ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik

Pagina creata da Francesca Perrone
 
CONTINUA A LEGGERE
ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik
Italiano

                          ATMOS® Scope
                          ATMOS® Scope Basic
   Istruzioni per l'uso

GA1IT.150253.0
TPA191-158-1112-04_M

2019-01 Index 02
ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik
Indice

                                                        1.0     Introduzione.........................................................3
                                                        1.1     Note sulle istruzioni per l'uso.................................3
                                                        1.2     Uso previsto...........................................................4
                                                        1.3     Funzione................................................................4
                                                        1.4     Spiegazione dei segni e dei simboli.......................5
                                                        1.5     Ambito della fornitura.............................................5

                                                        2.0     Note di sicurezza..................................................6
                                                        2.1     Istruzioni per l'uso in combinazione con
                                                                altri prodotti medicali..............................................6

                                                        3.0     Installazione e messa in servizio.......................7
                                                        3.1     Panoramica............................................................7
                                                        3.2     Vista frontale unità di comando ATMOS® Scope...8
                                                        3.3     Vista posteriore unità di comando
                                                                ATMOS® Scope......................................................8
                                                        3.4     Panoramica cavo...................................................9
                                                        3.5     Tester di tenuta e flessibile....................................9
                                                        3.6     Montaggio/installazione.......................................10
                                                        3.6.1   Accessori necessari.............................................10
                                                        3.6.2   Installazione presso il luogo di utilizzo.................10
                                                        3.7     Verifica.................................................................13

                                                        4.0     Funzionamento..................................................14
                                                        4.1     Uso/funzionamento..............................................14
                                                        4.1.1   Accensione e impostazione del sistema..............14
                                                        4.1.2   Regolazione accurata della centralina.................15
                                                        4.1.3   Funzione dei pulsanti con ATMOSoft /
                                                                ATMOS® Capture Suite........................................16
                                                        4.2     Smontaggio .........................................................16

                                                        5.0     Istruzioni per la pulizia e la cura......................17
                                                        5.1     Note generali.......................................................17
                                                        5.2     Pulizia e disinfezione manuale............................18
                                                        5.2.1   Pulizia e disinfezione: centralina e
                                                                microfono.............................................................18
                                                        5.2.2   Pulizia e disinfezione: Manico dell' ATMOS®
                                                                Scope con parte dell'endoscopio flessibile..........18
                                                        5.3     Pulizia e disinfezione meccanica.........................20
                                                        5.4     Sterilizzazione......................................................21
                                                        5.4.1   Note generali.......................................................21
Altre informazioni, accessori, materiali di consumo e   5.4.2   Procedure di sterilizzazione.................................21
ricambi possono essere richiesti a:
                                                        6.0     Manutenzione e assistenza...............................23

ATMOS
MedizinTechnik GmbH & Co. KG
                                                        7.0     Risoluzione delle anomalie operative e
                                                                di funzionamento...............................................24

                                                        8.0     Accessori e parti di ricambio............................25
Ludwig-Kegel-Straße 16
79853 Lenzkirch                                         9.0     Dati tecnici..........................................................27
Germania
                                                        10.0    Smaltimento.......................................................28
Tel.   +49 7653 689-0
                                                        11.0    Note sull'EMC.....................................................29
Fax:   +49 7653 689-190
       +49 7653 689-292 (Centro assistenza)

atmos@atmosmed.de
www.atmosmed.de

2
ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik
1.0    Introduzione

1.1 Note sulle istruzioni operative

              Il presente manuale di istruzioni per l'uso contiene importanti informazioni per le modalità di utilizzo di
              ATMOS® Scope in modo sicuro, appropriato ed efficiente. La lettura contribuisce ad evitare i pericoli
              e a ridurre i costi di riparazione e i tempi di inattività. Questo aumenta anche l'affidabilità e la durata
              dell'apparecchio.
              Serve non solo per l'accensione/programmazione da parte degli operatori, ma è da intendersi come
              riferimento operativo. La ristampa, anche in estratti, è consentita solo con autorizzazione scritta di
              ATMOS.
              Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile vicino al dispositivo.

              La manutenzione e i controlli ricorrenti, insieme al corretto utilizzo, garantiscono l'affidabilità e l'usabilità
              di ATMOS® Scope e sono pertanto essenziali, oltre alla regolare pulizia.
              Le riparazioni e i controlli ricorrenti possono essere eseguiti solo da un tecnico qualificato autorizzato
              da ATMOS. Per garantire la sicurezza operativa, la capacità operativa e il valore di ATMOS® Scope si
              devono utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.

              • Il prodotto ATMOS® Scope reca la marcatura CE secondo la Direttiva UE sui Dispositivi Medici del
                Consiglio 93/42/CEE ed è conforme ai requisiti essenziali di cui all'allegato I di tale direttiva.
              • Il prodotto ATMOS® Scope soddisfa tutti i requisiti applicabili della direttiva 2011/65/CE sulla
                restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche
                ("RoHS").
              • Le dichiarazioni di conformità e le nostre CGC sono disponibili su Internet all'indirizzo
                www.atmosmed.com.
              • Il sistema di gestione della qualità applicato da ATMOS è certificato secondo le norme internazionali
                EN ISO 13485.
              • Prima dell'uso, si prega di leggere il capitolo 2.0 "Istruzioni di sicurezza", per evitare eventuali
                situazioni di pericolo.

                                                                 Il presente istruzioni operative è valido per i seguenti
                                                                 dispositivi:
                                                                 • ATMOS® Scope                 REF 950.0300.0
                                                                 • ATMOS Scope Basic
                                                                              ®
                                                                                                REF 950.0330.0

                                                                                                                                  3
ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik
1.0          Introduzione
    1.2 Specifiche funzionali
     Nome                                        ATMOS® Scope / ATMOS® Scope Basic
     Funzione principale                         L'uso di ATMOS® Scope / ATMOS® Scope Basic è indicato per procedure endo-
                                                 scopiche, per l'applicazione temporanea nella cavità orale fino alla gola e nella
                                                 cavità nasale e serve per la visualizzazione delle cavità e degli orefizi corporei.
     Indicazione medica / applicazione           Per la visualizzazione endoscopica e la diagnosi della cavità orale e nasale e
                                                 l'anatomia delle vie aeree superiori, così come del condotto uditivo fino alla mem-
                                                 brana timpanica.
     Specifica della funzione principale         Attraverso il manipolo all-in-one con telecamera integrata e sorgente luminosa
                                                 a LED integrata è possibile eseguire endoscopie e stroboscopie con l'innovativa
                                                 tecnologia innovativa chip-on-tip:
                                                 • Illuminazione luminosa e omogenea
                                                 • Sensore di immagine CMOS da 1/18 " con risoluzione da 328 x 250
                                                 • Angolo di prospettiva 85°
                                                 • Diametro distale 3,8 mm
                                                 • Lunghezza utile 300 mm
                                                 • Angolazione 2 x 160°
                                                 • 100% impermeabile
     Organi di applicazione                      Cavo orale fino alla laringe e cavità nasale, condotto uditivo fino al timpano
     Durata dell'utilizzo                        Temporanea
     Ambiente di applicazione                    In cliniche e ambulatori per medici ORL e foniatri
     Controindicazioni                           L'uso di video-rinolaringoscopia CMOS è controindicato laddove è controindicata
                                                 la procedura endoscopica per qualche motivo.
     Il prodotto è:                              Attivo
     Sterilità                                   Non sterile
     Prodotto monouso/Ritrattamento              Il ritrattamento è possibile

    1.3 Funzione
    Il rinolaringoscopio flessibile con telecamera integrata e sorgente luminosa a LED combina tutti i componenti necessari già nel
    manipolo:
    • Sorgente luminosa LED
    • Preamplificatore microfonico e microfono staccabile (opzionale)
    • Elettronica della telecamera
    • Meccanismo di controllo della curvatura

    Grazie alle impostazioni video ottimizzate non sono necessari impostazioni della telecamera e bilanciamento del bianco. La
    commutazione della modalità stroboscopica desiderata avviene automaticamente.

    Sul manipolo sono disponibili i seguenti pulsanti:
    • Avvio/arresto della videoregistrazione
    • Memorizzazione della singola immagine in collegamento con ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite

4
ATMOS Scope ATMOS Scope Basic - Italiano - ATMOS MedizinTechnik
1.0                  Introduzione

1.4 Spiegazione dei simboli
     Abbreviazioni / simboli usati nel presente manuale di istruzioni per l'uso

                                                                                                                 Muoversi in questa
                             Seguire le frecce per             ■        Informazioni generali                    direzione, inserire...
                             procedere, sequenza
                                                                                                                 Girare in questa
                             Premere sul sito del              ●        Punto elenco
                                                                                                                 direzione, scorrere...
                             punto
                             Si prega di leggere,              →        Sotto punto elenco
                                                                                                                 Sostituire
                             informazioni
                             importanti                                 Controllare
                                                                                                                 Lasciare bloccare,
                                                                                                    clic         verificare la stabilità della
                                                                                                                 seduta

     Simboli nel presente manuale di istruzioni per l'uso

                         Avvertenza, prestare particolare          )) Note importanti                        Smaltire correttamente
           !             attenzione

                                                                                         2a edizione CEI 60601-1: Attenzione, osservare i
     Simboli di ATMOS® Scope                                                 !           documenti di accompagnamento!
                                                                                         3a edizione CEI 60601-1: Prudenza
        SN                Numero seriale
                                                                                         Seguire le istruzioni per l'uso
        REF               Numero d'ordine
                                                                                         Parte applicata di tipo BF secondo EN 60601-1
                          Data di produzione

                                                                           R Only
                                                                                         La legge federale degli Stati Uniti limita la conse-
                                                                                         gna del prodotto esclusivamente a un medico o a
                          Produttore                                                     incaricati per suo conto

                                                                            Latex        Nota, il prodotto non contiene lattice naturale
   +68°F
           +158°F
           +70°C          Nota sulla temperatura ammissibile
   -20°C

               95%
                          Nota sull'umidità relativa ammissibile                         Non consentito per uso in ambiente a risonanza
                                                                            MR           magnetica
5%

               106 kPa
                          Nota sulla pressione atmosferica                               Protezione
70kPa
                          ammissibile
                          Questo prodotto è conforme ai requisiti                        Sterilizzare prima dell’uso.
                          delle direttive UE applicabili.                      NON
                                                                             STERILE

1.5 Ambito della fornitura
ATMOS® Scope è stato sottoposto prima della spedizione a un test funzionale e accuratamente imballato.
Si prega di confrontare nuovamente il contenuto della spedizione (vedi bolla di consegna) per verificarne la completezza
immediatamente al momento del ricevimento.

ATMOS® Scope Basic: Manipolo ATMOS® Scope, centralina di comando, tester di tenuta, tappo di bilanciamento della
pressione, cavo video BNC (2 pz.), tubo in silicone, cavo di alimentazione, adattatore RCA BNC (2 pz.), cavo USB 2.0, cavo
remoto per ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite, CD demo ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite, manuale d'istruzioni.

ATMOS® Scope: Manipolo ATMOS® Scope, centralina di comando, tester di tenuta, tappo di bilanciamento della pressione,
microfono, cavo stroboscopico, cavo video BNC (2 pz.), tubo in silicone, cavo di alimentazione, adattatore RCA BNC (2 pz.),
cavo USB 2.0, cavo remoto per ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite, CD demo ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite, valigetta di
trasporto, manuale d'istruzioni.

                                                                                                                                                 5
2.0      Note di sicurezza

                                                                    • Componenti non sterili – rischio di infezione

                            !
                                                                      Gli accessori non sterili in dotazione devono essere
                                                                      preparati prima dell'uso.
                                                                    • L'uso e la manutenzione errata e l'utilizzo improprio
                                                                      possono comportare rischi per il paziente e l'utente o
                                                                      l'usura prematura del prodotto.
                                                                    • Le procedure endoscopiche possono essere effettuate
             Importanti note per la sicurezza                         esclusivamente da personale con la formazione,
                                                                      conoscenza ed esperienza necessaria.
                                                                    • Il prodotto è sensibile a sollecitazioni da deformazione,
                                                                      flessione, torsione, trazione o compressione. Ciò può
    • L'operazione può essere effettuata solo secondo le              danneggiare i componenti ottici e pertanto causare guasti
      presenti istruzioni. La mancata osservanza di istruzioni,       alle apparecchiature.
      avvertenze e precauzioni può comportare rischi e
      conseguenze gravi durante l'uso. Prima dell'utilizzo          • Azionare il prodotto entro il campo di temperatura
      controllare e garantire la funzionalità completa, la            d'esercizio specificato.
      completezza e l'integrità del prodotto e/o degli accessori.   • Disturbi di immagine, perdita di immagine o guasto della
    • Il sistema può essere utilizzato solo con cavi in               sorgente luminosa integrata possono causare pericoli.
      dotazione. Assicurarsi che tutti gli apparecchi operanti        ªª In questo caso portare la leva di angolazione in
      nelle vicinanze soddisfino i pertinenti requisiti EMC.              posizione centrale. Quindi rilasciare la leva di
      In caso di collegamento con dispositivi periferici (ad              angolazione e controllare scrupolosamente ATMOS®
      esempio, monitor, VCR) la qualità dell'immagine dipende             Scope.
      dalla loro interferenza elettromagnetica.                     • Non guardare mai direttamente l'emissione luminosa
      In presenza di eccessive interferenze elettromagnetiche         sull'estremità distale dell'endoscopio. Ciò può causare
      la qualità dell'immagine può essere compromessa (per            danni agli occhi.
      esempio, leggera formazione di righe, lievi variazioni di
                                                                    • Qualsiasi sorgente luminosa può provocare tramite
      colore sullo schermo del monitor).
                                                                      assorbimento il riscaldamento e tra l'altro anche il danno
    • Utilizzo in combinazione con la risonanza magnetica             dei tessuti biologici. Assicurarsi di mantenere la durata
      Non è consentito l'uso del prodotto in ambiente di              il breve possibile, spegnere la sorgente di luce quando
      risonanza magnetica.                                            non è in uso e se necessario controllare il calore della
    • Per scollegare completamente l'apparecchio dalla rete di        sorgente luminosa.
      alimentazione, estrarre la spina dalla presa di corrente      • ATMOS® Scope può essere utilizzato solo in locali ad
      dell'alimentazione esterna.                                     uso medico, tuttavia non in aree a rischio di esplosione e
    • Durante lo stoccaggio e il trasporto staccare la spina          ossigenate.
      dalla presa. In caso contrario, in determinate condizioni,
      si può verificare una sovrapressione nel cavo di              2.1 Istruzioni per l'uso in combinazione
      collegamento e il cavo può essere danneggiato.
                                                                        con altri prodotti medicali
    • Durante la posa del prodotto nella valigetta di trasporto,
      assicurarsi di non incastrare componenti quando la            • Somma delle correnti di dispersione - Pericolo per il
      si chiude. In caso contrario, il prodotto può essere            paziente
      danneggiato.                                                    Quando si utilizza il prodotto con apparecchi
                                                                      elettromedicali e/o accessori endoscopici basati su
    • Non utilizzare la valigetta per lo stoccaggio permanente.
                                                                      energia, le correnti di dispersione si possono sommare.
    • Gli accessori e/o le periferiche collegati alle porte del       Verificare il materiale elettrico esterno prima dell'uso.
      dispositivo devono rispettare le specifiche normative
                                                                    • Quando si utilizzano dispositivi di altri produttori e in caso
      appropriate (ad esempio, IEC 60601-1). Inoltre, tutte le
                                                                      di operazione congiunta di un endoscopio e/o accessori
      configurazioni del sistema devono soddisfare la norma di
                                                                      endoscopici con apparecchi elettromedicali, assicurarsi
      sistema EN 60601-1-1.
                                                                      che siano rispettate le condizioni BF (componente
                                                                      isolato, senza messa a terra).
                                                                    • Assicurarsi che siano rispettate le pertinenti condizioni di
                                                                      interconnessione. Inoltre, si devono rispettare le rispettive
                                                                      norme e deviazioni nazionali.

6
3.0            Installazione e messa in servizio

3.1 Panoramica

                                                                                  2
                                                                                           3

                                                      1

                                                                            4

                                                                 5

                  6

                                               10
                                                                                               11
           7                 8

                                                          9

                                                                                       3

Figura 1

 1   Leva di angolazione                                  7    Connettore
 2   Valvola limitatrice di pressione con coperchio       8    Tappo connettore
     antipolvere
 3   Microfono (opzionale)                                9    Punta pieghevole
 4   Tasto di comando A                                   10   Vetro frontale
 5   Tasto di comando B                                   11   Interfaccia microfono
 6   Cavi di collegamento

                                                                                                    7
3.0             Installazione e messa in servizio

    3.2 Vista frontale unità di comando ATMOS® Scope

               13                                                  14

    Figura 2

    13   Connessione per cavo di collegamento        6

    14   Interruttore Acceso/Spento

    3.3 Vista posteriore unità di comando ATMOS® Scope

                                           17                 20

                          15          16        18       19   21

    Figura 3

    15   Uscite video BNC (segnale composito/FBAS)
    16   Presa jack da 3,5 mm (segnale remoto 1)
    17   Presa jack da 3,5 mm (segnale remoto 2)
    18   Connessione per cavo dello stroboscopio
    19   USB 2.0
    20   Portafusibile con fusibili
    21   Connessione per cavo di alimentazione

8
3.0           Installazione e messa in servizio

3.4 Panoramica cavi

         22                      23   24                  25

                                 26

Figura 4

22     Cavo video BNC                      25    Cavo remoto
23     Cavo USB 2.0                        26    Cavo stroboscopio (opzionale)
24     Cavo alimentazione

3.5 Tester di tenuta e flessibile

                                                29

  30

                                                28

                            27

Figura 5

27     Tester di tenuta                    29    Tappo di bilanciamento pressione
28     Tubo in silicone                    30    Drenaggio pressione

                                                                                    9
3.0         Installazione e messa in servizio

     3.6 Montaggio/installazione iniziale

     3.6.1 Accessori necessari
     • Monitor in conformità con la direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medicali.

     3.6.2 Installazione presso il luogo di utilizzo
    Collegare la centralina alla rete elettrica
!   Assicurarsi di utilizzare il cavo di alimentazione corretto per ogni paese.
    • Collegare il cavo di alimentazione 24 al connettore di alimentazione CA 21 della centralina.
    • Collegare il cavo di alimentazione 24 a una presa a muro e quindi il dispositivo alla rete di distribuzione pubblica.
    Collegare il monitor
    • Collegare il cavo video BNC 22 all'uscita video BNC 15 della centralina e all'ingresso composito/FBAS del monitor.
    Collegare il PC (opzionale)
    Il PC deve soddisfare la direttiva 93/42/CEE per dispositivi medicali.
    Installazione del driver USB sul PC
    • Collegare ATMOS® Scope utilizzando il cavo USB 2.0 23 al PC.
    • Installare il driver dal CD in dotazione.
        ªª Al termine dell'installazione, ATMOS® Scope viene visualizzato come " USB 2820 Device " in Gestione periferiche.
    • Estrarre il CD di installazione dall'unità.
    • Riavviare il PC.

     I requisiti minimi del PC dipendono dal software utilizzato.
     • Seguire le istruzioni sul CD del software.
     Raccomandazione per l'uso del software su un PC e disponibilità di un monitor medicale:
     Come alternativa al collegamento BNC diretto del monitor all'uscita video BNC (segnale composito/FBAS) 15 si raccomanda di
     collegare il monitor medicale tramite l'uscita VGA esterna del PC. Il presupposto sono ingressi e uscite video corrispondenti su
     monitor e PC e un cavo video appropriato (non incluso nella fornitura).

    10
3.0         Installazione e messa in servizio

Collegare il stroboscopio ATMOS® Strobo 21 LED (opzionale)

                        26

        Parte posteriore                                  Parte posteriore
        ATMOS® Strobo 21 LED                              Unità di comando ATMOS® Scope

        Parte anteriore
        ATMOS® Strobo 21 LED

Figura 15

• Collegare ATMOS® Strobo 21 LED tramite il cavo dello stroboscopio 26 alla centralina ATMOS® Scope: Collegare la spina
  (a) con la "connessione opzionale per ATMOS® Strobo 21 LED ed EndoStroboscope L (F-Out)" sulla parte posteriore dello
  stroboscopio. Collegare la spina (c) con la "connessione per il microfono" sulla parte anteriore dello stroboscopio. Collegare
  la spina (b) con la connessione per il cavo dello stroboscopio 18 alla centralina di ATMOS® Scope.
• Per ulteriori dettagli consultare il manuale di istruzioni di ATMOS® Strobo 21 LED.
Collegare ATMOS® Scope
• Collegare il manipolo di ATMOS® Scope con la centralina, inserendo la spina del cavo di collegamento     6   nella connessione
  per il cavo di collegamento 13 .
Uso con ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite
ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite ha un manuale di istruzioni separato.
Attenzione:
Leggere attentamente il manuale di istruzioni separato.

                                                                                                                                   11
3.0         Installazione e messa in servizio

     3.7 Verifiche
     L'immagine dell'endoscopio a una distanza operativa appropriata (consultare i dati tecnici) deve essere nitida, luminosa e
     chiara.
     Effettuare le seguenti operazioni di verifica prima della preparazione e immediatamente prima di utilizzare il dispositivo:
     Esame delle superfici di vetro
     • Controllo visivo delle superfici di vetro. Le superfici devono essere pulite e lisce.
     • Se durante la verifica si rilevano alterazioni, seguire le procedure di risoluzione per l'individuazione delle cause e dei rimedi
       descritti nel capitolo Risoluzione dei problemi.
     Prova di tenuta

                                                30

                     27

                    8
                                        28

                    7                   29

                                        2

     Figura 17

     •   Sostituire il cappuccio 8 sul connettore 7 .
     •   Chiudere la caduta di pressione 30 sul test di tenuta 27 .
     •   Rimuovere il tappo dalla valvola di compensazione della pressione 2 .
     •   Avvitare il tappo della valvola 29 di compensazione della pressione 2 .
     •   Collegare il tubo flessibile in silicone 28 con il tappo di compensazione 29 della pressione e il tester di tenuta 27 .
     •   Pompare il sistema fino a una pressione di 300 mmHg.
     •   Attendere 30 secondi. Premendo lo scarico della pressione 30 , scaricare il sistema fino ad una pressione di 160 mmHg.
     •   Attendere 30 secondi e osservare la pressione. La pressione non deve diminuire di più di 2 mmHG. Se il sistema perde più di
         2 mmHG di pressione, il sistema non è a tenuta e deve essere sottoposto a manutenzione.

     Dopo aver eseguito la prova di tenuta, rimuovere il tappo di pressione   29 .   Riposizionare nuovamente il tappo antipolvere.
!
     Il test di tenuta deve essere effettuato dopo ogni utilizzo.

    12
3.0        Installazione e messa in servizio

    Verifica del meccanismo di articolazione
    • Attivare lentamente la leva di articolazione 1 (Figura 1), al fine di verificare la funzione.
    • Controllare se viene raggiunta l'articolazione completa (consultare il capitolo Dati tecnici).

!   Eventuali limitazioni della possibilità di articolazione possono indicare un difetto dell'endoscopio. In questo caso per evitare gravi
    danni all'endoscopio, utilizzare l'endoscopio solo quando l'articolazione si muove assolutamente senza intoppi.

!   Pericolo per il paziente
    Pericolo per il paziente a causa dell'uso di prodotti con bordi taglienti o comunque danni superficiali pericolosi.
    • Non utilizzare più questi prodotti.

!   Danni al prodotto
    Non utilizzare prodotti con chip della telecamera danneggiato (ad es. disturbi d'immagine riconoscibili), superfici del vetro
    danneggiate o depositi ostinati, che non si possono eliminare pulendo.
    Inviare i prodotti danneggiati al produttore o a un'officina di servizio autorizzata dal fabbricante per il controllo. Le officine di
    riparazione autorizzate possono essere richieste al produttore.

                                                                                                                                            13
4.0         Funzionamento

     4.1 Uso/funzionamento
     Trattare il sistema con la massima cura, perché contiene componenti ottici, meccanici ed elettronici sensibili. Non urtare mai
     l'estremità distale su superfici dure.
!    Non urtare o lasciar cadere TMOS® Scope, proteggerlo da urti e colpi.
     Non piegare, flettere, tirare o schiacciare la parte flessibile dell'endoscopio. Il rivestimento esterno e i componenti interni
     possono essere danneggiati.
     Non muovere mai la punta della parte flessibile dell'endoscopio contro una resistenza. La punta contiene componenti che se
     usati in modo non corretto si possono graffiare o rompere.

     4.1.1 Accensione e impostazione del sistema
!    Se il manipolo ATMOS® Scope è collegato alla centralina solo dopo l'accensione, non è garantito il funzionamento corretto.
     • Assicurarsi che ATMOS® Scope sia collegato alla centralina.

                          3

                                                        11

     Figura 17

     • Inserire prima il microfono 3 con i contatti nell'interfaccia 11 apposita del manipolo ATMOS® Scope. Il microfono 3 si orienta
       automaticamente verso la parte flessibile dell'endoscopio.
     • Accendere la centralina con l'interruttore di accensione/spegnimento 14 . Accendere tutte le apparecchiature collegate.
     • Impostare il monitor in modo da ricevere il segnale della centralina.
     • Con la leva di articolazione 1 la punta può essere spostata in due direzioni. Non attivare la leva di articolazione con forza.
     • Dopo l'esame spegnere la centralina con l'interruttore di accensione/spegnimento 14 .

    14
4.0       Funzionamento

4.1.2 Regolazione accurata della centralina

In generale il prodotto non deve essere configurato. Facoltativamente, tuttavia, si possono effettuare regolazioni accurate.
• Spegnere la centralina con l'interruttore di accensione/spegnimento 14 .
• Tenere premuto il tasto di controllo A 4 o B 5 e accendere la centralina. Il menu delle impostazioni apparirà sul monitor.
• Rilasciare il tasto di controllo A 4 o B 5 .
• Premendo il tasto di controllo A 4 si possono selezionare le diverse opzioni di impostazione.
• Con il tasto di controllo B 5 si attiva l'opzione di impostazione selezionata.
• Quando tutte le impostazioni sono state accettate, selezionare "Exit" o "Exit and Save" con il tasto di controllo A 4 e quindi
   confermare con il tasto di controllo B 5 .
• Il menu di impostazione scompare.

Opzioni di impostazione
 „SHOW/HIDE FREQUENCY“                            Mostra/nascondi la visualizzazione della frequenza della stroboscopia sul
                                                  monitor
 “STROBOFUNCTION MANUAL/ AUTO”                    Modalità manuale: La funzione di stroboscopia si attiva premendo
                                                  l'interruttore a pedale. Se lo stroboscopio non è sincronizzato sulla
                                                  frequenza vocale, si possono verificare leggere distorsioni di immagine.
                                                  Modalità automatica: La funzione di stroboscopia si attiva solo dopo la
                                                  sincronizzazione della frequenza vocale.
 "SWITCH FUNCTIONS"                               Istruisce i pulsanti di controllo sulle varie funzioni
 “COLOR-SATURATION”                               Regolazione della saturazione dell'immagine in cinque livelli
 “FACTORY RESET”                                  Ritorna alle impostazioni di fabbrica
 “EXIT”                                           Esce dal menu e ritorna alla modalità di immagine dal vivo senza salvare le
                                                  impostazioni
 “SAVE AND EXIT”                                  Salva le nuove impostazioni, esce dal menu e ritorna alla modalità di
                                                  immagine dal vivo

                                                                                                                                   15
4.0        Funzionamento

 4.1.3 Funzione dei pulsanti con ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite
 ATMOSoft / ATMOS® Capture Suite ha un manuale di istruzioni separato.

 Entrambi i cavi devono essere                                                 Scatola centralina per il
 collegati secondo la designazione                                             collegamento di ATMOS®
 R1 in remoto 1 e R2 in remoto 2.                                              Scope con un PC (porta USB)
 Tasto di comando A: Remoto 1
 Tasto di comando B: Remoto 2

                                                                Modalità foto: scatta una foto.
                                                                Modalità video: Avviare e interrompere la
                                                                registrazione.

                                                                   Modalità foto: Passa alla posizione di archiviazione
                                                                   successiva. Questa funzione deve essere attivata nel
                                                                   software.
                                                                   Modalità video: Metti in pausa la registrazione e continua la
                                                                   registrazione.

 4.2 Smontaggio
 • Staccare l'interfaccia del microfono 11 e pulire ATMOS® Scope (consultare il capitolo Pulizia e disinfezione).
 • Estrarre il cavo di collegamento 6 dalla centralina. Collegare il tappo saldamente 8 in posizione.

16
5.0        Istruzioni per la pulizia e la cura

5.1 Note generali
Per la preparazione, rispettare le leggi nazionali, le norme e le linee guida nazionali e internazionali e requisiti di igiene.

La preparazione deve essere effettuato secondo le regole e le istruzioni del produttore. Utilizzare solo le sostanze e le
procedure consigliate. Prima di ogni preparazione, effettuare la prova di tenuta per evitare danni da liquidi.

La preparazione meccanica è da preferire rispetto alla pulizia manuale grazie ai risultati migliori e più sicuri.

Si noti che il successo del trattamento di questo prodotto medicale può essere garantito solo dopo la convalida del processo di
preparazione. La responsabilità è a carico degli operatori/preparatori.

Per evitare la maggiore contaminazione dei vassoi degli strumenti allestiti, già durante l'uso verificare che gli strumenti
contaminati siano raccolti separatamente e non rimessi nel vassoio degli strumenti.

I residui operatori asciugati o fissi possono complicare o compromettere la pulizia e in caso di acciaio non inossidabile causare
corrosione. Di conseguenza, non si deve superare un intervallo di 6 ore tra l'uso e la preparazione, non si devono applicare
temperature fisse di pulizia preliminare > 45 °C e non si devono utilizzare detergenti e disinfettanti fissanti (agenti attivi: aldeide,
alcool).

Neutralizzanti o detergenti di base in dose eccessiva possono causare attacchi chimici e/o sbiadimento della marcatura laser in
caso di acciaio non inossidabile.

In caso di acciaio non inossidabile, residui contenenti cloro o cloruri, come ad es. nei residui operatori, tinture, medicinali,
soluzioni saline, acqua calda per la pulizia, contenuti nei detergenti/disinfettanti, possono causare danni da corrosione
(vaiolatura, corrosione da sollecitazioni) e quindi distruzione dei prodotti. Per l'eliminazione è necessario un adeguato risciacquo
con acqua deionizzata, seguito da asciugatura.

Si possono utilizzare solo sostanze chimiche testate, autorizzate (ad es. approvazione VAH/DGHM o FDA o marcatura CE) e
consigliate dal produttore di sostanze chimiche per quanto riguarda la compatibilità dei materiali. Tutti i requisiti di applicazione
del produttore di sostanze chimiche in merito a temperatura, concentrazione e tempo di esposizione devono essere
rigorosamente rispettate. In caso contrario, si possono verificare i seguenti problemi:
• Variazioni ottiche dei materiali, come ad es. sbiadimento o cambiamenti cromatici in caso di titanio o alluminio. Nel caso
   dell'alluminio si possono verificare variazioni superficiali in caso di un valore del pH > 8 nella soluzione di applicazione/uso.
• Danni materiali, ad esempio corrosione, crepe, fratture, invecchiamento precoce o rigonfiamento.

Pulire il prodotto immediatamente dopo l'uso.

Istruzioni più dettagliate sul ritrattamento igienico e sicuro dei materiali sono disponibili all'indirizzo: vedi la sezione pubblicazioni
www.aki.org Opuscolo rosso – Preparazione degli strumenti per l'esecuzione corretta.

Preparazione sul luogo di utilizzo
• Se presenti, rimuovere l'adattatore e il tappo di chiusura (ad es. "luer lock").
• Se presenti, aprire valvole/rubinetti.
• Trasportare il prodotto asciutto nel contenitore per lo smaltimento entro 6 ore per la pulizia e la disinfezione.

                                                                                                                                         17
5.0         Istruzioni per la pulizia e la cura

     Pulizia/disinfezione
!    Il prodotto non deve mai essere pulito e/o disinfettato ad ultrasuoni.
     Prima di immergerlo in liquidi effettuare la prova di tenuta (vedi capitolo Verifiche).
     Un apparecchio non stagno si danneggia attraverso la penetrazione di liquidi.
     • Prima della pulizia inserire il cappuccio 8 sul connettore 7 .
     • Assicurarsi che il cappuccio 8 sieda saldamente sul connettore 7 .
     Utilizzare detergenti e disinfettanti approvati per il prodotto in questione. Osservare le istruzioni del produttore. Osservare le
     indicazioni del produttore dei detergenti e disinfettanti in merito a concentrazione, temperatura, durata ed esposizione.
     Evitare una pressione e trazione eccessiva sui componenti flessibili dell'endoscopio.
     Pulire accuratamente per evitare danni all'apparecchio. Tubo flessibile ed estremità pieghevole possono essere danneggiati
     da piegatura, torsione, pressione o trazione. Le impurità grossolane possono essere eliminate accuratamente con un panno
     morbido o una spazzola morbida.
     Durante la preparazione non superare un raggio di curvatura minimo di 40 mm.

     5.2 Pulizia e disinfezione manuale

     5.2.1 Pulizia e disinfezione: Centralina e microfono
!    La centralina e il microfono sono adatti solo per pulitura a umido. Non immergere la centralina e il microfono in liquidi.
     • Pulire le superfici esterne con un panno morbido, inumidito con acqua, soluzione di sapone neutro o isopropanolo.
     • Le macchie difficili da rimuovere o sgradevoli si possono eliminare con un detergente neutro a base di ammoniaca.
     • Non utilizzare abrasivi o solventi in quanto possono danneggiare la verniciatura o l'etichettatura.
     • Non utilizzare spugne o panni bagnati. Le soluzioni eccessivamente potenti possono venire a contatto con parti elettriche e
        danneggiare l'apparecchio.
     • Prima di ricollegarlo alla rete elettrica, attendere che tutte le parti pulite siano completamente asciutte.

     5.2.2 Pulizia e disinfezione: Manico dell' ATMOS® Scope con parte dell'endoscopio flessibile

     Pulizia manuale con Tristel Wipes System
     Durante l'utilizzo osservare le informazioni e istruzioni per l'uso del produttore.
     Dopo la pulizia/disinfezione manuale verificare che sulle superfici non siano visibili residui. Se necessario, ripetere il processo di
     pulizia.
     Le superfici ottiche non devono essere pulite con un pennello. Eliminare lo sporco sulle superfici ottiche con un tampone
     bagnato di alcool (70% etanolo) o un detergente neutro.
     Pulizia manuale con disinfezione a immersione e pulizia con spazzola
                                                                                Qualità
         Fase          Passo            T (°C/°F)    t (min)   Conc. (%)                                 Chimica
                                                                               dell'acqua
                                         34-45/                                                 Detergente enzimatico, ad
           I           Pulizia                          3          0,8             T-W
                                         95-113                                                    es. Cidezyme/Enzol

                    Risciacquo
          II                          RT (freddo)     3x1           ---            T-W                      ---
                    intermedio
                                         20-25/                                                         Soluzione di
          III       Disinfezione                        12          ---            T-W          ortoftalaldeide allo 0,55%,
                                         68-77                                                      ad es. Cidex OPA
                                                                                  VE-W
          IV     Risciacquo finale    RT (freddo)     3x2           ---                                     ---
                                                                                  sterile
          V         Asciugatura            RT           ---         ---             ---                     ---

     T-W Acqua potabile
     RT   Temperatura ambiente
     VE-W Acqua deionizzata (demineralizzata, priva di germi, max. 10 germi/ml e senza endotossine, max 0,25 unità endotossina/
          ml)

    18
5.0       Istruzioni per la pulizia e la cura

Fase I
• Immergere completamente il prodotto nella soluzione pulente. Assicurarsi che tutte le superfici accessibili siano bagnate.
• Pulire il prodotto nella soluzione con un panno morbido o se necessario con appropriato spazzolino per la pulizia, fino a
  quando sulla superficie non è più visibile alcun residuo.
• Spazzolare le superfici non visibili, ad es. in caso di prodotti con colonne o lumen coperti o geometrie complesse, per almeno
  1 minuto o fino a quando non sono più presenti residui da eliminare. Muovere i componenti non rigidi, ad es. viti di fissaggio,
  cerniere, guide scorrevoli ecc. durante la pulizia in ogni direzione per 3 volte.
• Infine, sciacquare questi punti con la soluzione detergente utilizzando una siringa monouso (20 ml) almeno 5 volte.
• Per pulire non utilizzare spazzole di metallo o altri abrasivi che possono danneggiare le superfici, per evitare il rischio di
  corrosione.

Fase II
• Lavare/sciacquare completamente il prodotto 3 volte (tutte le superfici accessibili) almeno 1 minuto. Muovere i componenti
  non rigidi, ad es. viti di fissaggio, cerniere, guide scorrevoli ecc. in ogni direzione per 3 volte. Per ogni ciclo di risciacquo
  usare acqua fresca.
• Sciacquare a fondo le superfici non visibili ad es. in caso di prodotti con scanalature nascoste, lumen (ad es. canale vuoto/
  operativo) o geometrie complesse con siringa monouso (20 ml), almeno 5 volte.
• Scolare l'acqua residua in modo sufficiente.

Fase III
• Immergere/inserire completamente il prodotto nella soluzione disinfettante. Assicurarsi che tutte le superfici accessibili siano
  bagnate.
• Muovere i componenti non rigidi, ad es. viti di fissaggio, cerniere, guide scorrevoli ecc. in ogni direzione per 3 volte.
• Sciacquare a fondo le superfici non visibili ad es. in caso di prodotti con scanalature nascoste, lumen (ad es. canale vuoto/
  operativo) o geometrie complesse con siringa monouso (20 ml), almeno 5 volte.

Fase IV
• Dopo la disinfezione lavare/sciacquare completamente il prodotto 3 volte (tutte le superfici accessibili) almeno 2 minuti.
  Muovere i componenti non rigidi, ad es. viti di fissaggio, cerniere, guide scorrevoli ecc. in ogni direzione per 3 volte. Per ogni
  ciclo di risciacquo usare acqua fresca.
• Sciacquare a fondo le superfici non visibili ad es. in caso di prodotti con scanalature nascoste, lumen (ad es. canale vuoto/
  operativo) o geometrie complesse con siringa monouso (20 ml), almeno 5 volte.
• Scolare l'acqua residua in modo sufficiente.

Fase V
• Asciugare il prodotto con un panno morbido e privo di lanugine.
• Le aree che non sono raggiungibili con il panno, si possono asciugare con aria compressa (p max. = 0,5 bar).

Versioni di compatibilità con i materiali disponibili per:
• Gigasept FF (nuovo)
• Helipur HplusN (B. Braun Medical AG)
• Cidex OPA (Johnson & Johnson)
• Cidezyme/Enzol (Johnson & Johnson)
• Neodisher MediClean forte (Chem. Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG)

                                                                                                                                       19
5.0         Istruzioni per la pulizia e la cura

     5.3 Pulizia e disinfezione meccanica
     Istruzioni per la pulizia meccanica
     Dopo la pulizia/disinfezione meccanica verificare che sulle superfici non siano visibili residui. Se necessario, ripetere il processo
     di pulizia.
     Il prodotto è compatibile con vari dispositivi di pulizia e disinfezione per endoscopi flessibili (EWD). Per i dettagli sul
     funzionamento consultare il manuale d'uso per l'RDG-E.
     Qualora non si sappia se il prodotto, compresi tutti i canali, si possa pulire e disinfettare con l'RDG-E disponibile, contattare
     il produttore dell'RDG-E ed eventualmente il fabbricante per verificare l'idoneità della scelta dei prodotti per il programma di
     pulizia e disinfezione.

!    Rischio di infezione per il paziente e/o l'utente attraverso
     • Tracce di detergenti e disinfettanti sul prodotto
     • Insufficiente pulizia, disinfezione e sterilizzazione del prodotto e degli accessori.
     A seconda del livello di sporcizia, pulire con un pennello il prodotto, in particolare il canale vuoto.

!    Danni al prodotto causati da temperature eccessive.
     La temperatura durante la pulizia e la disinfezione meccanica non deve superare i 65°C.

     • Posizionare il prodotto nell'RDG-E secondo le indicazioni del produttore del macchinario.
     • Collegare il tubo flessibile dell'RDG-E alla valvola di compensazione della pressione 2 del manipolo ATMOS® Scope per la
       prova di tenuta. Se necessario utilizzare l'adattatore.

     La prova necessaria per la pulibilità e disinfettabilità del prodotto è stata eseguita utilizzando il termodisinfettore per endoscopi
     flessibili di Wassenburg tipo WD 440 in programma normale. Sono stati utilizzati il detergente AdaptaClean (Johnson &
     Johnson) e il disinfettante Cidex OPA-C (Johnson & Johnson).

     La compatibilità del materiale è testata e garantita con l'utilizzo dell'RDG-E di Wassenburg tipo WD 440.

     Versioni di compatibilità con i materiali disponibili per:
     • neodisher MediClean forte (Dr. Weigert)
     • Cidex OPA-C (Johnson & Johnson)
     • AdaptaClean (Johnson & Johnson)

     I componenti anodizzati o in plastica (ad es. anelli seriali, contenitore oculare) potrebbero sbiadire se si adotta la preparazione
     meccanica.

    20
5.0        Istruzioni per la pulizia e la cura

    5.4 Sterilizzazione

    5.4.1 Note generali
!   Non sterilizzare il prodotto in autoclave.
    Prima della sterilizzazione, assicurarsi che il prodotto non presenti restrizioni riguardanti l'usabilità conformemente al capitolo
    Messa in servizio (Sezione Verifiche).
    Assicurarsi che il prodotto sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici. L'attuazione di tutte le procedure di sterilizzazio ne
    note è correlata al raggiungimento dell'effetto desiderato o richiesto di responsabilità dell'utente.

    5.4.2 Procedure di sterilizzazione

    Procedura convalidata
    Sterilizzazione a gas (EtO)
    • Ossido di etilene (metodo Sterivit)
!   Avvitare il tappo di compensazione della pressione prima della sterilizzazione.
    Dopo la sterilizzazione svitare nuovamente il tappo di compensazione della pressione.
    Parametro EtO convalidato
     Miscela di gas:                    6 % EtO, 94 % CO2
     Temperatura:                       131 °F +/- 5 °F, 55 °C +/- 2 °C
     Umidità relativa:                  40 - 90 %
     Pressione (sovrapressione):        1,7 bar (170 kPa)
     Tempo di esposizione:              120 min
     Tempo di aerazione:                12 h a 131 °F +/- 5 °F, 55 °C +/- 2 °C

    Versioni di compatibilità con i materiali disponibili per:
    Sterilizzazione al plasma a bassa temperatura (NTP)
    • STERRAD® 50 (Advanced Sterilization Products)
    • STERRAD® 100S (Advanced Sterilization Products)
    • STERRAD® 200 (Advanced Sterilization Products)
!   Avvitare il tappo di compensazione della pressione prima della sterilizzazione.
    Dopo la sterilizzazione svitare nuovamente il tappo di compensazione della pressione.

    Per tutti i metodi indicati osservare le indicazioni del produttore.
    L'uso di diverse procedure di sterilizzazione può comportare l'invecchiamento precoce del prodotto. Utilizzare solo una delle
    procedure consentite.

                                                                                                                                           21
5.0       Istruzioni per la pulizia e la cura

 Sterilizzare ATMOS® Scope con il metodo di sterilizzazione STERRAD® 100S
 Seguire le istruzioni dello sterilizzatore STERRAD® e la STERRAD Sterility Guide dell'azienda ASP.
 • Pulire e disinfettare ATMOS® Scope manualmente o meccanicamente.
 • Lasciare per asciugare completamente ATMOS® Scope prima di sterilizzare ATMOS® Scope nello sterilizzatore STERRAD.
   L'umidità può portare a un'interruzione del ciclo di sterilizzazione.
 • Serrare il cappuccio di compensazione della pressione.
 • Posizionare ATMOS® Scope in un cestello di sterilizzazione.
 • Posizionare una cartina indicatrice STERRAD® nel cestello.
 • Avvolgere due volte il cestello di sterilizzazione in polipropilene non tessuto.
 • Posizionare il cestello come segue:
    -- La sterilizzazione deve agire su tutti i lati.
    -- Nessun componente deve essere a contatto con la parete di sterilizzazione.
 • Iniziare il ciclo di sterilizzazione secondo le istruzioni del produttore, ad esempio STERRAD® 100S Short Cycle.
 • Assicurarsi che la sterilità sia conservata dopo il trattamento.
 • Estrarre il pezzo sterile dall'apparecchio di sterilizzazione.
 • Rimuovere il cappuccio di compensazione della pressione.

22
6.0       Manutenzione e assistenza

Manutenzione, riparazione e test periodici possono essere eseguiti solo da persone che possiedano le competenze adeguate
e abbiano familiarità con il prodotto. Per questi interventi, la persona deve disporre nelle necessarie attrezzature di prova e di
ricambi originali.
ATMOS consiglia di: Incaricare un partner di assistenza autorizzato ATMOS. Così si può essere sicuri che le riparazioni e i test
siano eseguiti professionalmente, che siano utilizzati ricambi originali e che la garanzia rimanga valida.
Controlli ricorrenti
Eseguire i test di sicurezza elettrica secondo CEI 62353 almeno ogni 24 mesi.
ATMOS raccomanda un'ispezione in questo contesto secondo le specifiche del produttore.
Sostituzione del fusibile
• Prima di sostituire il fusibile spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione.
• Premere il fermo superiore ed inferiore al centro del portafusibili 20 con un piccolo cacciavite.
• Estrarre direttamente il portafusibile.
• Sostituire il(i) fusibile(i) difettoso(i).
• Reinserire il portafusibile.
• Assicurarsi che entrambi i fermi scattino in posizione.
Spedizione del dispositivo
• Rimuovere e smaltire correttamente il materiale di consumo.
• Pulire e disinfettare il prodotto e gli accessori in base alle istruzioni per l'uso.
• Allegare al prodotto anche gli accessori utilizzati.
• Compilare il modulo QD 434 "Reclamo merce/bolla di reso" e il relativo certificato di decontaminazione.
)) Il modulo è allegato al prodotto e disponibile su www.atmosmed.com.
• Imballare il prodotto ben imbottito all'interno di una scatola adatta.
• Inserire il modulo QD 434 "Reclamo merce/bolla di reso" con il relativo certificato di decontaminazione in una busta.
• Incollare la busta all'esterno dell'imballaggio.
• Spedire il prodotto a la ATMOS o al proprio rivenditore.
Garanzia
Il produttore concede una garanzia di 24 mesi sulla funzione del prodotto. La validità della garanzia è limitata alle rivendicazioni
segnalate immediatamente per iscritto entro il periodo di garanzia indicato dalla data della fattura, indicando eventualmente le
riparazioni con il numero di fattura. I diritti di garanzia di legge non sono influenzati da questa garanzia.
Questa garanzia è valida solo per i difetti non dovuti a normale usura, abuso, uso errato, esposizione a terzi, mancato
trattamento o preparazione impropria o cause di forza maggiore.
Tutte le richieste di garanzia saranno invalidate se l'utente stesso o un centro di riparazione non autorizzato effettua riparazioni
o modifiche al prodotto. Nel caso in cui un prodotto debba essere manutenuto, valgono le stesse operazioni di manutenzione
non specificatamente consentite.
Le richieste di risarcimento derivanti da uso improprio o utilizzo insieme ad altri dispositivi o accessori non possono essere
considerate valide.

                                                                                                                                       23
7.0        Risoluzione delle anomalie di funzionamento

 Problema               Causa possibile                                  Rimedio
 Immagine sfocata       Superfici di vetro sporche                       Pulire le superfici di vetro secondo il capitolo Istruzioni
                                                                         per la pulizia e la cura
                        Sistema della lente difettoso,                   Inviare ATMOS® Scope alla riparazione
                        non a tenuta
 Immagine troppo        Superfici di vetro sporche                       Pulire le superfici di vetro secondo il capitolo Istruzioni
 scura, illuminazione                                                    per la pulizia e la cura
 troppo scarsa          Depositi resistenti sulle superfici di vetro     Eliminare i depositi secondo il capitolo Pulizia e
                                                                         disinfezione; controllare la qualità dell'acqua
 Corrosione,            Insufficiente pulizia (ad es. residui di         Pulire accuratamente, se necessario mediante
 colorazione,           proteine)                                        sfregamento
 decolorazione          Risciacquo insufficiente dell'endoscopio tra     Effettuare un risciacquo sufficiente tra le fasi di
                        le fasi di preparazione (in particolare prima    preparazione
                        della sterilizzazione)
                        Contaminate, usate troppo spesso soluzioni       Soluzioni disinfettanti e detergenti rinnovare
                        disinfettanti e detergenti                       regolarmente
                        Contaminazione (ad es. attraverso vapore         Verificare i sistemi di alimentazione, in caso di
                        contenente ruggine, preparazione congiunta       preparazione comune, verificare la compatibilità dei
                        con strumenti danneggiati o non inossidabili)    materiali, i danni ed evitare il contatto reciproco
 Mancanza di tenuta     Tester di tenuta collegato in modo non           Controllare le connessioni tra valvola di compensazione
                        corretto                                         della pressione, tubi in silicone e tester di tenuta
                        Tubo della sonda difettoso                       Inviare ATMOS® Scope alla riparazione
                        Cappuccio non sul connettore                     Fissare il cappuccio sul connettore
 Angolazione lenta,     Punte meccaniche difettose                       Inviare ATMOS® Scope alla riparazione
 non riuscita
 Immagine sfocata       Punta della sonda sporca                         Pulire la punta della sonda con tamponi di cotone
                                                                         imbevuti di alcool
 Nessuna immagine       La centralina non ha corrente                    Collegare e accendere la centralina secondo il capitolo
 sul monitor                                                             Montaggio/installazione iniziale
                        Fusibile difettoso                               Sostituire il fusibile (consultare il capitolo Manutenzione
                                                                         e assistenza)
                        Centralina erroneamente collegata al monitor Collegare correttamente la centralina al monitor
                        Cavo di collegamento non collegato o             Collegare il manipolo ATMOS® Scope alla centralina.
                        difettoso                                        Controllare l'umidità della spina
                        Monitor non configurato sul segnale di           Configurare il monitor sul segnale di ingresso corretto
                        ingresso corretto
                        Nessuna luce sulla punta del componente          Assicurarsi che ATMOS® Scope sia collegato
                        flessibile dell'endoscopio                       correttamente alla centralina
 Nessuna immagine       Il driver USB della telecamera non è             Installare il driver USB della telecamera tramite il CD
 sul PC                 installato sul PC                                software
                        ATMOS® Scope non viene rilevato tramite          Attivare in modo permanente l'interfaccia USB su
                        l'interfaccia USB, è possibile che l'interfaccia Windows/ Pannello di controllo/Opzioni risparmio
                        USB sia spenta                                   energia
 Riproduzione del       Il monitor non è regolato correttamente          Controllare le impostazioni del monitor
 colore scadente
 Strisce colorate       Il cavo del video è difettoso                    Sostituire il cavo video o inviare ATMOS® Scope alla
 nell'immagine                                                           riparazione
                        ATMOS® Scope è difettoso                         Inviare ATMOS® Scope alla riparazione
 Lo stroboscopio non    Microfono scollegato o non correttamente         Collegare correttamente il microfono
 risponde               collegato
                        Microfono difettoso                              Sostituire il microfono
                        Il cavo dello stroboscopio non è collegato       Inviare ATMOS® Scope alla riparazione
                        correttamente                                    Collegare correttamente il cavo dello stroboscopio
                     Cavo dello stroboscopio difettoso                   Sostituire il cavo dello stroboscopio
 ATMOS® Scope non è La porta USB è spenta                                Attivare in modo permanente la porta USB tramite le
 riconosciuto dal PC                                                     opzioni di risparmio energia di Windows

24
8.0      Accessori e ricambi

Descrizione                              REF

ATMOS® Strobo 21 LED                     507.4700.0

ATMOS® Capture Suite lite                700.0045.0
ATMOS® Capture Suite                     700.0046.0
ATMOS® Capture Suite HD                  700.0047.0

ATMOS® Medical Monitor HD 21,5“          507.3115.0
ATMOS® Medical Panel PC Touch 21,5“ i7   507.3122.0

Microfono                                950.0310.0

Valigetta ATMOS® Scope                   950.0321.0

Tester di tenuta                         950.0322.0

Centralina di comando                    950.0319.0

Manipolo ATMOS® Scope                    950.0320.0

                                                      25
8.0        Accessori e ricambi

 Descrizione                                        REF

 Tubo flessibile in silicone per tester di tenuta   Su richiesta

 Targhetta di istruzione per il trattamento con
                                                    Su richiesta
 tappo di bilanciamento pressione

 Fusibile 0,63 A (T); 5 x 20 mm (2 x )              Su richiesta

 Adattatore RF                                      950.0323.0

 BNC-BNC.2 1,5 m                                    008.0670.0

 Cavo USB 2.0 m                                     950.0324.0

 Cavo remoto per comando analogico                  950.0325.0

 ATMOSoft remoto, USB                               700.0032.0
 ATMOS® Capture Suite remoto, USB                   700.0051.0

 Cavo di alimentazione                              507.0859.0

 Cavo stroboscopio                                  950.0327.0

 Adattatore per microfono audio corpo               507.4775.0

26
9.0        Dati tecnici

Tensione                                           115-230 V~ ± 10 %; 50/60 Hz
Corrente assorbita                                 Max. 0,5 A
Potenza assorbita                                  30 VA
Fusibili                                           2 x T 630 mA L / 250 V
Diametro sonda                                     3,8 mm
Lunghezza sonda                                    300 mm
Articolazione                                      2 x 135°
Direzione visiva                                   0°
Angolo di apertura                                 85°
Area di messa a fuoco                              6-60 mm
Sensore per formazione di immagini                 1/18" CMOS (82.000 pixel)
Sistema TV analogico                               NTSC
Uscite                                             2 x video composito (FBAS)
                                                   1 x USB 2.0
                                                   2 x remoto
                                                   1 x uscita stroboscopio
Durata di utilizzo                                 Funzionamento continuo
Resistenza del conduttore                          Max. 0,1 Ω
Corrente di dispersione verso terra                Max. 0,5 mA
Corrente di dispersione alloggiamento              Max. 0,1 mA
Corrente di dispersione paziente                   Max. 0,1 mA
Condizioni ambientali trasporto/deposito
• Temperatura                                      -20...+70 °C
• Umidità senza condensa                           5 - 95 %
• Pressione                                        700...1060 hPa
Condizioni ambientali di esercizio
• Temperatura                                      +15...+35 °C
• Umidità senza condensa                           5 - 95 %
• Pressione                                        700...1060 hPa
Altitudine massima di utilizzo                     ≤ 3000 m (NN)
Livello di inquinamento                            2
Categoria di sovratensione                         II
Dimensioni AxLxP
Centralina di comando                              60 x 277 x 268 mm
Peso
Centralina di comando                              2,9 kg
Parte applicata                                    0,4 kg
Controlli ricorrenti                               Ripetere il test di sicurezza elettrica ogni 24 mesi. Consigliati: Ispezione in
                                                   base alle specifiche del produttore.
Classe di protezione (EN 60601-1)                  I
Grado di protezione                                Parti applicate tipo BF
Tipo di protezione                                 IP X0
Classificazione di cui all'allegato IX Direttiva   Classe I
CE 93/42/CEE
Marcatura CE                                       CE
Codice GMDN                                        15967
Codice UMDNS                                       15-967
N. ident. (REF)                                    950.0300.0

                                                                                                                                     27
10.0 Smaltimento

 •   ATMOS® Scope non contiene prodotti pericolosi.
 •   Il materiale della custodia è completamente riciclabile.
 •   Apparecchio e accessori devono essere decontaminati prima dello smaltimento.
 •   Effettuare una separazione accurata del materiale.
 •   Rispettare le norme per lo smaltimento specifiche per ciascun paese (ad es.
     incenerimento dei rifiuti).

 Smaltimento nella UE
 I dispositivi descritti sono prodotti medicali di alta qualità con lunga durata di servizio. Al termine del ciclo di vita, il
 dispositivo deve essere smaltito in modo corretto. Secondo le direttive europee (RoHS e WEEE) il dispositivo non
 deve essere smaltito con i rifiuti domestici generici. Rispettare le leggi e i regolamenti vigenti nel rispettivo paese per lo
 smaltimento delle apparecchiature usate.

 Smaltimento in Germania
 Per effettuare una procedura di smaltimento conforme alla legge, consegnare per lo smaltimento il vecchio apparecchio al
 rivenditore o ad ATMOS MedizinTechnik.

 Prima del trasporto o dello smaltimento, tutte le parti che sono venute a contatto con i pazienti devono essere
 accuratamente pulite e disinfettate. Il dispositivo stesso deve essere sottoposto alla disinfezione delle superfici.

28
11.0 Note sull'EMC

• Le apparecchiature elettromedicali richiedono precauzioni speciali in materia di compatibilità elettromagnetica e devono
  essere installate secondo le informazioni EMC descritte di seguito.
• Le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF possono influenzare le apparecchiature elettromedicali.
• L'utilizzo di accessori, convertitori e cavi diversi da quelli specificati può comportare un aumento delle emissioni e una
  diminuzione dell'immunità del dispositivo o del sistema.

11.1 Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
ATMOS® Scope è destinato all'uso in un ambiente come sotto specificato. Il cliente o l'utente di ATMOS® Scope deve assicurarsi
che sia utilizzato in tale ambiente.
 Misurazioni delle emissioni            Conformità               Ambiente elettromagnetico - guida
 Emissioni RF secondo CISPR 11          Gruppo 1                 ATMOS® Scope utilizza energia RF solo per le
                                                                 funzioni interne. Pertanto, le emissioni RF sono
                                                                 molto basse ed è improbabile che disturbino le
                                                                 apparecchiature elettroniche limitrofe..
 Emissioni RF secondo CISPR 11          Classe B
                                                                 ATMOS® Scope è concepito per l'uso in tutte le
 Emissioni di armoniche secondo         Classe A
                                                                 strutture, comprese quelle domestiche e quelle
 CEI 61000-3-2
                                                                 direttamente collegate alla rete di distribuzione
 Emissione di fluttuazione di           È coerente               pubblica che rifornisce anche edifici adibiti ad uso
 tensione/sfarfallio secondo CEI                                 abitativo.
 61000-3-3

11.2 Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica
ATMOS® Scope è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come sotto specificato. Il cliente o l'utente di ATMOS®
Scope deve assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente di questo tipo.
 Prove di immunità          Livello test CEI 60601     Livello di conformità      Ambiente elettromagnetico - guida
 Scarica elettrostatica     ± 6 kV scarica a contatto ± 6 kV scarica a            I pavimenti dovrebbero essere in legno o in
 (ESD) secondo CEI                                    contatto                    calcestruzzo o in piastrelle di ceramica. Se i
 61000-4-2                                                                        pavimenti sono ricoperti di materiale sintetico,
                            ± 8 kV scarica in aria
                                                                                  l'umidità relativa deve essere almeno pari al
                                                       ± 8 kV scarica in aria
                                                                                  30 %.
 Interferenze elettriche    ± 2 kV per linee di        ± 2 kV per linee di        La qualità della tensione di alimentazione
 variabili/scatti in        alimentazione              alimentazione              deve corrispondere al tipico ambiente
 sequenza secondo CEI                                  non applicabile            commerciale o ospedaliero.
 61000-4-4
                            ± 1 kV per linee di        ± 1 kV per linee di
                            ingresso e uscita          ingresso e uscita
 Picchi di tensione         ± 1 kV Tensione in         ± 1 kV Tensione in         La qualità della tensione di alimentazione
 (Surge) secondo CEI        controfase                 controfase                 deve corrispondere al tipico ambiente
 61000-4-5                                                                        commerciale o ospedaliero.
                            ± 2 kV Tensione            ± 2 kV Tensione
                            continua                   continua
 Campo magnetico        3 A/m                          applicabile                I campi magnetici a frequenza devono
 alla frequenza di                                                                corrispondere ai valori tipici di un ambiente
 alimentazione (50/60                                                             commerciale o ospedaliero.
                                                       3 A/m
 Hz) secondo CEI 61000-
 4-8

                                                                                                                                     29
Puoi anche leggere