CODICE ETICO CODE OF ETHICS - Rheinmetall Italia S.p.A.
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Rheinmetall Italia S.p.A. CODICE ETICO CODE OF ETHICS
Codice Etico – Code of Ethics Parte Prima Part One Disposizioni Generali General Regulations Articolo 1 – Codice Etico Article 1 – Code of Ethics 1.1 Il presente Codice Etico detta principi di 1.1 The hereby presented Code of Ethics deontologia aziendale e regole di condotta states the principles of corporate ethics and volti, in particolare, a prevenire, secondo rules with the express intention, in l’ordinamento italiano, la commissione dei accordance with Italian law, to alert anyone reati e tutti quei comportamenti in contrasto of any possible acts or modes of behaviour con i valori che Rheinmetall Italia S.p.A. that are contrary to the values that intende promuovere. Rheinmetall Italia S.p.A. intends to promote. 1.2. Il Codice Etico è elemento essenziale e 1.2. The Ethical Code is an essential and funzionale del Modello Organizzativo che functional element of the Rheinmetall Rheinmetall Italia S.p.A. adotta, ai sensi del Italia S.p.A. Organizational Model, in d.lgs. n. 231/2001 ed in coerenza con le compliance with law no. 231/2001 and is Linee Guida di Confindustria, al fine di consistent with the Italian Enterpreneurs prevenire la commissione dei reati previsti Association (Confindustria) Guidelines, and dal decreto stesso. aims to prevent any transgressions against the decree itself. 1.3. I principi e le regole in esso contenuti 1.3. The principles and the rules contained integrano le previsioni legislative, within supplement the legislative, regulatory, regolamentari, statutarie e contrattuali che statutory and contractual rules in existence disciplinano il funzionamento degli organi which structure the functioning and working sociali ed i diritti e doveri dei destinatari del of all parts of the company and the rights and Codice stesso duties of the addressees of the code itself. 2
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 2 – Rheinmetall Italia S.p.A. Article 2 - Rheinmetall Italia S.p.A. 2.1. Rheinmetall Italia S.p.A. (di seguito: la 2.1. Rheinmetall Italia S.p.A. (hereinafter: “Società”), è la nuova denominazione the "Company"), is the new denomination of sociale della Oerlikon Contraves S.p.A., Oerlikon Contraves S.p.A., created in 1993 costituita nel 1993 a seguito della fusione following the merger of Contraves Italiana fra la Contraves Italiana S.p.A., fondata nel S.p.A., founded in 1952, and Oerlikon 1952, e la Oerlikon Italiana S.p.A., fondata Italiana S.p.A., founded in 1948. It works in nel 1948. Essa opera nei settori della difesa the sectors of defence and aerospace. e dell’aerospazio. Più in particolare, la Specifically, the Company is active in the Società svolge attività di ricerca, areas of research, design, development, progettazione, sviluppo, fabbricazione, manufacturing, assembly, service, in Italy montaggio, assistenza, in Italia ed and abroad, of short range anti all’Estero, di sistemi di difesa antiaerea a Aircraft defence systems, command, control corto raggio, di sistemi di comando, and communication systems, search, tracking comunicazione e controllo, di radar di and airport surveillance radars, space systems ricerca, puntamento e sorveglianza and products. aeroportuale, di sistemi e prodotti spaziali. 2.2. La Società, con sede legale e operativa 2.2. The Company, headquarters (legal and in Roma, è partecipata al 100% dalla operational) in Rome, is wholly (100%) part Rheinmetall Air Defence AG, con sede a of Rheinmetall Air Defence AG, Zurigo, e fa parte del Gruppo Rheinmetall. headquarters in Zurich, and part of the Rheinmetall Group. 3
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 3 – Ambito di applicazione del Article 3 – The scope of coverage of the Codice Etico Ethical Code 3.1. La Società attua il proprio oggetto 3.1. The Company administrates all parts of sociale nel rispetto del presente Codice the company in accordance with this Ethical Etico. Code. Addressees of this document include Destinatari di quest’ultimo sono i all sectors of the company, all employees and componenti degli organi sociali, i all parties who colloborate with the dipendenti ed i collaboratori della Società, i Company, being held responsible for their quali sono tenuti, per quanto di rispettiva relative competencies and duties, and to the competenza, all’osservanza delle observance of the arrangements stipulated disposizioni ivi previste, nei rapporti interni therein, with relevance to internal e nelle relazioni con i terzi, nonché a far relationships and third parties, as rispettare tali disposizioni nell’ambito delle well as all functions in the context of all proprie funzioni. agreed arrangements. 3.2. Il Codice Etico trova applicazione in 3.2. The Ethical Code is relevant to all relazione alle attività activities performed in the company both in svolte dalla Società sia in Italia che Italy and abroad, and concerning the rules all’estero, avuto riguardo ai principi ed alle and principles regole del nostro of Company regulations; furthermore, the ordinamento; esso sarà, inoltre, applicato cultural, political, social, legal, economic tenendo conto delle diversità culturali, and commercial diversities of any countries politiche, sociali, giuridiche, economiche e the company operates in must also be taken commerciali dei Paesi in cui la società into account. opera. 3.3. I destinatari del Codice Etico informano 3.3. Addressees of the Ethical Code need to i terzi circa il contenuto delle disposizioni inform any third parties about the content of del Codice stesso al fine di esigere il the code itself so as to expect its adherence rispetto delle proprie scelte e del proprio from third party actions and behaviour. comportamento. The Company asks also its suppliers, 4
Codice Etico – Code of Ethics La Società richiede anche ai propri fornitori, contractors, buyers, customers, consultants, appaltatori, committenti, clienti, consulenti, intermediaries, mediators and subcontractors mediatori, intermediari e prestatori d’opera to act, in all relationships with the aforesaid di agire, nei rapporti con la società company, in consistency with the principles medesima, in coerenza con i principi expected in this Ethical Code. previsti nel presente Codice Etico. 5
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 4 – Principi di comportamento Article 4 – Principles of Behaviour 4.1. Legalità, lealtà, correttezza e 4.1. Legality, fairness, propriety and Trasparenza. transparency. Nello svolgimento delle rispettive attività, i In the carrying out of their respective membri degli organi sociali, i dipendenti ed activities, all directors and employees of all i collaboratori della Società si attengono ai parts of the company and the Company principi di legalità, lealtà, correttezza e collaborators follow the principles of legality, trasparenza espressi dal nostro ordinamento, fairness, propriety and transparency avuto specifico riguardo alla finalità di expressed by its regulations, specifically prevenzione dei reati di cui al d.lgs. n. concerning the prevention of crimes 231/2001. Essi operano, pertanto, nel più pertaining to Act 231/2001. That they work, assoluto rispetto della legge, dello statuto e therefore, with absolute respect of the law, of delle procedure interne. the statute and all internal procedures. In particolare, la Società svolge la propria Specifically, the Company performs its attività di impresa con lealtà e nel pieno commercial activity with fairness and in full rispetto dei principi del diritto della observance of the principles of the laws of concorrenza. competition. Under no circumstances, direct In nessun caso il perseguimento or indirect, can the Company justify any dell’interesse o di un vantaggio, anche behaviour in violation indiretto, per la Società può giustificare una of the aforesaid principles, rules and condotta in violazione degli anzidetti procedures in the pursuit of its interests or to principi, regole e procedure. gain any advantages. 4.2. Conflitto di interessi 4.2. Conflict of interests Ferme restando le eventuali previsioni Appreciating all eventual legal and legislative e contrattuali, i membri degli contractual rules, all directors and employees organi sociali, i dipendenti ed i collaboratori of all parts of the company and the Company della Società evitano tutte le situazioni nelle collaborators avoid all situations which quali potrebbero trovarsi, anche could, even potentially, be a conflict of potenzialmente, in conflitto di interessi con interests with any of the company 6
Codice Etico – Code of Ethics quest’ultima, rendono noto, nei rispettivi regulations, that they make well ambiti operativi, ogni interesse che, per known, in respect to the respective scope and conto proprio o di terzi, abbiano in una responsibilities of operations, all aspects that, determinata operazione della società stessa, on its behalf or of a third party, have in dandone comunicazione all’Organismo di relation to any actual company activity, and Vigilanza di cui alla Parte V del presente communicating to the Supervisory Body as Codice, e si astengono dal procurarsi of Part V of this code, and that they abstain vantaggi personali nello svolgimento delle from obtaining any personal advantages in rispettive attività. the carrying out of the respective activities. 4.3. Privacy e Riservatezza dei dati 4.3. Privacy La Società opera nel rispetto del The Company acts compliant to EU Regolamento UE n. 2016/679 e del D.Lgs Regulation n. 2016/679 and the Legislative 196/2018 come novellato dal D.Lgs Decree 196/03 as amended by the 101/2018 in materia di trattamento dei dati Legislative Decree 101/2018, referred to personali e pone in essere tutte le attività confidential personal data and engages in organizzative e procedurali necessarie per la each and every organizational and migliore implementazione della normativa procedural activity deemed necessary for tempo per tempo applicabile. the compliance to the applicable law. La Società si è altresì dotata di un’apposita The Company has a specific procedure for procedura per la gestione dei casi di Data the management of Data Breach. Breach. The Company protects the principles of La Società tutela il principio di riservatezza privacy of information, data and news in delle informazioni, dei dati e delle notizie respect to its activities and assures that these attinenti le proprie attività ed assicura che are also safeguarded and respected by its esso sia rispettato e salvaguardato anche dai stakeholders and collaborators. propri dipendenti e collaboratori. In order to safeguard the technical, financial, Al fine di salvaguardare il know-how legal, administrative and staff management tecnico, finanziario, legale, amministrativo e know-how, all directors and employees of di gestione del personale, i membri degli all parts of the company and the Company 7
Codice Etico – Code of Ethics organi sociali, i dipendenti ed i collaborators, appreciating all eventual legal collaboratori, ferme restando le eventuali and contractual rules, are obliged not to previsioni legislative e contrattuali, sono disclose any information not in the public tenuti a non divulgare le informazioni non di domain that they may be aware of and use pubblico dominio di cui siano venuti a such information only for the express conoscenza e ad utilizzarle soltanto per purposes in relation to the exercise of their scopi strettamente connessi all’esercizio functions. della proprie funzioni. La Società vincola i soggetti terzi cui The Company binds all third parties who are intende comunicare informazioni riservate privy to non-public domain information to al rispetto di specifici patti di riservatezza. respect such privacy pacts. In ogni caso, tutti i Destinatari devono All Addressees must preserve information preservare informazioni e dati riservati and confidential data (acquired in relation to (acquisiti in relazione all’attività svolta) da the activity performed) from any use for qualsiasi utilizzo per scopi non connessi purposes not connected to the work activity all’attività lavorativa o per finalità/vantaggi or for personal purposes and advantages and personali e comunque non autorizzati. in any case not authorized. Tutte le informazioni, conoscenze e dati All information and data processed by the acquisiti o elaborati dai dipendenti e employees during the working hours belong collaboratori nello svolgimento delle to the Company and can not be utilized, proprie mansioni appartengono alla Società communicated or disclosed, unless upon e non possono essere utilizzate, comunicate specific authorization by the Company. o divulgate, salvo specifica e preventiva autorizzazione della Società. I dipendenti dovranno: Employees must: acquisire e trattare solamente i dati acquire and manage only data which necessari e direttamente connessi result to be strictly or directly alle proprie funzioni; connected to his own assignmets; conservare detti dati in modo tale da keep all data in order to prevent third 8
Codice Etico – Code of Ethics impedire a terzi estranei di parties to get to know them; prenderne conoscenza; communicate and disclose all data comunicare e divulgare i dati only in compliance with Company’s nell’ambito delle procedure procedures; prefissate dalla Società; determine the confidential nature of determinare la natura confidenziale data in compliance with Company’s e riservata delle informazioni ai procedures; sensi di quanto prescritto dalle make sure that there is no procedure prefissate dalla Società; confidentiality bond due to any assicurarsi che non sussistano relation with third parties. vincoli di confidenzialità in virtù di rapporti di qualsiasi natura con terzi. La privacy di dipendenti e collaboratori è Employees privacy is protected by the tutelata mediante l’adozione di adeguate adoption of adequate rules related to the type regole in relazione alla tipologia di of information to ask and through the informazioni da richiedere e mediante adoption of specific methods for processing l’utilizzo di specifiche modalità di and for storaging personal data in order to trattamento e conservazione dei dati avoid any improper use of the same, in personali atte ad evitare ogni uso improprio compliance with the regulations on the delle stesse, nel rispetto di quanto previsto protection of personal data. The processing dalle normative in materia di protezione dei of personal data of employees and dati personali. Il trattamento dei dati collaborators is permitted only in compliance personali di dipendenti e collaboratori è with current legislation and, in any case, by ammesso soltanto nel rispetto della offering them the most comprehensive legislazione vigente e, comunque, offrendo information and assistance agli stessi la più ampia informativa ed assistenza. 9
Codice Etico – Code of Ethics L’accesso ai dati classificati deve essere Employees receive adequate information. strettamente riservato alle persone Access to classified information must be autorizzate, le quali sono tenute strictly reserved to authorized people, who all’osservanza delle apposite norme are obliged to respect all specific data preposte alla tutela di tali dati. protection rules. Le autorizzazioni di accesso ai dati Authorizations to every access to classified classificati, rilasciate dalle Autorità information are subject to periodic audit. competenti, sono soggette a periodiche verifiche 10
Codice Etico – Code of Ethics 4.4. Qualità, Sicurezza e Ambiente 4.4. Quality, Safety and Environment La Società persegue la qualità della propria The Company promotes the quality of its organizzazione aziendale e dei propri business organization and its products and prodotti e servizi, uniformandosi ai requisiti services, conforming to the requirements richiesti per la certificazione del proprio required for the certification of its own Sistema di Gestione per la Qualità e Quality and Security Management System, Sicurezza, secondo gli standard applicabili. according to all applicable standards. La Società tutela la sicurezza e salute del The Company promotes protection of personale tramite il soddisfacimento delle personnel safety and health by acting in prescrizioni di legge, il continuo compliance with the provisions of the law, miglioramento delle misure di prevenzione performing continuous improvement of the e protezione in atto, la diffusione di una applied prevention and protection measures, cultura della sicurezza e della salute che spreading a safety and health culture aimed sviluppi la consapevolezza dei rischi e to result in awareness of the risks and promuova comportamenti responsabili da responsible behaviour from all parte di tutti i dipendenti ed i collaboratori employees and collaborators. La Società considera, inoltre, l’ambiente un The Company considers, furthermore, the valore primario e gestisce le attività environment as of primary value and aziendali nel pieno rispetto della normativa manages the business activities in full vigente in materia e perseguendo la observance of the current law on matters salvaguardia dell’ambiente. regarding the safeguard of the environment. 11
Codice Etico – Code of Ethics Parte Seconda Part Two Sistema di governo societario Corporate governance system Articolo 5 - Rapporti con l’azionista Article 5 – Relationship between unico ed i portatori di strumenti shareholders and indenture holders. finanziari. Rapporti infragruppo Relationship to whole group. 5.1. La Società adotta un sistema di governo 5.1. The Company adopts a system of societario orientato al perseguimento corporate governance geared towards the dell’interesse sociale ed alla salvaguardia social interest and safeguard that result from del risultato complessivo del Gruppo di the total activities of Group affiliates, in appartenenza, secondo principi di accordance with the principles of trasparenza e controllo dei rischi di impresa. transparency and controlled business risk. 5.2. La Società assicura il rispetto dei diritti 5.2. The Company assures the respect of the dell’azionista unico e degli altri portatori di rights of all shareholders and indenture strumenti finanziari eventualmente emessi holders issued by the company herself, at dalla società stessa, ad ogni livello della sua every level of his organization. Furthermore, organizzazione. La Società, inoltre, assicura the Company assures the ordered completion l’ordinato svolgimento dei lavori of all production activities and the assembleari e la possibilità, per i soggetti possibility, for legitimate parties to intervene, legittimati ad intervenire, di esercitare in to exercise in a mindful manner its rights to modo consapevole i propri diritti di information, check, propose and vote. informazione, controllo, proposta e voto. The Company is vigilant to ensure that La Società vigila affinché sia assicurata information is available for viewing at l’informativa in vista delle adunanze assembly meetings and during the carrying assembleari e nel corso dello svolgimento di out of its activities, as well as via the regular queste ultime, anche attraverso la regolare activities of the Administration and Auditors partecipazione degli Amministratori e dei at the same meetings. Sindaci alle adunanze stesse. 12
Codice Etico – Code of Ethics 5.3. La Società si impegna a far sì che le 5.3. The Company undertakes to ensure that decisioni della società influenzate the decisions of the Company and dall’attività di direzione e coordinamento management of affiliated Group activities are del Gruppo di appartenenza siano on inspection analiticamente motivate e rechino puntuale justifiable and bear an accurate guide to its indicazione delle ragioni e degli interessi la rationale and interests from which values cui valutazione ha inciso sulla decisione. its decisions are based. La Società assicura, inoltre, che nella nota The Company assures, in addition, that in the integrativa al bilancio d’esercizio e nella supplementary notes to the balance sheet and relazione sulla gestione siano fornite le the management report the information and informazioni e le indicazioni previste dalla the indicators expected by the law, according legge, secondo le migliori pratiche del to best practice, are provided. settore. 5.4. La Società si impegna, anche in 5.4. The Company undertakes, also in relazione all’attività di direzione e relation to the decisions of the Company and coordinamento del Gruppo di appartenenza, management of affiliated Group activities, to ad orientare la propria attività al orientate its activity to the pursuit of social perseguimento dell’interesse sociale ed alla interests and safeguard that result from the salvaguardia del risultato complessivo del total activities of Group affiliates. the Gruppo di appartenenza. Si astiene, inoltre, Company abstains from the carry out, taking dal porre in essere, prendere parte o trarre part or consciously drawing benefit from consapevolmente beneficio da fatti lesivi dei facts prejudicial to the principles of principi di corretta gestione societaria e correct corporate governance and imprenditoriale delle società del Gruppo di entrepreneurship for all companies affiliated appartenenza. with the Group. 5.5. Gli esponenti aziendali della Società 5.5. The business representatives of the incaricati di cooperare con le altre società Company are instructed to co-operate with all del Gruppo nell’ambito dell’attività di other parts of the Group in relation to the direzione e coordinamento complessivamente environment of management and overall 13
Codice Etico – Code of Ethics svolta, assicurano il necessario impegno ed coordination of its activities, ensuring all operano nel rispetto della legge, dello statuto, necessary precautions, and working within del presente Codice e delle procedure interne the legal stipulations of the statute, the e di Gruppo. hereby Code and of the internal procedures La Società assicura che la circolazione, of the group. all’interno del gruppo di appartenenza, dei The Company assures that the circulation, dati e delle informazioni di propria titolarità within Group affiliates, of the data and the avvenga nel rispetto della legge, dello information of its ownership is carried out statuto, del presente Codice e delle according to the legal stipulations of the procedure aziendali interne, con particolare statute, the hereby Code and of the Group riferimento ai principi di veridicità, internal procedures, with particular reference correttezza, completezza, chiarezza e to the principles of truthfulness, propriety, prudenza. comprehensiveness, clarity and prudence. 14
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 6 – Consiglio di Article 6 - Board of directors. Board of Amministrazione. Collegio Sindacale. Auditors. 6.1. Il Consiglio di Amministrazione 6.1. The Board of Directors exercises its esercita con diligenza e correttezza le functions with diligence and propriety and proprie funzioni e garantisce un’adeguata guarantees adequate information to all its informativa a tutti i suoi membri in ordine members as to all the matters of the order of alle questioni all’ordine del giorno. business. The Board of Directors ensures, at Il Consiglio di Amministrazione garantisce, least via the Chief Executive Officer, anche per il tramite dell’Amministratore appropriate information at meetings, in Delegato, un’adeguata informativa in accordance with the limits of law and statute; Assemblea, nel rispetto dei limiti di legge e ensures to the Board of Auditors and the statutari; garantisce al Collegio Sindacale ed persons charged with the responsibility of al soggetto incaricato del controllo contabile inspection or auditing of accounts the la necessaria cooperazione e le informazioni necessary cooperation and information richieste, nel rispetto dei limiti di legge e requested, according to the limits of statutari. law and statute. Gli amministratori esercitano le proprie The administration carry out their functions funzioni con libero apprezzamento, with free judgement, dedicating all necessary dedicando il tempo e l’impegno necessari. Il time and due attention. The Board Consiglio delibera in merito al Modello deliberates, as per the the Company Organizzativo della Società di cui al d. lgs. Organizational Model of Acts n.231/2001, n. 231/2001 nel rispetto delle disposizioni according to the legislature and statute in legislative e statutarie vigenti, in coerenza force, consistent with the Guidelines of the con le Linee Guida di Confindustria ed Italian Manufacturers' Association assicurando, in particolare, all’Organismo di (Confindustria) and in specific relation to its Vigilanza sul Modello stesso, la necessaria own Supervisory Body, it gives the necessary indipendenza, autonomia, professionalità e independence, autonomy, professionalism continuità d’azione. and uninterrupted opportunity for operations. 15
Codice Etico – Code of Ethics 6.2. La Società assicura, inoltre, 6.2. The Company assures, additionally, the l’indipendenza e la professionalità dei independence and professionalism of persons membri del Collegio Sindacale e, in of the Board of Auditors and, at the time of occasione della loro nomina, fornisce their appointment, they provide to the all’assemblea un’adeguata informativa sui assembly all adequate information on their candidati. nominees. The Auditors, in the carrying out I Sindaci, nell’esercizio delle loro funzioni, of their duties, act with autonomy and agiscono con autonomia ed indipendenza, independence, dedicating all necessary time dedicando il tempo e l’impegno necessari e and due attention to their responsibilities prestando particolare attenzione alla paying particular attention to the practical conoscenza dei compiti e delle areas of their tasks and responsabilità inerenti la carica. its inherent responsibilities. 16
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 7 – Bilancio. Comunicazioni Article 7 – Financial Statements. External sociali. Controllo contabile. Revisione dei Communications. Accounting Control. conti Audits. 7.1. Gli organi sociali e le funzioni aziendali 7.1. All parts of the Company and its related coinvolte assicurano il rispetto delle business functions are respectful of the disposizioni legislative e statutarie nonchè legislative and statutory arrangements as well la documentazione e corretta imputazione as the documentation and correct application degli atti e delle decisioni assunte: (i) nel of acts and decisions engaged: (i) in the procedimento di formazione ed preparation, collation and approval of the approvazione del bilancio d’esercizio; (ii) balance sheet; (ii) in the preparation and nella formazione e nella diffusione delle distribution of external communications in comunicazioni sociali in genere; (iii) in general; (iii) in relation to the activities of relazione alle attività di competenza del relevant persons with regard to auditing and soggetto che esercita il controllo contabile e any other persons having the responsibility to degli altri soggetti tenuti a rendere pareri, make opinions, reports, assessments or other relazioni, stime o altri giudizi in ordine a judgements with regard to documents, documenti, atti od operazioni inerenti la intrinsic acts or operational activities in Società stessa; (iv) in relazione alle attività relation to the Company itself; (iv) in relation di competenza della società incaricata della to the relevant activities of the company revisione contabile del bilancio d’esercizio. instructed with the auditing of financial statements. 17
Codice Etico – Code of Ethics 7.2. Gli organi sociali e le funzioni aziendali 7.2. All parts of the Company and its related coinvolte, nello svolgimento delle attività di business functions are fully involved, in the cui al precedente comma, forniscono la execution of the previous paragraph, as well massima collaborazione nonché, nel rispetto as supplying the complete collaboration, with dei limiti di legge o statutari, informazioni, respect to the limits of the law and statute, dati, stime ed elaborazioni accurate e chiare, information, data, assessments and processed al fine di consentire la predisposizione di data all accurately and clearly, until the documenti contabili, relazioni o altre completion of the accounting document, comunicazioni sociale veritiere, complete e report or other external communication as inidonee ad indurre in errore i destinatari. truthful, complete and incapable of giving false impressions to its addressees. 18
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 8 – Azioni proprie, conferimenti, Article 8 – Own Shares, contributions, utili, riserve, operazioni di carattere profits, straordinario reserves, extraordinary operations 8.1. Nello svolgimento di operazioni sulle 8.1. In the carrying out of transactions of its azioni proprie o della controllante ovvero own shares or the actions related to aventi ad oggetto conferimenti, utili o riserve contributions, profits, reserves as well as with nonché con riferimento ad reference to the increase or decrease of operazioni di aumento o riduzione del registered capital, mergers and acquisitions capitale sociale, fusioni o scissioni, gli organi or downsizing, all parts of the Company and sociali e le funzioni aziendali eventualmente its related business functions are involved in coinvolte agiscono nel rispetto della legge e acting according to the law and to the statute dello statuto e con particolare attenzione alla and with special attention to the truthfulness veridicità ed alla and the thoroughness of the data and the completezza dei dati e delle informazioni a information to its end use or further tal fine utilizzati o elaborati. processing. 19
Codice Etico – Code of Ethics Parte Terza Part Three Risorse Umane ed Aziendali Human and Business Resources Article 9 – Safeguarding of the human Articolo 9 – Tutela delle risorse umane resources 9.1. Le risorse umane rappresentano un 9.1. Human resources represent an elemento indispensabile per l’esistenza e lo indispensable element for the very existence sviluppo della Società, che considera la and development of the Company, who professionalità e l’impegno di dipendenti e consider the professionalism and the care of collaboratori valori essenziali per il employees and valuable collaborators as raggiungimento dei propri obiettivi. essential for the reaching of its objectives. 9.2. La Società rispetta e tutela la dignità, la 9.2. The Company respects and protects the salute, la sicurezza e la privacy dei propri dignity, the health, the security and the dipendenti e collaboratori, provvedendo ad privacy of its employees and collaborators, informarli, al momento dell’assunzione ed a providing them, upon appointment and upon seguito di modifiche dei processi di subsequent changes to working practices, produzione, in ordine ai loro diritti nonché changes to their rights as well as any risks ai rischi nei quali possono incorrere nello run in the performing of their work. svolgimento della loro prestazione The Company safeguards, in particular, the lavorativa. La Società tutela, in particolare, physical and moral integrity of its employees l’integrità fisica e morale dei propri and collaborators, ensuring working dipendenti e collaboratori, assicurando conditions respectful of the individual condizioni lavorative rispettose della dignità dignity, in accordance with the current law individuale, in conformità alla normativa on matters of workers' health and safety. vigente in materia di sicurezza e salute dei The Company is watchful that they are not lavoratori. placed in situations of mental or physical La Società vigila affinché non siano posti in hazard as well as any situations that damage essere atti di violenza o di coercizione the dignity of the individual. psicologica nonché ogni atteggiamento o comportamento che leda la dignità individuale. 20
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 10 – Rapporti con i dipendenti ed Article 10 - Relationship with employees i collaboratori and collaborators 10.1. Nel selezionare i dipendenti ed i 10.1. In the selection of employees and collaboratori, la Società si astiene da collaborators, the Company abstains from comportamenti discriminatori, valutando i discriminating behaviour, evaluating the candidati sulla base di criteri di merito, di candidates on the basis of merit, competence competenza e di professionalità e tenendo and professionalism and taking into account conto delle effettive esigenze aziendali, ivi the underlying business needs, business incluse quelle inerenti la sicurezza aziendale security and the inherent constraints of trusts ed il vincolo fiduciario con i propri with its existing employees and collaborators. dipendenti e collaboratori. 10.2. La crescita e la formazione dei 10.2. The development and training of dipendenti sono basati sul principio della employees are based on equal opportunities pari opportunità e sul riconoscimento delle and the recognition of the professional potenzialità professionali, delle competenze capabilities, of the expertise and the results e dei risultati raggiunti da ognuno. achieved by all individuals. Any Eventuali sistemi premianti dei dipendenti e arrangements of recompense to employees collaboratori sono adottati sulla base di and collaborators are adopted on the basis of criteri oggettivi e trasparenti ed objective and transparent criteria and individuando obiettivi realistici e coerenti identifiable and realistic objectives consistent con l’andamento aziendale. with the performance of the business. 10.3. Nella stipulazione dei contratti con i 10.3. In the creation of contracts with dipendenti ed i collaboratori, la Società si employees and collaborators, the Company conforma alle regole stabilite dalla conforms to the rules stipulated by applicable normativa applicabile e dalla contrattazione laws and the collective bargaining in force. collettiva vigente. In the management of the relationships with Nella gestione dei rapporti con i dipendenti employees and collaborators, the Company ed i collaboratori, la Società riconosce e recognizes and protects all their rights, taking tutela tutti i diritti di cui questi godono, also into account their dependence on their 21
Codice Etico – Code of Ethics tenuto conto anche della loro posizione di position in relation to their influence on the subordinazione al potere direttivo, management, organization and hierarchy. organizzativo e gerarchico. 10.4. La Società vigila affinché non siano 10.4. The Company is vigilant to ensure that posti in essere comportamenti volti ad they are not placed in situations requiring indurre o costringere, direttamente o behaviour aimed to induce or to force, indirettamente, dipendenti e collaboratori a directly or indirectly, employees and tenere condotte contrarie a quanto previsto collaborators to act adversely in respect to dalla legge, dallo statuto, dal Codice Etico o the law or regulations, be it the statute, the dalle procedure aziendali. Ethical Code or business procedures. 10.5. La Società tutela e promuove la 10.5. The Company protects and promotes formazione dei propri dipendenti e the development of its employees and collaboratori, allo scopo di arricchirne collaborators, in order to enrich the overall l’esperienza ed il patrimonio professionale e professional and cultural wealth and culturale. experience. the Company promotes, also, La Società promuove, altresì, la communication between the management and comunicazione tra il personale dirigente ed i collaborators, in order to inform them of collaboratori, al fine di fornire loro direttive behavioural and professional directives. comportamentali e professionali. Internal communications are carried out La comunicazione interna è attuata attraverso through the various tools dependent on the l’utilizzo di strumenti differenziati per objectives, addressees and contents. obiettivi, destinatari e contenuti. 22
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 11 – Principi di comportamento Article 11 – Principles of employee and dei dipendenti e dei collaboratori nei collaborator behaviour in relationships rapporti con la Società. with the company. 11.1. Il comportamento di ogni dipendente 11.1. The behaviour of all employees and e collaboratore si conforma ai principi di collaborators conforms to the principles of legalità, lealtà, correttezza, trasparenza e legality, fairness, propriety and professionalità espressa dal nostro transparency and express professionalism ordinamento nonché al rispetto delle regole in respect to company guidelines as well as del Codice Etico, delle norme legislative e the rules of the Ethical Code, of the legal and contrattuali regolanti il rapporto di lavoro contractual rules regulating the working con la Società e delle procedure aziendali. relationship with the Company and all Dipendenti e collaboratori si astengono da relevant business procedures. Employees comportamenti e dichiarazioni che possano and collaborators abstain from behaviours pregiudicare l’immagine ovvero ledere and statements which can be detrimental to l’identità personale della Società. the personal image and identity of the Company. 23
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 12 – Risorse aziendali Article 12 - Business resources 12.1. I dipendenti ed i collaboratori sono 12.1. The employees and collaborators are tenuti ad impiegare beni, mezzi e risorse obliged to use all property, funds and aziendali nel rispetto della loro destinazione resources of the business according to their d’uso ed in modo da tutelarne la specified use and so safeguard its conservazione e la funzionalità. conservation and functionality. Therefore, in Nell’utilizzo dei beni, dei mezzi e delle the use of the property, funds and resources, risorse aziendali, essi sono, pertanto, they are bound to assume actions responsible vincolati ad assumere comportamenti and in line with the prearranged working responsabili ed in linea con le procedure procedures for the regulations of use. operative predisposte per regolamentarne l’uso. 12.2. Ciascun dipendente e collaboratore è 12.2. Each employee and collaborator is responsabile di beni, mezzi e responsible for the property, funds and risorse a lui affidati ed è tenuto ad informare resources entrusted to him and their use and tempestivamente il proprio superiore is obliged to promptly inform the hierarchical gerarchico circa il loro utilizzo in contrasto superior when any use differs from its con la destinazione d’uso. intended purpose. Employees and Dipendenti e collaboratori evitano ogni collaborators avoid every non- rational use of impiego non razionale delle risorse aziendali. any business resource. 24
Codice Etico – Code of Ethics Parte Quarta Part Four Rapporti con i terzi Relationships with Third Parties Articolo 13 – Rapporti con i terzi Article 13 – Relationships with Third Parties In coerenza con i principi di legalità, lealtà, In consistency with the principles of legality, correttezza e trasparenza espressi dal nostro fairness, propriety and transparency ordinamento, è fatto divieto ai membri degli expressed by its regulations, it is prohibited organi sociali, ai dipendenti ed ai to all directors and employees of all parts of collaboratori della Società di fare o the company and the Company collaborators promettere a terzi, anche in forma indiretta, to do or promise to third parties, even in dazioni di danaro o di altra utilità, allo scopo indirect form, a donation of money or other, di promuovere o favorire indebitamente gli in order to unduly promote or support the interessi della Società o di terzi nonché di interests of the company or third party as accettare per sé o per altri la promessa well as to accept, even as a promise, for ovvero la dazione di somme di danaro o altra himself or others a donation of money or utilità per promuovere o favorire other to unduly promote or support the indebitamente l’interesse di terzi. interests of a third party. Only gifts of È consentita soltanto l’elargizione ovvero moderate or symbolic value can be accepted, l’accettazione di omaggi di carattere attributable to promotion activity and as The simbolico o di modico valore, ascrivibili ad donation is only agreed that is the acceptance attività di promozione ovvero ad atti di of character tributes symbolic or moderate cortesia, nel rispetto delle procedure interne. value, attributable to promotion activity or acts of kindness, as according to internal procedures. 25
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 14 – Rapporti con la Pubblica Article 14 – Relationship with Public Amministrazione ed altri soggetti Administration and other personages rilevanti 14.1. I rapporti tra (a) i membri degli organi 14.1. The relationships between (a) all sociali, i dipendenti ed i collaboratori, da un directors and employees of all parts of the lato, e, dall’altro, (b) la Pubblica company and collaborators, from one side, Amministrazione, sia italiana che di altro and, from another side, (b) the Public Stato, le Istituzioni Comunitarie, gli Administration, both Italian and other, Organismi, gli Enti e le Agenzie Community Institutions, Official Bodies, Internazionali e, in genere, i pubblici Authorities and International Agencies ufficiali e gli incaricati di pubblico servizio, and in general public officials and public anche se privati, devono essere sempre service delegates, even if private, must ispirati ai principi di legalità, lealtà, always be always in the spirit of the correttezza e trasparenza espressi dal nostro principles of legality, fairness, propriety and ordinamento, avuto specifico riguardo alle transparency expressed by company finalità di prevenzione dei reati di cui al regulations, having specific regard d.lgs. n. 231/2001. to the prevention of infringements against Al fine di garantire la massima trasparenza, Act no. 231/2001. In order to ensure the la Società si impegna, altresì, ad evitare di maximum transparency, the Company trarre qualsiasi forma di indebito vantaggio undertakes, in addition, to avoid da eventuali rapporti personali o di gaining any form of illegal advantage from parentela con funzionari della Pubblica any personal or familial relationships with Amministrazione e degli altri soggetti officials of the Public Administration and the rilevanti di cui al precedente paragrafo 14.1, other personages of organizations as lett. (b). specified above paragraph 14.1, section (b). 14.2 E’ fatto divieto ai membri degli organi 14.2. It is prohibited to all directors and sociali, ai dipendenti ed ai collaboratori della employees of all parts of the company and Società di fare o promettere a funzionari o the Company collaborators to do or promise dipendenti della Pubblica Amministrazione to officials or employees of the Public 26
Codice Etico – Code of Ethics ed agli altri soggetti rilevanti indicati nel Administration and other personages as precedente paragrafo 14.1, lett. (b), anche in specified above paragraph 14.1, section (b), forma indiretta, dazioni di danaro o altra even in indirect form, donation of money or utilità, allo scopo di promuovere o favorire other, in order to unduly promote or support indebitamente gli interessi della Società o di the interests of the Company or of a third terzi. È consentita soltanto l’elargizione di party. The donation of free gifts of symbolic omaggi di carattere simbolico o di modico or moderate value, are only acceptable when valore, ascrivibile ad attività di promozione attributable to promotion activity or to acts of ovvero ad atti di cortesia, nel rispetto delle kindness, according to the internal procedure interne. procedures. In particolare, è vietato ai membri degli In particular, it is forbidden that directors and organi sociali, ai dirigenti, ai dipendenti ed ai employees of all parts of the company and collaboratori: (i) promettere o concedere the Company collaborators: (i) promise or danaro o altra utilità ovvero presentare grant money or other that has not been dichiarazioni e certificazioni di requisiti non openly declared and correctly certified that is veritiere ovvero porre in essere artifici e created by artifice and deception with the aim raggiri al fine di ottenere indebitamente il of unduly obtaining the granting of rilascio di concessioni, licenze, concessions, licences, authorizations, autorizzazioni, contributi, erogazioni, contributions, grants, fundings, contributing finanziamenti, agevolazioni contributive, facilities, social security or financial previdenziali o assistenziali ovvero di altri assistance from the Public provvedimenti da parte della Pubblica Administration or other personages as Amministrazione o degli altri soggetti outlined in paragraph 14.1, section (b); (ii) rilevanti indicati nel precedente paragrafo prevent or obstruct the exercise of 14.1, lett. (b); (ii) impedire o ostacolare supervisory functions and supervision by the l’esercizio delle funzioni ispettive e di Public Administration or other personages as vigilanza da parte della Pubblica outlined in paragraph 14.1, section (b); (iii) Amministrazione o degli altri soggetti adopt fraudulent, deceptive or dishonest rilevanti di cui al precedente paragrafo 14.1, behaviour to mislead the Public 27
Codice Etico – Code of Ethics lett. (b); (iii) adottare comportamenti Administration or other personages as fraudolenti, ingannevoli o sleali che possano outlined in paragraph 14.1, section (b), indurre in errore la Pubblica during or as a result of public evidence Amministrazione o gli altri soggetti rilevanti procedures or other business activities. di cui al precedente paragrafo 14.1, lett. (b), in sede o ad esito di procedure ad evidenza pubblica ed altre attività negoziali 14.3. La formulazione di proposte ed 14.3. The drafting of proposals and offers, in offerte, nell’ambito di procedure di relation to public tenders and competitions or affidamento di commesse pubbliche o in during the defining of contracts with the sede di definizione di contratti con la Public Administration and other personages Pubblica Amministrazione e gli altri as outlined in paragraph 14.1, section (b), are soggetti rilevanti indicati nel precedente made in consistency with the strategies, the paragrafo 14.1, alla lett. (b), sono effettuati business plans and the procedures, with in coerenza con le strategie, i piani e le special reference to the total implications for procedure aziendali, con particolare the Company charges and investments. riferimento alla connessa valutazione degli oneri e degli investimenti per la Società. 14.4. La Società, in relazione all’attività di 14.4. The Company, in relation to legislative, produzione legislativa, regolamentare ed regulatory and administrative issues of amministrativa, nei settori di interesse per la production activity, in the sectors of interest Società stessa, adotta, in ogni caso, una to the company, adopts, in every case, a condotta corretta e trasparente, evitando correct and transparent behaviour, avoiding qualsiasi atteggiamento di natura collusiva o any collusion or coercion with organizations, coercitiva con gli enti, gli organi ed i authorities and deputized individuals for the soggetti deputati allo svolgimento della advancement of the aforementioned predetta attività. activities. 28
Codice Etico – Code of Ethics 14.5. La Società intrattiene con tutte le 14.5. The Company consults with all the Autorità che svolgono funzioni ispettive, di authorities which perform supervisory vigilanza, di regolazione e di garanzia, functions, regarding matters of supervision, rapporti improntati alla piena e fattiva regulation and guarantees, in relationships collaborazione, mettendo a disposizione, that are marked by full and effective con tempestività, qualsiasi informazione cooperation, placing at disposal, with richiesta dalle stesse nello svolgimento delle promptness, any information required by the attività istruttorie e conformandosi ai said authorities regarding inquires and provvedimenti emanati. compliance therein. 29
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 15 – Rapporti con Partiti politici, Article 15 – Relationships with Political Organizzazioni sindacali, parties, Trade union organizations, Associazioni ed altri enti rappresentativi associations and other representative bodies 15.1. La Società si astiene dall’erogare 15.1. The Company abstains from the paying contributi, direttamente o indirettamente, a of contributions, directly or indirectly, to partiti, comitati e movimenti politici, né a parties, committees and political movements, loro rappresentanti o candidati, e si astiene or their representatives or candidates, and da qualsiasi forma di pressione finalizzata abstains from any form of pressure aiming to ad ottenere indebiti favori o trattamenti obtain illegal favours or favourable privilegiati. treatment. In the same way, the Company Allo stesso modo, la Società si astiene abstains from the paying of contributions, dall’erogare contributi, direttamente o directly or indirectly, to Trade Union indirettamente, ad Organizzazioni Sindacali Organizations or associations and o ad Associazioni ed altri enti other representative bodies with collective or rappresentativi di interessi collettivi o diverse interests, in order to influence the diffusi, al fine di influenzarne la condotta behaviour of legal proceedings or in order to nell’ambito di procedimenti giurisdizionali prevent any disputes regarding its initiatives a proprio carico o al fine di prevenire and activities. eventuali contestazioni in ordine alle proprie iniziative ed attività. 30
Codice Etico – Code of Ethics 15.2. È, tuttavia, possibile, per la Società, 15.2. However it is, possible, for the contribuire all’attività di Partiti politici, Company to contribute to the activity of Organizzazioni ed Associazioni ed altri enti political parties, organizations and rappresentativi, anche mediante associations and other representative l’elargizione di risorse finanziarie, soltanto corporations, even by the donation of money, nei casi e con le modalità previste dalla only in situations and modes appropriate and legge e, comunque, nell’ambito di specifici expected by the law and, furthermore, in the progetti ed iniziative chiaramente context of specific projects and initiatives individuate, rispettando precisi criteri di clearly identified, where there is a clear and condotta, quali la destinazione chiara e documentable destination for the resources documentabile delle risorse e l’espressa and the express authorization regarding the autorizzazione da parte dell’organo precise criteria of use, from the amministrativo. administrative body. 31
Codice Etico – Code of Ethics Articolo 16 – Fornitori e appaltatori Article 16 - Suppliers and contractors 16.1. Nella gestione dei processi inerenti i 16.1. In the administration of the processes rapporti con fornitori e appaltatori, la pertaining to suppliers and contractors, the Società compie, con continuità, analisi e Company perform, continually, analysis and valutazioni preventive delle tendenze di preemptive assessment of market tendencies, mercato, dell’evoluzione dei fornitori e the evolution of current and potential appaltatori attuali e potenziali, suppliers and contractors, of the technical dell’aggiornamento tecnico e del rischio di modernization and the risk of obsolescence obsolescenza dei prodotti, della of products, of the relevant regulation of the regolamentazione del commercio dei trade of important products. prodotti rilevanti. In the selection and in the relationship with Nella selezione e nelle relazioni con suppliers and contractors, the Company fornitori e appaltatori, la Società valuta, in evaluates, in a manner objective and maniera obiettiva ed in coerenza con la consistent with the business planning, the pianificazione aziendale, la convenienza economic advantages for the Company, economica per la Società, con particolare especially in regards to the objectives of riferimento agli obiettivi della redditività e profitability and liquidity, as well as market della liquidità, nonché la posizione sul position, the technical capacities and the mercato, le capacità tecniche e la intermediary’s overall reliability. complessiva affidabilità dei suoi In particular, the Company takes the interlocutori. following elements into account (a) the In particolare, la Società tiene conto di financial soundness, (b) the acquired elementi quali (a) la solidità finanziaria, (b) experience in the sector, (c) the reliability l’esperienza acquisita nel settore, (c) shown in the relationships with the company, l’affidabilità dimostrata nei rapporti con la (d) the resources and the technical Società, (d) le risorse e le capacità tecniche capacities and project planning, as well as e progettuali, anche sulla base di specifici basic specific tests of the relative products, collaudi dei relativi prodotti, (e) la capacità (e) the productive capacity and (f) the produttiva e (f) l’adozione di sistemi di adoption of product safety and quality control 32
Codice Etico – Code of Ethics controllo della qualità aziendale e della systems consistent with those required by the sicurezza dei prodotti coerenti con quelli Company. richiesti dalla Società. 16.2. La Società si pone come obiettivo 16.2. The Company places as a fundamental principale la creazione di rapporti con objective in the creation of a relationship fornitori ed appaltatori ispirati ai principi with suppliers and contractors the spirit of della legalità, correttezza, lealtà e the principles of legality, fairness, propriety trasparenza. and transparency. 16.3. La Società vigila affinché le trattative 16.3. The Company is vigilant that ed i rapporti negoziali con fornitori e negotiations and contractual relationships appaltatori siano improntati alla massima with suppliers and contractors are completely correttezza e serietà e siano condotti nel compliant to the highest level of propriety rispetto della normativa vigente; vigila, and conscientiousness according to the altresì, sulla costante rispondenza, ai current regulations; and is also vigilant, on principi di cui al precedente par. 16.2. ed the constant conformity, to the principles alle politiche aziendali, degli accordi stated in above paragraph 16.2. and to the quadro, con fornitori ed appaltatori, aventi business policies, drawn up agreements, durata pluriannuale. with suppliers and contractors, having multiyear duration. 16.4. I rapporti con i fornitori e gli 16.4. The relationships with suppliers and appaltatori, ivi inclusi quelli finanziari ed contractors, including financial and accessori, sono regolati da specifici accordi, i incidental, are regulated by specific quali sono improntati alla massima chiarezza agreements, which are clear and intelligible e comprensibilità. to the utmost degree. 33
Puoi anche leggere