, nel rispetto di quanto previsto                    protection of personal data. The processing
dalle normative in materia di protezione dei                     of personal data of employees and
dati personali. Il trattamento dei dati                          collaborators is permitted only in compliance
personali di dipendenti e collaboratori è                        with current legislation and, in any case, by
ammesso       soltanto        nel     rispetto       della       offering them the most comprehensive
legislazione vigente e, comunque, offrendo                       information and assistance
agli stessi la più ampia informativa ed
assistenza.

                                                             9
Codice Etico – Code of Ethics
L’accesso ai dati classificati deve essere                  Employees receive adequate information.
strettamente      riservato        alle     persone         Access to classified information must be
autorizzate,     le      quali      sono      tenute        strictly reserved to authorized people, who
all’osservanza        delle      apposite    norme          are obliged to respect all specific data
preposte alla tutela di tali dati.                          protection rules.
Le autorizzazioni di accesso ai dati                    Authorizations to every access to classified
classificati,    rilasciate       dalle     Autorità    information are subject to periodic audit.
competenti, sono soggette a periodiche
verifiche

                                                       10
Codice Etico – Code of Ethics
4.4. Qualità, Sicurezza e Ambiente                4.4. Quality, Safety and Environment
La Società persegue la qualità della propria      The Company promotes the quality of its
organizzazione aziendale e dei propri             business organization and its products and
prodotti e servizi, uniformandosi ai requisiti    services, conforming to the requirements
richiesti per la certificazione del proprio       required for the certification of its own
Sistema di Gestione per la Qualità e              Quality and Security Management System,
Sicurezza, secondo gli standard applicabili.      according to all applicable standards.
La Società tutela la sicurezza e salute del       The   Company      promotes      protection   of
personale tramite il soddisfacimento delle        personnel safety and health by acting in
prescrizioni di legge, il continuo                compliance with the provisions of the law,
miglioramento delle misure di prevenzione         performing continuous improvement of the
e protezione in atto, la diffusione di una        applied prevention and protection measures,
cultura della sicurezza e della salute che        spreading a safety and health culture aimed
sviluppi la consapevolezza dei rischi e           to result in awareness of the risks and
promuova comportamenti responsabili da            responsible behaviour from all
parte di tutti i dipendenti ed i collaboratori    employees and collaborators.
La Società considera, inoltre, l’ambiente un      The Company considers, furthermore, the
valore primario e gestisce le attività            environment as of primary value and
aziendali nel pieno rispetto della normativa      manages the business activities in full
vigente in materia e perseguendo la               observance of the current law on matters
salvaguardia dell’ambiente.                       regarding the safeguard of the environment.

                                                 11
Codice Etico – Code of Ethics
                Parte Seconda                                           Part Two
        Sistema di governo societario                      Corporate governance system

Articolo 5 - Rapporti con l’azionista               Article    5    –      Relationship    between
unico ed i portatori di strumenti                   shareholders and indenture holders.
finanziari. Rapporti infragruppo                    Relationship to whole group.
5.1. La Società adotta un sistema di governo        5.1. The Company adopts a system of
societario orientato al perseguimento               corporate governance geared towards the
dell’interesse sociale ed alla salvaguardia         social interest and safeguard that result from
del risultato complessivo del Gruppo di             the total activities of Group affiliates, in
appartenenza, secondo principi di                   accordance      with     the    principles    of
trasparenza e controllo dei rischi di impresa.      transparency and controlled business risk.
5.2. La Società assicura il rispetto dei diritti    5.2. The Company assures the respect of the
dell’azionista unico e degli altri portatori di     rights of all shareholders and indenture
strumenti finanziari eventualmente emessi           holders issued by the company herself, at
dalla società stessa, ad ogni livello della sua     every level of his organization. Furthermore,
organizzazione. La Società, inoltre, assicura       the Company assures the ordered completion
l’ordinato svolgimento dei lavori                   of   all   production     activities   and   the
assembleari e la possibilità, per i soggetti        possibility, for legitimate parties to intervene,
legittimati ad intervenire, di esercitare in        to exercise in a mindful manner its rights to
modo consapevole i propri diritti di                information, check, propose and vote.
informazione, controllo, proposta e voto.           The Company is vigilant to ensure that
La Società vigila affinché sia assicurata           information is available for viewing at
l’informativa in vista delle adunanze               assembly meetings and during the carrying
assembleari e nel corso dello svolgimento di        out of its activities, as well as via the regular
queste ultime, anche attraverso la regolare         activities of the Administration and Auditors
partecipazione degli Amministratori e dei           at the same meetings.
Sindaci alle adunanze stesse.

                                                   12
Codice Etico – Code of Ethics
5.3. La Società si impegna a far sì che le        5.3. The Company undertakes to ensure that
decisioni della società influenzate               the   decisions    of      the   Company      and
dall’attività di direzione e coordinamento        management of affiliated Group activities are
del Gruppo di appartenenza siano                  on inspection
analiticamente motivate e rechino puntuale        justifiable and bear an accurate guide to its
indicazione delle ragioni e degli interessi la    rationale and interests from which values
cui valutazione ha inciso sulla decisione.        its decisions are based.
La Società assicura, inoltre, che nella nota      The Company assures, in addition, that in the
integrativa al bilancio d’esercizio e nella       supplementary notes to the balance sheet and
relazione sulla gestione siano fornite le         the management report the information and
informazioni e le indicazioni previste dalla      the indicators expected by the law, according
legge, secondo le migliori pratiche del           to best practice, are provided.
settore.
5.4. La Società si impegna, anche in              5.4. The Company undertakes, also in
relazione all’attività di direzione e             relation to the decisions of the Company and
coordinamento del Gruppo di appartenenza,         management of affiliated Group activities, to
ad orientare la propria attività al               orientate its activity to the pursuit of social
perseguimento dell’interesse sociale ed alla      interests and safeguard that result from the
salvaguardia del risultato complessivo del        total activities of Group affiliates. the
Gruppo di appartenenza. Si astiene, inoltre,      Company abstains from the carry out, taking
dal porre in essere, prendere parte o trarre      part or consciously drawing benefit from
consapevolmente beneficio da fatti lesivi dei     facts prejudicial to the principles of
principi di corretta gestione societaria e        correct corporate governance and
imprenditoriale delle società del Gruppo di       entrepreneurship for all companies affiliated
appartenenza.                                     with the Group.
5.5. Gli esponenti aziendali della Società        5.5. The business representatives of the
incaricati di cooperare con le altre società      Company are instructed to co-operate with all
del Gruppo nell’ambito dell’attività di           other parts of the Group in relation to the
direzione e coordinamento complessivamente environment of management and overall

                                                 13
Codice Etico – Code of Ethics
svolta, assicurano il necessario impegno ed coordination of its activities, ensuring all
operano nel rispetto della legge, dello statuto, necessary precautions, and working within
del presente Codice e delle procedure interne the legal stipulations of the statute, the
e di Gruppo.                                       hereby Code and of the internal procedures
La Società assicura che la circolazione,           of the group.
all’interno del gruppo di appartenenza, dei        The Company assures that the circulation,
dati e delle informazioni di propria titolarità    within Group affiliates, of the data and the
avvenga nel rispetto della legge, dello            information of its ownership is carried out
statuto, del presente Codice e delle               according to the legal stipulations of the
procedure aziendali interne, con particolare       statute, the hereby Code and of the Group
riferimento ai principi di veridicità,             internal procedures, with particular reference
correttezza, completezza, chiarezza e              to the principles of truthfulness, propriety,
prudenza.                                          comprehensiveness, clarity and prudence.

                                                  14
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 6 – Consiglio di                         Article 6 - Board of directors. Board of
Amministrazione. Collegio Sindacale.              Auditors.
6.1. Il Consiglio di Amministrazione              6.1. The Board of Directors exercises its
esercita con diligenza e correttezza le           functions with diligence and propriety and
proprie funzioni e garantisce un’adeguata         guarantees adequate information to all its
informativa a tutti i suoi membri in ordine       members as to all the matters of the order of
alle questioni all’ordine del giorno.             business. The Board of Directors ensures, at
Il Consiglio di Amministrazione garantisce,       least via the Chief Executive Officer,
anche per il tramite dell’Amministratore          appropriate information at meetings, in
Delegato, un’adeguata informativa in              accordance with the limits of law and statute;
Assemblea, nel rispetto dei limiti di legge e     ensures to the Board of Auditors and the
statutari; garantisce al Collegio Sindacale ed    persons charged with the responsibility of
al soggetto incaricato del controllo contabile    inspection or auditing of accounts the
la necessaria cooperazione e le informazioni      necessary       cooperation     and         information
richieste, nel rispetto dei limiti di legge e     requested, according to the limits of
statutari.                                        law and statute.
Gli amministratori esercitano le proprie          The administration carry out their functions
funzioni con libero apprezzamento,                with free judgement, dedicating all necessary
dedicando il tempo e l’impegno necessari. Il      time      and    due     attention.     The      Board
Consiglio delibera in merito al Modello           deliberates,     as    per    the     the    Company
Organizzativo della Società di cui al d. lgs.     Organizational Model of Acts n.231/2001,
n. 231/2001 nel rispetto delle disposizioni       according to the legislature and statute in
legislative e statutarie vigenti, in coerenza     force, consistent with the Guidelines of the
con le Linee Guida di Confindustria ed            Italian         Manufacturers'              Association
assicurando, in particolare, all’Organismo di     (Confindustria) and in specific relation to its
Vigilanza sul Modello stesso, la necessaria       own Supervisory Body, it gives the necessary
indipendenza, autonomia, professionalità e        independence,         autonomy,       professionalism
continuità d’azione.                              and uninterrupted opportunity for operations.

                                                 15
Codice Etico – Code of Ethics
6.2. La Società assicura, inoltre,                6.2. The Company assures, additionally, the
l’indipendenza e la professionalità dei           independence and professionalism of persons
membri del Collegio Sindacale e, in               of the Board of Auditors and, at the time of
occasione della loro nomina, fornisce             their appointment, they provide to the
all’assemblea un’adeguata informativa sui         assembly all adequate information on their
candidati.                                        nominees. The Auditors, in the carrying out
I Sindaci, nell’esercizio delle loro funzioni,    of their duties, act with autonomy and
agiscono con autonomia ed indipendenza,           independence, dedicating all necessary time
dedicando il tempo e l’impegno necessari e        and due attention to their responsibilities
prestando particolare attenzione alla             paying particular attention to the practical
conoscenza dei compiti e delle                    areas of their tasks and
responsabilità inerenti la carica.                its inherent responsibilities.

                                                 16
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 7 –        Bilancio. Comunicazioni Article 7 – Financial Statements. External
sociali. Controllo contabile. Revisione dei Communications. Accounting Control.
conti                                              Audits.
7.1. Gli organi sociali e le funzioni aziendali    7.1. All parts of the Company and its related
coinvolte assicurano il rispetto delle             business functions are respectful of the
disposizioni legislative e statutarie nonchè       legislative and statutory arrangements as well
la documentazione e corretta imputazione           as the documentation and correct application
degli atti e delle decisioni assunte: (i) nel      of acts and decisions engaged: (i) in the
procedimento di formazione ed                      preparation, collation and approval of the
approvazione del bilancio d’esercizio; (ii)        balance sheet; (ii) in the preparation and
nella formazione e nella diffusione delle          distribution of external communications in
comunicazioni sociali in genere; (iii) in          general; (iii) in relation to the activities of
relazione alle attività di competenza del          relevant persons with regard to auditing and
soggetto che esercita il controllo contabile e     any other persons having the responsibility to
degli altri soggetti tenuti a rendere pareri,      make opinions, reports, assessments or other
relazioni, stime o altri giudizi in ordine a       judgements     with    regard    to   documents,
documenti, atti od operazioni inerenti la          intrinsic acts or operational activities in
Società stessa; (iv) in relazione alle attività    relation to the Company itself; (iv) in relation
di competenza della società incaricata della       to the relevant activities of the company
revisione contabile del bilancio d’esercizio.      instructed with the auditing of financial
                                                   statements.

                                                  17
Codice Etico – Code of Ethics
7.2. Gli organi sociali e le funzioni aziendali    7.2. All parts of the Company and its related
coinvolte, nello svolgimento delle attività di     business functions are fully involved, in the
cui al precedente comma, forniscono la             execution of the previous paragraph, as well
massima collaborazione nonché, nel rispetto        as supplying the complete collaboration, with
dei limiti di legge o statutari, informazioni,     respect to the limits of the law and statute,
dati, stime ed elaborazioni accurate e chiare,     information, data, assessments and processed
al fine di consentire la predisposizione di        data all accurately and clearly, until the
documenti contabili, relazioni o altre             completion of the accounting document,
comunicazioni sociale veritiere, complete e        report or other external communication as
inidonee ad indurre in errore i destinatari.       truthful, complete and incapable of giving
                                                   false impressions to its addressees.

                                                  18
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 8 – Azioni proprie, conferimenti,           Article 8 – Own Shares, contributions,
utili, riserve, operazioni di carattere              profits,
straordinario                                        reserves, extraordinary operations
8.1. Nello svolgimento di operazioni sulle           8.1. In the carrying out of transactions of its
azioni proprie o della controllante ovvero           own shares or the actions related to
aventi ad oggetto conferimenti, utili o riserve      contributions, profits, reserves as well as with
nonché con riferimento ad                            reference to the increase or decrease of
operazioni di aumento o riduzione del                registered capital, mergers and acquisitions
capitale sociale, fusioni o scissioni, gli organi    or downsizing, all parts of the Company and
sociali e le funzioni aziendali eventualmente        its related business functions are involved in
coinvolte agiscono nel rispetto della legge e acting according to the law and to the statute
dello statuto e con particolare attenzione alla and with special attention to the truthfulness
veridicità ed alla                                   and the thoroughness of the data and the
completezza dei dati e delle informazioni a          information to its end use or further
tal fine utilizzati o elaborati.                     processing.

                                                    19
Codice Etico – Code of Ethics
                   Parte Terza                                             Part Three
        Risorse Umane ed Aziendali                              Human and Business Resources
                                                          Article 9 – Safeguarding of the human
Articolo 9 – Tutela delle risorse umane
                                                          resources
9.1. Le risorse umane rappresentano un
                                                          9.1. Human resources represent an
elemento indispensabile per l’esistenza e lo
                                                          indispensable element for the very existence
sviluppo della Società, che considera la
                                                          and    development of the Company, who
professionalità e l’impegno di dipendenti e
                                                          consider the professionalism and the care of
collaboratori valori essenziali per il
                                                          employees and       valuable collaborators as
raggiungimento dei propri obiettivi.
                                                          essential for the reaching of its objectives.
9.2. La Società rispetta e tutela la dignità, la
                                                          9.2. The Company respects and protects the
salute, la sicurezza e la privacy dei propri
                                                          dignity, the health, the security and the
dipendenti e collaboratori, provvedendo ad
                                                          privacy of its employees and collaborators,
informarli, al momento dell’assunzione ed a
                                                          providing them, upon appointment and upon
seguito di modifiche dei processi di
                                                          subsequent    changes to working practices,
produzione, in ordine ai loro diritti nonché
                                                          changes to their rights as well as any risks
ai rischi nei quali possono incorrere nello
                                                          run in the performing of their work.
svolgimento della loro prestazione
                                                          The Company safeguards, in particular, the
lavorativa. La Società tutela, in particolare,
                                                          physical and moral integrity of its employees
l’integrità   fisica    e    morale   dei        propri
                                                          and    collaborators,     ensuring      working
dipendenti     e   collaboratori,     assicurando
                                                          conditions   respectful   of     the   individual
condizioni lavorative rispettose della dignità
                                                          dignity, in accordance with the current law
individuale, in conformità alla normativa
                                                          on matters of workers' health and safety.
vigente in materia di sicurezza e salute dei
                                                          The Company is watchful that they are not
lavoratori.
                                                          placed in situations of mental or physical
La Società vigila affinché non siano posti in
                                                          hazard as well as any situations that damage
essere atti di violenza o di coercizione
                                                          the dignity of the individual.
psicologica nonché ogni atteggiamento o
comportamento          che       leda       la
dignità individuale.
                                                      20
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 10 – Rapporti con i dipendenti ed        Article 10 - Relationship with employees
i collaboratori                                   and collaborators
10.1. Nel selezionare i dipendenti ed i           10.1. In the selection of employees and
collaboratori, la Società si astiene da           collaborators, the Company abstains from
comportamenti discriminatori, valutando i         discriminating behaviour, evaluating the
candidati sulla base di criteri di merito, di     candidates on the basis of merit, competence
competenza e di professionalità e tenendo         and professionalism and taking into account
conto delle effettive esigenze aziendali, ivi     the underlying business needs, business
incluse quelle inerenti la sicurezza aziendale    security and the inherent constraints of trusts
ed il vincolo fiduciario con i propri             with its existing employees and collaborators.
dipendenti e collaboratori.
10.2. La crescita e la formazione dei             10.2. The development and training of
dipendenti sono basati sul principio della        employees are based on equal opportunities
pari opportunità e sul riconoscimento delle       and the recognition of the professional
potenzialità professionali, delle competenze      capabilities, of the expertise and the results
e dei risultati raggiunti da ognuno.              achieved     by     all    individuals.      Any
Eventuali sistemi premianti dei dipendenti e      arrangements of recompense to employees
collaboratori sono adottati sulla base di         and collaborators are adopted on the basis of
criteri oggettivi e trasparenti ed                objective   and    transparent    criteria   and
individuando obiettivi realistici e coerenti      identifiable and realistic objectives consistent
con l’andamento aziendale.                        with the performance of the business.
10.3. Nella stipulazione dei contratti con i      10.3. In the creation of contracts with
dipendenti ed i collaboratori, la Società si      employees and collaborators, the Company
conforma alle regole stabilite dalla              conforms to the rules stipulated by applicable
normativa applicabile e dalla contrattazione      laws and the collective bargaining in force.
collettiva vigente.                               In the management of the relationships with
Nella gestione dei rapporti con i dipendenti      employees and collaborators, the Company
ed i collaboratori, la Società riconosce e        recognizes and protects all their rights, taking
tutela tutti i diritti di cui questi godono,      also into account their dependence on their

                                                 21
Codice Etico – Code of Ethics
tenuto conto anche della loro posizione di           position in relation to their influence on the
subordinazione al potere direttivo,                  management, organization and hierarchy.
organizzativo e gerarchico.
10.4. La Società vigila affinché non siano 10.4. The Company is vigilant to ensure that
posti in essere comportamenti volti ad they are not placed in situations requiring
indurre      o   costringere,   direttamente       o behaviour aimed to induce or to force,
indirettamente, dipendenti e collaboratori a directly           or   indirectly,   employees     and
tenere condotte contrarie a quanto previsto collaborators to act adversely in respect to
dalla legge, dallo statuto, dal Codice Etico o the law or regulations, be it the statute, the
dalle procedure aziendali.                           Ethical Code or business procedures.
10.5. La Società tutela e promuove la                10.5. The Company protects and promotes
formazione dei propri dipendenti e                   the development of its employees and
collaboratori, allo scopo di arricchirne             collaborators, in order to enrich the overall
l’esperienza ed il patrimonio professionale e        professional    and    cultural   wealth    and
culturale.                                           experience. the Company promotes, also,
La Società promuove, altresì, la                     communication between the management and
comunicazione tra il personale dirigente ed i        collaborators, in order to inform them of
collaboratori, al fine di fornire loro direttive     behavioural and professional directives.
comportamentali e professionali.                     Internal communications are carried out
La comunicazione interna è attuata attraverso        through the various tools dependent on the
l’utilizzo di     strumenti differenziati      per objectives, addressees and contents.
obiettivi, destinatari e contenuti.

                                                   22
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 11 – Principi di comportamento         Article 11 – Principles of employee and
dei dipendenti e dei collaboratori nei          collaborator behaviour in relationships
rapporti con la Società.                        with the company.
11.1. Il comportamento di ogni dipendente       11.1. The behaviour of all employees and
e collaboratore si conforma ai principi di      collaborators conforms to the principles of
legalità, lealtà, correttezza, trasparenza e    legality,      fairness,         propriety      and
professionalità espressa dal nostro             transparency and       express     professionalism
ordinamento nonché al rispetto delle regole     in respect to company guidelines as well as
del Codice Etico, delle norme legislative e     the rules of the Ethical Code, of the legal and
contrattuali regolanti il rapporto di lavoro    contractual rules regulating        the      working
con la Società e delle procedure aziendali.     relationship    with       the Company and all
Dipendenti e collaboratori si astengono da      relevant business procedures. Employees
comportamenti e dichiarazioni che possano       and collaborators abstain from behaviours
pregiudicare l’immagine ovvero ledere           and statements which can be detrimental to
l’identità personale della Società.             the personal image and identity of the
                                                Company.

                                               23
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 12 – Risorse aziendali                    Article 12 - Business resources
12.1. I dipendenti ed i collaboratori sono         12.1. The employees and collaborators are
tenuti ad impiegare beni, mezzi e risorse          obliged to use all property, funds and
aziendali nel rispetto della loro destinazione     resources of the business according to their
d’uso ed in modo da tutelarne la                   specified use and so safeguard       its
conservazione e la funzionalità.                   conservation and functionality. Therefore, in
Nell’utilizzo dei beni, dei mezzi e delle          the use of the property, funds and resources,
risorse aziendali, essi sono, pertanto,            they are bound to assume actions responsible
vincolati ad assumere comportamenti                and in line with the prearranged working
responsabili ed in linea con le procedure          procedures for the regulations of use.
operative predisposte per regolamentarne
l’uso.
12.2. Ciascun dipendente e collaboratore è 12.2. Each employee and collaborator is
responsabile di beni, mezzi e                      responsible for the property, funds and
risorse a lui affidati ed è tenuto ad informare    resources entrusted to him and their use and
tempestivamente il proprio superiore               is obliged to promptly inform the hierarchical
gerarchico circa il loro utilizzo in contrasto     superior when any use differs from its
con la destinazione d’uso.                         intended     purpose.     Employees        and
Dipendenti e collaboratori evitano ogni            collaborators avoid every non- rational use of
impiego non razionale delle risorse aziendali.     any business resource.

                                                  24
Codice Etico – Code of Ethics
                 Parte Quarta                                         Part Four
             Rapporti con i terzi                       Relationships with Third Parties

Articolo 13 – Rapporti con i terzi                 Article 13 – Relationships with Third
                                                   Parties
In coerenza con i principi di legalità, lealtà,    In consistency with the principles of legality,
correttezza e trasparenza espressi dal nostro      fairness,     propriety   and     transparency
ordinamento, è fatto divieto ai membri degli       expressed by its regulations, it is prohibited
organi sociali, ai dipendenti ed ai                to all directors and employees of all parts of
collaboratori della Società di fare o              the company and the Company collaborators
promettere a terzi, anche in forma indiretta,      to do or promise to third parties, even in
dazioni di danaro o di altra utilità, allo scopo indirect form, a donation of money or other,
di promuovere o favorire indebitamente gli in order to unduly promote or support the
interessi della Società o di terzi nonché di interests of the company or third party as
accettare per sé o per altri la promessa well as to accept, even as a promise, for
ovvero la dazione di somme di danaro o altra himself or others a donation of money or
utilità   per     promuovere       o     favorire other to unduly promote or support the
indebitamente l’interesse di terzi.                interests of a third party. Only gifts of
È consentita soltanto l’elargizione ovvero moderate or symbolic value can be accepted,
l’accettazione    di   omaggi     di    carattere attributable to promotion activity and as The
simbolico o di modico valore, ascrivibili ad donation is only agreed that is the acceptance
attività di promozione ovvero ad atti di of character tributes symbolic or moderate
cortesia, nel rispetto delle procedure interne.    value, attributable to promotion activity or
                                                   acts of kindness, as according to internal
                                                   procedures.

                                                  25
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 14 – Rapporti con la Pubblica                  Article 14 – Relationship with Public
Amministrazione             ed       altri    soggetti Administration and other personages
rilevanti
14.1. I rapporti tra (a) i membri degli organi          14.1. The relationships between (a) all
sociali, i dipendenti ed i collaboratori, da un         directors and employees of all parts of the
lato, e, dall’altro, (b) la Pubblica                    company and collaborators, from one side,
Amministrazione, sia italiana che di altro              and, from another side, (b) the Public
Stato, le Istituzioni       Comunitarie, gli            Administration, both Italian           and other,
Organismi, gli Enti e le Agenzie                        Community Institutions, Official          Bodies,
Internazionali e, in genere, i pubblici                 Authorities and International Agencies
ufficiali e gli incaricati di pubblico servizio,        and in general public officials and public
anche se privati, devono essere sempre                  service     delegates, even if private, must
ispirati ai principi di legalità, lealtà,               always be       always in the spirit of the
correttezza e trasparenza espressi dal nostro           principles of legality, fairness, propriety and
ordinamento, avuto specifico riguardo alle              transparency     expressed        by    company
finalità di prevenzione dei reati di cui al             regulations, having specific regard
d.lgs. n. 231/2001.                                     to the prevention of infringements against
Al fine di garantire la massima trasparenza,            Act no. 231/2001. In order to ensure the
la Società si impegna, altresì, ad evitare di           maximum        transparency,     the    Company
trarre qualsiasi forma di indebito vantaggio            undertakes, in addition, to avoid
da eventuali rapporti personali o di                    gaining any form of illegal advantage from
parentela con funzionari della Pubblica                 any personal or familial relationships with
Amministrazione         e    degli    altri   soggetti officials of the Public Administration and the
rilevanti di cui al precedente paragrafo 14.1, other              personages   of      organizations   as
lett. (b).                                              specified above paragraph 14.1, section (b).
14.2 E’ fatto divieto ai membri degli organi 14.2. It is prohibited to all directors and
sociali, ai dipendenti ed ai collaboratori della employees of all parts of the company and
Società di fare o promettere a funzionari o the Company collaborators to do or promise
dipendenti della Pubblica Amministrazione to officials or employees of the Public

                                                     26
Codice Etico – Code of Ethics
ed agli altri soggetti rilevanti indicati nel Administration and other personages as
precedente paragrafo 14.1, lett. (b), anche in specified above paragraph 14.1, section (b),
forma indiretta, dazioni di danaro o altra even in indirect form, donation of money or
utilità, allo scopo di promuovere o favorire other, in order to unduly promote or support
indebitamente gli interessi della Società o di the interests of the Company or of a third
terzi. È consentita soltanto l’elargizione di party. The donation of free gifts of symbolic
omaggi di carattere simbolico o di modico or moderate value, are only acceptable when
valore, ascrivibile ad attività di promozione attributable to promotion activity or to acts of
ovvero ad atti di cortesia, nel rispetto delle kindness,                 according         to     the    internal
procedure interne.                                       procedures.
In particolare, è vietato ai membri degli In particular, it is forbidden that directors and
organi sociali, ai dirigenti, ai dipendenti ed ai employees of all parts of the company and
collaboratori: (i) promettere o concedere the Company collaborators: (i) promise or
danaro o altra utilità ovvero presentare grant money or other that has not been
dichiarazioni e certificazioni di requisiti non openly declared and correctly certified that is
veritiere ovvero porre in essere artifici e created by artifice and deception with the aim
raggiri al fine di ottenere indebitamente il of               unduly      obtaining        the     granting   of
rilascio   di              concessioni,         licenze, concessions,          licences,         authorizations,
autorizzazioni,        contributi,           erogazioni, contributions, grants, fundings, contributing
finanziamenti,    agevolazioni          contributive, facilities,      social       security      or    financial
previdenziali o assistenziali ovvero di altri assistance from the Public
provvedimenti     da       parte     della     Pubblica Administration         or    other       personages   as
Amministrazione        o     degli    altri     soggetti outlined in paragraph 14.1, section (b); (ii)
rilevanti indicati nel precedente paragrafo prevent                 or     obstruct        the     exercise   of
14.1, lett. (b); (ii) impedire o ostacolare supervisory functions and supervision by the
l’esercizio delle funzioni ispettive e di Public Administration or other personages as
vigilanza da parte della Pubblica                        outlined in paragraph 14.1, section (b); (iii)
Amministrazione        o    degli     altri     soggetti adopt fraudulent, deceptive or dishonest
rilevanti di cui al precedente paragrafo 14.1, behaviour                  to        mislead       the     Public

                                                       27
Codice Etico – Code of Ethics
lett.   (b);   (iii)   adottare    comportamenti Administration       or   other   personages   as
fraudolenti, ingannevoli o sleali che possano outlined in paragraph 14.1, section (b),
indurre        in      errore      la      Pubblica during or as a result of public evidence
Amministrazione o gli altri soggetti rilevanti procedures or other business activities.
di cui al precedente paragrafo 14.1, lett. (b),
in sede o ad esito di procedure ad evidenza
pubblica ed altre attività negoziali
14.3. La formulazione di proposte ed                14.3. The drafting of proposals and offers, in
offerte, nell’ambito di procedure di                relation to public tenders and competitions or
affidamento di commesse pubbliche o in              during the defining of contracts with the
sede di definizione di contratti con la             Public Administration and other personages
Pubblica Amministrazione e gli altri                as outlined in paragraph 14.1, section (b), are
soggetti rilevanti indicati nel precedente          made in consistency with the strategies, the
paragrafo 14.1, alla lett. (b), sono effettuati     business plans and the procedures, with
in coerenza con le strategie, i piani e le          special reference to the total implications for
procedure aziendali, con particolare                the Company charges and investments.
riferimento alla connessa valutazione degli
oneri e degli investimenti per la Società.
14.4. La Società, in relazione all’attività di      14.4. The Company, in relation to legislative,
produzione legislativa, regolamentare ed            regulatory and administrative issues of
amministrativa, nei settori di interesse per la     production activity, in the sectors of interest
Società stessa, adotta, in ogni caso, una           to the company, adopts, in every case, a
condotta corretta e trasparente, evitando           correct and transparent behaviour, avoiding
qualsiasi atteggiamento di natura collusiva o       any collusion or coercion with organizations,
coercitiva con gli enti, gli organi ed i            authorities and deputized individuals for the
soggetti deputati allo svolgimento della            advancement      of    the     aforementioned
predetta attività.                                  activities.

                                                  28
Codice Etico – Code of Ethics
14.5. La Società intrattiene con tutte le         14.5. The Company consults with all the
Autorità che svolgono funzioni ispettive, di      authorities    which      perform     supervisory
vigilanza, di regolazione e di garanzia,          functions, regarding matters of supervision,
rapporti improntati alla piena e fattiva          regulation and guarantees, in relationships
collaborazione, mettendo a disposizione,          that are       marked by full and effective
con tempestività, qualsiasi informazione          cooperation,    placing    at    disposal,     with
richiesta dalle stesse nello svolgimento delle    promptness, any information required by the
attività istruttorie e conformandosi ai           said   authorities   regarding      inquires   and
provvedimenti emanati.                            compliance therein.

                                                 29
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 15 – Rapporti con Partiti politici,     Article 15 – Relationships with Political
Organizzazioni sindacali,                        parties,     Trade      union   organizations,
Associazioni ed altri enti rappresentativi       associations      and   other   representative
                                                 bodies
15.1. La Società si astiene dall’erogare         15.1. The Company abstains from the paying
contributi, direttamente o indirettamente, a     of contributions, directly or indirectly, to
partiti, comitati e movimenti politici, né a     parties, committees and political movements,
loro rappresentanti o candidati, e si astiene    or their representatives or candidates, and
da qualsiasi forma di pressione finalizzata      abstains from any form of pressure aiming to
ad ottenere indebiti favori o trattamenti        obtain     illegal   favours    or   favourable
privilegiati.                                    treatment. In the same way, the Company
Allo stesso modo, la Società si astiene          abstains from the paying of contributions,
dall’erogare contributi, direttamente o          directly or indirectly, to Trade Union
indirettamente, ad Organizzazioni Sindacali      Organizations or associations and
o ad Associazioni ed altri enti                  other representative bodies with collective or
rappresentativi di interessi collettivi o        diverse interests, in order to influence the
diffusi, al fine di influenzarne la condotta     behaviour of legal proceedings or in order to
nell’ambito di procedimenti giurisdizionali      prevent any disputes regarding its initiatives
a proprio carico o al fine di prevenire          and activities.
eventuali contestazioni in ordine alle
proprie iniziative ed attività.

                                                30
Codice Etico – Code of Ethics
15.2. È, tuttavia, possibile, per la Società,     15.2. However it is, possible, for the
contribuire all’attività di Partiti politici,     Company to contribute to the activity of
Organizzazioni ed Associazioni ed altri enti      political      parties,    organizations      and
rappresentativi, anche mediante                   associations      and     other     representative
l’elargizione di risorse finanziarie, soltanto    corporations, even by the donation of money,
nei casi e con le modalità previste dalla         only in situations and modes appropriate and
legge e, comunque, nell’ambito di specifici       expected by the law and, furthermore, in the
progetti     ed     iniziative    chiaramente     context of specific projects and initiatives
individuate, rispettando precisi criteri di       clearly identified, where there is a clear and
condotta, quali la destinazione chiara e          documentable destination for the resources
documentabile delle risorse e l’espressa          and the express authorization regarding the
autorizzazione da parte dell’organo               precise criteria of use, from the
amministrativo.                                   administrative body.

                                                 31
Codice Etico – Code of Ethics
Articolo 16 – Fornitori e appaltatori               Article 16 - Suppliers and contractors
16.1. Nella gestione dei processi inerenti i        16.1. In the administration of the processes
rapporti con fornitori e appaltatori, la            pertaining to suppliers and contractors, the
Società compie, con continuità, analisi e           Company perform, continually, analysis and
valutazioni preventive delle tendenze di            preemptive assessment of market tendencies,
mercato, dell’evoluzione dei fornitori e            the evolution of current and potential
appaltatori attuali e potenziali,                   suppliers and contractors, of the technical
dell’aggiornamento tecnico e del rischio di         modernization and the risk of obsolescence
obsolescenza dei prodotti, della                    of products, of the relevant regulation of the
regolamentazione del commercio dei                  trade of important products.
prodotti rilevanti.                                 In the selection and in the relationship with
Nella selezione e nelle relazioni con               suppliers and contractors, the Company
fornitori e appaltatori, la Società valuta, in      evaluates,   in    a     manner    objective   and
maniera obiettiva ed in coerenza con la             consistent with the business planning, the
pianificazione aziendale, la convenienza            economic advantages for the Company,
economica per la Società, con particolare           especially in regards to the objectives of
riferimento agli obiettivi della redditività e      profitability and liquidity, as well as market
della liquidità, nonché la posizione sul            position, the technical capacities and the
mercato, le capacità tecniche e la                  intermediary’s overall reliability.
complessiva           affidabilità         dei suoi In   particular,   the    Company takes        the
interlocutori.                                      following elements into account (a) the
In particolare, la Società tiene conto di           financial    soundness,     (b)    the   acquired
elementi quali (a) la solidità finanziaria, (b)     experience in the sector, (c) the reliability
l’esperienza acquisita nel settore, (c)             shown in the relationships with the company,
l’affidabilità dimostrata nei rapporti con la       (d) the resources and             the    technical
Società, (d) le risorse e le capacità tecniche      capacities and project planning, as well as
e progettuali, anche sulla base di specifici        basic specific tests of the relative products,
collaudi dei relativi prodotti, (e) la capacità     (e) the productive capacity and (f) the
produttiva e (f) l’adozione di sistemi di           adoption of product safety and quality control

                                                  32
Codice Etico – Code of Ethics
controllo della qualità aziendale e della           systems consistent with those required by the
sicurezza dei prodotti coerenti con quelli          Company.
richiesti dalla Società.
16.2. La Società si pone come obiettivo             16.2. The Company places as a fundamental
principale la creazione di rapporti con             objective in the creation of a relationship
fornitori ed appaltatori ispirati ai principi       with suppliers and contractors the spirit of
della legalità, correttezza, lealtà e               the principles of legality, fairness, propriety
trasparenza.                                        and transparency.
16.3. La Società vigila affinché le trattative      16.3.   The    Company       is     vigilant    that
ed i rapporti negoziali con fornitori e             negotiations and contractual relationships
appaltatori siano improntati alla massima           with suppliers and contractors are completely
correttezza e serietà e siano condotti nel          compliant to the highest level of propriety
rispetto della normativa vigente; vigila,           and conscientiousness according to the
altresì, sulla costante rispondenza, ai             current regulations; and is also vigilant, on
principi di cui al precedente par. 16.2. ed         the constant conformity, to the principles
alle politiche aziendali, degli accordi             stated in above paragraph 16.2. and to the
quadro, con fornitori ed appaltatori, aventi        business policies, drawn up agreements,
durata pluriannuale.                                with    suppliers    and   contractors,       having
                                                    multiyear duration.
16.4. I rapporti con i fornitori e gli              16.4. The relationships with suppliers and
appaltatori, ivi inclusi quelli finanziari ed       contractors,     including        financial     and
accessori, sono regolati da specifici accordi, i    incidental,    are    regulated      by   specific
quali sono improntati alla massima chiarezza        agreements, which are clear and intelligible
e comprensibilità.                                  to the utmost degree.

                                                   33
Puoi anche leggere