July 05 | august 09 - Musicastrada
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
PROGRAMMA GIORNALIERO DAILY PROGRAM 05 luglio | 5th July | Fortezza Vecchia 5 agosto | 5th August | Piazza del Popolo Livorno Casale Marittimo (PI) IL magazine ELENA LEDDA in Làntias AGUAMADERA anno undicesimo numero uno 13 luglio | 13th July | Fortezza Vecchia 6 agosto | 6th August | Piazza della Chiesa Musicastrada Festival Livorno Monteverdi Marittimo (PI) Periodico di Musica, Fotografia, Arte dell’Associazione Culturale Musicastrada AGRICANTUS LOS PACHAMAMA 18 luglio | 18th July | P.zza Bertoncini 7 agosto | 7th August | Piazza del Castello • 15 concerti a ingresso gratuito in 14 luoghi diversi della Toscana Castelfranco di Sotto (PI) Chianni (PI) EDGELARKS - PHILLIP HENRY AND FANFARA LA PANIKA • Musicastrada e Suoni nel Mare a Livorno HANNAH MARTIN • Aperistrada! 8 agosto | 8th August | Loc. Montecastelli • Sedicesima edizione del concorso fotografico “Fotografando la Musica” 21 luglio | 21st July | loc. Montecalvoli Pisano, Castelnuovo VdC (PI) Santa Maria a Monte (PI) BOBO RONDELLI CSÁNGÁLLÓ ZENEKAR in “Per l’Amor del Cielo” Tutti gli eventi, se non diversamente indicato All concerts begin at 10 p.m. iniziano alle 22 e sono a ingresso gratuito free entry 23 luglio | 23rd July | Piazza Indipendenza 9 agosto | 9th August | Piazza Mazzini Calcinaia (PI) Castellina Marittima (PI) 2 DAVID BROMBERG QUINTET & BAND BABRA 3 In questo numero: SOMMARIO 25 luglio | 25th July | Villa Pacini Bientina (PI) ∙ Programma giornaliero / Daily program.............................................. pag. 2 LÚCIA DE CARVALHO ∙ I saluti dell’organizzazione.................................................................... pag. 4 ∙ Aperistrada ......................................................................................... pag. 6 26 luglio | 26th July | Piazza della Pieve ∙ Mappa Concerti / I ristoranti e le botteghe di Vetrina Toscana............ pag. 8 Vicopisano (PI) ∙ I concerti.............................................................................................. pag. 12 MAGNIFICO ∙ Il concorso Fotografando la Musica...................................................... pag. 21 ∙ Voices of Minorities.............................................................................. pag. 36 28 luglio | 28th July | Piazza Trieste ∙ Booking & Management....................................................................... pag. 37 Pontedera (PI) ∙ Sostieni Musicastrada.......................................................................... pag. 38 REFUGEES FOR REFUGEES ∙ Musicastrada’s Comics........................................................................ pag. 40 A journey along the former Silk Road ∙ Lo Staff 2019...................................................................................... pag. 42 30 luglio | 30th July | Loc. Serrazzano Pomarance (PI) Musicastrada Festival “ENCUENTROS” Periodico di Musica, Fotografia, Arte di Musicastrada - Anno 11 - Numero 1 SuRealistas y Sinedades Aut. Trib. di Pisa n 14/09 del 30/06/2009 Direttore Responsabile: Luca Doni 3 agosto | 3rd August | Riparbella (PI) Redazione: Davide Mancini (Capo Redattore), Anna Pierini, Gabriele Bientinesi FANFARA STATION Fotografie: archivio musicastrada, crediti a pag. 42 feat. Ghiaccioli & Branzini Contatti e Pubblicità: info@musicastrada.it Tiratura: 27.500 copie - Chiuso in redazione il 19 Giugno 2019
SALUTI GREETINGS I saluti dell’organizzazione Organisation’s greetings MUSICASTRADAFESTIVAL SUONI NEL MARE «La musica è una delle vie per le quali l’anima “Music is one of the ways with which our souls Dopo il grande successo dell’edizione 2018, After the great success of the 2018 edition, ritorna al cielo» (Torquato Tasso) can return to the sky” (Torquato Tasso) torna anche quest’anno “Suoni nel Mare”, la “Suoni nel Mare” is coming back: a festival rassegna dedicata alla musica delle città di dedicated to the music of harbour towns, Inghilterra, Ungheria, USA, Angola, Francia, Slo- England, Hungary, USA, Angola, France, Slovenia, mare e del Mediterraneo, patrocinata dall’Au- especially around the Mediterranean area, venia, Siria, Iraq, Pakistan, Afghanistan, Tibet, Syria, Iraq, Pakistan, Afghanistan, Tibet, Belgium, torità di sistema portuale del Mar Tirreno set- sponsored by the Harbour Authority of the Belgio, Argentina, Tunisia, Messico, Macedonia, Argentina, Tunisia, Mexico, Macedonia, Bulga- tentrionale e dal Comune di Livorno. Northern Tyrrhenian Sea and the Municipality Bulgaria e Italia. Stati, etnie, usi, tradizioni e co- ria and Italy: different countries different ethnic Quest’anno, il filo conduttore saranno le isole of Livorno. stumi diversi, alle volte, così dicono, anche difficil- groups, different traditions and attitudes, too dif- e a rappresentarle saranno ancora una volta This year, the main theme is “Islands” with mente conciliabili. Eppure c’è una cosa che mette ficult to combine! This is what they say but there’s artisti di eccezione e di grande popolarità: il great and popular artists. Our art director d’accordo tutti: la “loro” musica something everyone agrees on: music. A form of direttore artistico Stefano Saletti ha infatti Stefano Saletti chose Elena Ledda for Sardi- Questa forma d’arte sulla cui origine vige ancora art which origin is still a mystery but which has scelto Elena Ledda per la Sardegna, che si nia, who will perform Friday 5th July, and the un profondo mistero ma che riesce a coinvolgere, the ability to engage, excite, make people dan- esibirà venerdì 5 luglio, e gli Agricantus per la Agricantus for Sicily on Saturday 13th July. entusiasmare, emozionare, far ballare, piangere e ce, cry, laugh and love, all over the world, from Sicilia, che suoneranno sabato 13 luglio. Both concerts will be held in a fascinating ridere i popoli di tutto il mondo, siano essi occiden- the Western to developing countries. It’s a com- Entrambi i concerti si terranno nella affasci- location, the Old Fortress of Livorno, a mo- tali che dai paesi in via di sviluppo, un linguaggio mon language, breaking down walls more than nante location della Fortezza Vecchia di Li- nument originally born in the water, to testify comune che abbatte le barriere più di qualsiasi anything else. For 20 years Musicastrada Festival vorno, un monumento originariamente nato in its function as a link among Sea, Harbour altra cosa. has been bringing this music from the world to our acqua, a testimoniare la sua funzione di cer- and City, the same function that has always E noi del Musicastrada Festival da 20 anni lo por- typical Tuscan squares, those squares that are so niera tra Mare, Porto e Città, la stessa funzio- played music in the harbour towns, a mix of tiamo nelle piazze Toscane, diventate famose in popular for their particular timeless beauty. The ne che da sempre svolge la musica delle città sounds, rhythms and atmospheres created 4 tutto il mondo per la loro bellezza senza tempo, musicians themselves know that they are not in a portuali, un misto di suoni, ritmi ed atmosfere by a contamination of various cultures over 5 dove i musicisti stessi pur sapendo di essere in un BIG festival but in a timeless place where they can nato dalla contaminazione delle varie culture the centuries where harbours have been the contesto “piccolo” (beh... Musicastrada non è così breath beauty and ancient times, an unrepeatable che nei secoli ha visto i porti crocevia non solo crossroads not only for merchants but for en- grande ammettiamolo!) danno il meglio di se stes- atmosphere that they can find only in this parti- di mercanti ma di intere popolazioni. tire populations. si perché si trovano immersi in un’atmosfera unica cular spot in the world where they can have their Grazie alla partecipazione di importanti Thanks to the support of important sponsors e irripetibile dove il bello si somma al bello e dove show at their best and taste good food and wine. sponsor, tutti attivi in ambito portuale, anche with activities connected to the harbour, also il pubblico, i paesaggi, le bellezze architettoniche, With this twentieth edition we are also reaching quest’anno i concerti, che inizieranno alle this year all concerts starting at 10 p.m., will paesaggistiche e non ultime il buon cibo e il buon an important, prestigious milestone that, frankly, 22:00, saranno a ingresso gratuito. be free of charge. vino, fanno parte dello spettacolo stesso. we did not even expect: the award of a Creative E con il XX° anno del nostro festival raggiungiamo Europe tender with 3 other international partners Stefano Saletti Stefano Saletti anche un traguardo importante, di prestigio e che, (Trefpunt Festival in Belgium, Budapest Folk Fest sinceramente, non ci aspettavamo neanche più: in Hungary and Nights in Old Ljubljana Town in l’assegnazione di un bando di Europa Creativa Slovenia). The common project is entitled “Voices insieme ad altri 3 partner internazionali (Trefpunt of Minorities” and is about “The music of minori- SUONI NEL MARE Festival in Belgio, Budapest Folk Fest in Unghe- ties in national contexts” We, the musicians, the è realizzato ria e Nights in Old Ljubljana Town in Slovenia). Il technicians and Tuscany itself are all waiting for in collaborazione con: progetto comune ha come titolo “Voices of Mino- you during our magic summer nights to celebrate rities” e riguarda appunto “La musica delle mino- all together music, life and joy. ranze nei contesti nazionali” Noi, i musicisti, i tecnici e la Toscana vi aspettiamo Anna Pierini & Davide Mancini come sempre nelle magiche notti d’estate per fe- steggiare insieme la musica, la vita e la gioia dello stare insieme... Con affetto Davide, Anna e Musicastrada tutta
Aperistrada! A cena con Musicastrada, Aperistrada! Dinner + concert cena e concerto…paghi solo la cena! but pay for dinner only! Il Musicastrada Festival è un viaggio nel viag- Musicastrada Festival is a journey around gio, è l’occasione per visitare luoghi dove il another journey, it’s the occasion to vi- tempo si è fermato. Chi già ci conosce, sa che sit places where time stands stills. conviene arrivare nel pomeriggio per scoprire Those who have already been at gli incredibili borghi che ospitano il Festival, our Festival, know that it is better ammirando così i famosi paesaggi, le bellez- to arrive in the afternoon to en- ze storico-architettoniche, i musei, i negozi, joy beautiful Tuscan villages and i tramonti mozzafiato, le fioriture, la brezza discover landscapes, museums, serale, il mare, le rocce, le pietre e il tufo sui typical shops, breaktaking sun- quali sono arroccati i luoghi dove per uno o sets, blooms, evening breeze, QUINTO ANNO più giorni l’anno portiamo musicisti da tutto sea, rocks where every year we il mondo… bring musicians from all over the Ma in questi anni abbiamo anche ri-scoperto i world. gusti tipici, genuini, semplici e tradizionali dei In the last few years we have ristoranti a conduzione familiare, quei piatti re-discovered the typical simple che negli ultimi anni sono stati un po’ dimen- and traditional tastes of family re- 6 ticati a vantaggio di una cucina sempre più staurants, those dishes that have “televisiva” e sofisticata. been forgotten to the benefit of a Seguiteci allora perchè, una volta parcheg- modern sophisticated TV cuisine. APERISTRADA giata con facilità l’auto, si fa tutto a piedi. I So, please follow us, park your car ristoranti che vi consigliano giorno per giorno and proceed on foot. sono a due passi dal luogo del concerto ma Restaurants are close to the stage soprattutto gusterete piatti tipici con prodotti and you can taste traditional di- e vini locali shes and local special wines. APERISTRADA! APERISTRADA! PROGETTO VETRINA TOSCANA A cena con Musicastrada, L’Aperistrada... dining with Musicastrada. TROVA IL RISTORANTE PER I TUOI CONCERTI - PORTA A CASA I PRODOTTI TIPICI! menù a prezzo fisso convenzionato Cheap dinners or fixed price menus. Costi, info e prenotazioni: Prices, infos and booking: Scopri con il festival i ristoranti e le botteghe di VETRINA TOSCANA A piè di pagina di ciascun concerto del Affiliated restaurants, shops and booking’s I ristoranti e le botteghe aderenti al circuito Vetrina Toscana valorizzano i piatti e gli Musicastrada Festival 2019 contacts at the footnote of each concert. ingredienti della tradizione pisana e toscana, la qualità delle piccole produzioni, la filiera troverai indicato il locale convenzionato e i Follow the hashtag #aperistrada19 contatti per le prenotazioni. corta, la stagionalità delle colture, i vini a denominazione d’origine e gli olii extra-vergini segui l’hashtag #aperistrada19 Aperistrada has been realized thanks delle Colline e dei Monti Pisani. Scoprili su WWW.VETRINA.TOSCANA.IT to Vetrina Toscana and the Chamber of Aperistrada è un progetto realizzato Commerce of PISA. in collaborazione con Vetrina Toscana e la Camera di Commercio di Pisa
VALDERA - VALDARNO BUTI 3 7 MONTECALVOLI 25.07 ORENTANO 4 5 8 LÚCIA DE CARVALHO SANTA CROCE SULL’ARNO 30/07 TAMA DUO BIENTINA 2 26.07 MAGNIFICO 7 17 18.07 PHILLIP HENRY AND HANNAH MARTIN 25/07 19th STREET RED VICOPISANO CASTELFRANCO DI SOTTO 6 SANTA MARIA A MONTE 29/07 IVAN MAZUZE QUARTET SAN CASCIANO C MONTOPOLI 21.07 CSÁNGÁLLÓ ZENEKAR 12 MONTECALVOLI 11 D CALCINAIA 22/07 IL1CIRCO QUARTET ORCHESTRADA A 02/08CASCINA 23.07 DAVID BROMBERG 9 SAN MINIATO 13 16 MONTOPOLI 11 PONTEDERAFORNACETTE B 28.07 REFUGEES FOR REFUGEES PONTEDERA 15 D PISA 14 SGC FI-PI-LI PONSACCO FIRENZE LIVORNO FORTEZZA VECCHIA . LIVORNO 05.07 ELENA LEDDA PALAIA 13.07 AGRICANTUS CAPANNOLI PONSACCO RIS TORANTI FI 1 RISTORANTE QUATTRO GIGLI - Montopoli 0571 466878 - www.quattrogigli.it 13 IL CHIESINO BED & BREAKFAST - Pontedera 346 2458227 - www.ilchiesino.it 2 IL BARRINO - Castelfranco 3473891837 - 3474955231 14 OSTERIA ALPACA COUNTRY HOUSE - Palaia 0587 482130 - www.agriturismoalpaca.it 3 VITO RE DELLA PIZZA - Orentano 0583 23005 - www.vitoredellapizza.com 15 LE SODOLE COUNTRY RESORT - Pontedera 0587 484028 - www.lesodole.it 4 TRATTORIA PIZZERIA IL PONTE - Castelfranco 0571 486140 16 VIA PISANA 62 - Pontedera 0587 091903 5 OSTERIA DI CEPPATO - Vicopisano 050 798143 - www.osteriadiceppato.it 17 RISTORANTE IL POETA - Santa Maria aPALAIA Monte 0587 705200 - www.hotelilpoeta.it 6 OSTERIA VECCHIA NOCE - Uliveto Terme 050 788229 - www.osteriavecchianoce.it 7 RISTORANTE IL GIRASOLE - Vicopisano 050 798669 BOBO RONDELLI BOTTEGHE 8 BORGO MAGGIORE - Vicopisano 333 6885346 9 ANTICO RISTORO LE COLOMBAIE - San miniato 0571TRIAD 18/07 484220 - www.lecolombaie.eu VIBRATION 10 PAPAVERI & PAPERE - San Miniato 0571 409422 - www.papaveriepaolo.com Loc.Loc. Montecastelli PisanoA CAFFETTERIA PASTICCERIA ZANOBINI - Calcinaia 0587 421733 - www.zanobinipasticceria.it Pisano Montecastelli 11 12 CAPANNOLI RISTORANTE GENOVINI - San Miniato 0571 460116 VILLA SONNINO - San Miniato 0571 484033 - www.villasonnino.com B LA CANTINETTA VINI - Pontedera 0587 213510 - www.lacantinettavini.it C IL BOTTE GAIO - Vicopisano 050 798085 - www.ilbottegaiotuscany.it D SIMPLY - Pontedera 0587 292335 WWW.VETRINA.TOSCANA.IT
VAL DI CECINA - COLLINE PISANE SANTA LUCE 14/08 DERRIERE! CHIANNI RISTORANTI 07.08 FANFARA LA PANIKA MONTECATINI CASTELLINA MARITTIMA 1 LA TERRAZZA SUL BORGO VO Montecatini VDC 0588 30052 ANDRONE 1 2 2 TAVERNA DEL MINATORE 09.08 BABRA Montecatini VDC 0588 30026 MONTECATINI VAL DI CECINA www.vacanzelaminiera.it CASTELLINA MARITTIMA VOLTERRA 6 3 IL POMARANCINO MALANDRONE 4 RIPARBELLA Pomarance 0588 62011 RIPARBELLA 03.08 FANFARA STATION 4 RISTORANTE LA CANTINA feat. Ghiaccioli & Branzini Riparbella 0586 699072 5 OSTERIA DEL PINZAGRILLI 5 Guardistallo 0586 655350 www.osteriadelpinzagrilli.it CECINA GUARDISTALLO 3 7 05.08 AGUAMADERA 30.07 SuRealistas y Sinedades 6 TRATTORIA DEL PAPERO Riparbella 0586 699299 Loc. Serrazzano CASALE MARITTIMO POMARANCE www.trattoriadelpapero.it BIBBONA GUARDISTALLO 7 RISTORANTE IL GERANIO 08/08 CHE! TANGO PROJECT Pomarance 0588 64616 www.hotelpomarancio.it MARINA DI BIBBONA CASALE MARITTIMO BOLGHERI LARDERELLO POMARANCE SGC FI-PI-LI 10/08 LUIZ LIMA BZ 4ET 05/08 08.08 BOBO RONDELLI Loc. Montecastelli Pisano BOTTEGHE CASTELNUOVO VAL DI CECINA MARINA DI CASTAGNETO CARDUCCI BIBBONA A A SPECIALITÀ MUCCI Monteverdi Marittimo 0565 784217 SASSO PISANO www.specialitamucciestaccioli.it 06.08 LOS PACHAMAMA MONTEVERDI MARITTIMO SAN VINCENZO MARINA DI BIBBONA WWW.VETRINA.TOSCANA.IT
12 ELENA LEDDA in Làntias Venerdì 5 luglio - Friday 5th July AGRICANTUS Sabato 13 luglio - Saturday 13th July 13 sardinia mediterranean world music Fortezza Vecchia - Livorno first italian world music band Fortezza Vecchia - Livorno italia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry italia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry Làntias è un emozionante spettacolo di gran- Làntias is a poetic project, in which music Agricantus è il gruppo musicale italiano di The Palermo, Italy-based worldbeat group de poesia e musica. Un progetto altamente and lyrics, combined together, travel throu- world music nato e cresciuto tra Palermo e Agricantus took their name from the Latin CONCERTI CONCERTI poetico, nel quale note e versi si avvicendano gh intricate contemporary stories. A project Roma. Nato alla fine degli anni ‘70 a Palermo expression for “song of the wheat fields”. their e si intrecciano per raccontare il mondo at- with a particular focus towards femininity, da un gruppo di adolescenti che, innamorati music combines a dizzying array of traditional tuale. Un racconto con particolare attenzione which intensely emerges with an evocative della musica e della poesia della propria terra world music forms from across the globe not verso il femminile, che emerge potentemente and antique language such as Sardinian, and come di musiche e culture di altri paesi e conti- only with each other, but with club-ready elec- dall’intensità di una lingua fortemente espres- the precious music, which travels embracing nenti, hanno intrapreso un percorso artistico e tronic dance grooves, producing a compelling siva e senza tempo, e dalla preziosità di una sounds and voices of Mediterranean people di ricerca fatto di numerosi viaggi verso luoghi, juxtaposition between old and new. Their first musica che viaggia abbracciando suoni e voci and beyond. Original music by Mauro Palmas, popoli ed epoche remote. La storia di questo U.S. release was the 1999 compilation “The delle genti del Mediterraneo e oltre. Musiche Silvano Lobina, Marcello Peghin, Elena Ledda longevo gruppo si è intrisa di tante tappe e Best of Agricantus”. originali di Mauro Palmas, Silvano Lobina, Original lyrics by Maria Gabriela Ledda. With: successi raggiunti, facendoli divenire il gruppo Marcello Peghin, Elena Ledda. Testi originali Elena Ledda, voice, Simonetta Soro, voice, rappresentativo della world music italiana. di Maria Gabriela Ledda. Con Elena Ledda, Mauro Palmas, lute and mandola, Silvano Lo- voce, Simonetta Soro, voce, Mauro Palmas, bina, bass, Marcello Peghin, guitars, Andrea liuto e mandola, Silvano Lobina, basso, Mar- Ruggeri, drums & percussions. cello Peghin, chitarre, Andrea Ruggeri, batte- ria e percussioni. https://www.facebook.com/elenaleddaofficial/ http://www.agricantusofficial.com/
EDGELARKS Giovedì 18 luglio - Thursday 18th July PHILLIP HENRY AND HANNAH MARTIN P.zza Remo Bertoncini, Castelfranco di Sotto (PI) folk 2.0 - inghilterra ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry Domenica 21 luglio - Sunday 21st July in caso di pioggia / in case of rain: Teatro CSÁNGÁLLÓ ZENEKAR carpathian basin folk and world music life loc. Montecalvoli, Santa Maria a Monte (PI) della Compagnia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry Phillip Henry and Hannah Martin hanno ini- ungheria ziato il loro viaggio musicale insieme, vivendo The pair began their musical journey toge- in caso di pioggia / in case of rain: Teatro in una piccola roulotte sulle colline vicino a ther living in a small caravan in the hills near Comunale PRIMA NAZIONALE Exmouth, nel Devon. L’originalissimo suono Exmouth, Devon. Edgelarks fly in on the 14 del duo è un mix della musica tradizionale del- tailwind of BBC award-winning duo Phillip Gli Csángálló sono una famiglia di sei anime, The Csángálló is a family of six souls, always 15 le British Isles, chitarra slide classica indiana Henry and Hannah Martin. The pair’s new da sempre accompagnate dal suono della accompanied by the sound of music and fe- e la festosa armonica beatbox di Phil con una project takes the roots of their previous work, musica da festa. Nella loro musica l’eccitante stivities. In their music, the world of Gyimes CONCERTI from the traditional music of the British Isles CONCERTI forte radice di scrittura originale. Hanno suo- to Indian classical slide guitar to the stomping sound dei Balcani si apre all’improvvisazio- and Moldavian Csángó’s meet the exciting nato per anni dappertutto arrivando a vincere roots party of Phil’s beatbox harmonica; adds ne, alla composizione e al canto con suono folk music of the Balkans, which is extended il premio “BBC Radio 2 Folk Awards” come a strong stem of original writing; and runs wil- completamente nuovo. Il risultato finale è una through free thinking, improvisation, compo- Best Duo nel 2014! der with each repeat play. sorta di esperienza psichedelica, con potenti sing and singing. This all adds up to a whole melodie dal grande impatto. I loro concerti new sound. The end result is a kind of psy- http://www.philliphenryandhannahmartin.co.uk sono vere e proprie feste danzanti. chedelic experience which is made out of po- https://www.facebook.com/edgelarks werful melodies accompanied soulfully. Their Cofinanziato dal performance is not just a virtuoso party event, A cena con Musicastrada. programma Europa creativa but there is also a consciousness of the origin Cena e concerto…Paghi solo la cena! dell'Unione europea of their music. info e prenotazioni 0571 47664 Al Forno di Remo https://www.facebook.com/csangallo/ Via Leonardo Da Vinci 23 Castelfranco di Sotto Tel. 0571 489604
DAVID BROMBERG QUINTET & BAND Martedì 23 luglio - Tuesday 23rd July americana blues country folk legend Piazza Indipendenza, Calcinaia (PI) ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry LUCIA DE CARVALHO Giovedì 25 luglio - Thursday 25th July usa a triangle between angola brazil france Villa Pacini, Bientina (PI) In caso di pioggia / in case of rain: Palestra Santa Ubaldesca angola francia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry David Bromberg ha alle spalle una carriera Bromberg’s range of material, based in the “Fin dall’infanzia la musica è stata il mio ritmo Lúcia de Carvalho takes full advantage of her così lunga che ci vorrebbe un intero libretto folk and blues idioms, continually expanded quotidiano. Abbiamo cantato tutto il tempo, a mixed heritage. Angola is her native country, come questo per spiegarla tutta. Dalla sua na- with each new album to encompass blue- casa, in chiesa, nel mercato di strada. Gioia, Brazil inspired her musically and France is tiva Pennsylvania, fra dischi solisti, live, colla- grass, ragtime, country and ethnic music, and PRIMA NAZIONALE tristezza, tutto era una scusa per cantare!” her adoptive country, with a more modern borazioni etc ha suonato con tutti i grandi del his touring band grew apace. Despite jubilant, Autrice, compositrice e interprete, è tornata musical edge. As the years went by, concerts 16 folk-blues-country come Bob Dylan, Kris Kri- loose-limbed concerts and a string of acclai- in prima linea nella scena musicale con la sua came one after another, and the audience di- 17 stofferson, Willie Nelson, Jorma Kaukonen... med albums on the Fantasy label, Bromberg seconda opera intitolata “Kuzola”, che signifi- scovered a charming and enticing artist. The Un personaggio eclettico, grandissimo chitar- found himself exhausted by the logistics of the ca «Amorevole» in kimbundu, la lingua madre album Kuzola was created step by step, throu- rista acustico ed elettrico e il quale, negli anni music business. He’s played with everyone, CONCERTI CONCERTI angolana. Un mix di musica tradizionale bra- ghout three continents, resulting in a mix-race del ritiro dalle scene (1980-2002), è diventato he’s toured everywhere, he can lead a rau- siliana con influenze pop, funk e reggae. Un influenced sound that oscillate between tradi- anche un ottimo violinista... cous big band or hold an audience silent with artista accattivante, che ci riporta l’Africa più tion and modernity. a solo acoustic blues. autentica. https://davidbromberg.net/ https://www.luciadecarvalho.com A cena con Musicastrada. A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! Cena e concerto…Paghi solo la cena! info e prenotazioni 0587 488177 info e prenotazioni: 0587352062 Trattoria Da Piero Ristorante Uva Fragola
MAGNIFICO Venerdì 26 luglio - Friday 26th July turbo twist techno balkan rock Piazza della Pieve, Vicopisano (PI) slovenia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry In caso di pioggia / in case of rain: Teatro di Via Verdi 18 Anticonformista e provocatore, la musica dello “I’m a charlatan. I don’t have a degree, I can’t sloveno Robert Pesut in arte “Magnifico” è un read music, but I compose movie scores. I fi- cocktail “speziato” di funky, techno, twist, R&B gured out playing music is the highest level of CONCERTI e latini, che flirtano con il “turbofolk” e i ritmi charlatanism and para-science. It’s made for balcanici. Durante la sua carriera ha cambiato people like me”. Over a career spanning thir- la sua immagine con tale fantasia e così tante ty plus years, the singer-songwriter Magnifico volte, da essere proclamato “la Madonna della has had a succession of big hits throughout the Slovenia”. Adorato ai concerti dalle ragazzine, Balkan region. Building on his impish exube- dagli uomini maturi, icona del pubblico gay, ap- rance and taboo-breaking lyrics, he had esta- prezzato dagli intellettuali, piace praticamente a blished himself as the unchallenged master of tutti... Ci sarà da divertirsi ... the genre he dubbed Balkan-disco-schlager. Cofinanziato dal programma Europa creativa dell'Unione europea https://www.magnifico.si/ A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! info 050 799165 L’Ortaccio
16° anno REFUGEES FOR REFUGEES A journey along the former Silk Road Domenica 28 luglio - Sunday 28th July Un viaggio lungo l’antica via della seta Piazza Trieste, Pontedera (PI) world music ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry siria iraq pakistan afghanistan tibet belgio I “Refugees for Refugees” sono un collettivo di Refugees for Refugees bring together renow- musicisti provenienti da Siria, Tibet, Pakistan, ned musicians from Syria, Tibet, Pakistan, Iraq, Afghanistan e Belgio, uniti dal desiderio di Iraq, Afghanistan, and Belgium who are united intrecciare legami tra la loro musica. Abbatten- by their desire to weave links between their PRIMA NAZIONALE Foto di Maria Teresa Carniti, primo classificato Adulti 2018 do ogni barriera musicale, il loro concerto è un music. Breaking down musical barriers, the variopinto mix di suoni, che passa dalle vivaci group offers a rich menu of sounds, from lively Concorso Fotografico canzoni popolari afghane alla raffinata tradi- Afghan popular songs to the refinement of the Internazionale a Tema 20 zione classica di Aleppo e Baghdad, dai canti classical tradition from Aleppo and Baghdad, “LA MUSICA”: tibetani nomadi ai suoni del sarod pakistano, through the pure power of nomadic Tibetan il musicista, la foto di scena, CONCERTI l’oud turco e le percussioni orientali. chants, the weightless sounds of the Pakista- il pubblico, l’ascoltatore, ni sarod, the subtleties of the Turkish oud and il balletto, il liutaio, Cofinanziato dal programma Europa creativa oriental percussion. il particolare di uno strumento, dell'Unione europea l’allestimento di uno spettacolo. L’immagine che https://www.facebook.com/refugeesforrefugees “ha” un suono o “esprime” un ritmo A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! info e prenotazioni 0587 52384 La Pescaccia
Regolamento, Calendario e Scheda di Partecipazione accompagnate dalla scheda di partecipazione regolarmente compilata e firmata, a uno dei XVIa Edizione Concorso Fotografico Fotografando la Musica 2019 seguenti indirizzi: 1. L’Associazione Culturale “MUSICASTRADA” in collaborazione con la Soc. “IL FOTOAMATO- ASSOCIAZIONE CULTURALE MUSICASTRADA - VIA GRAMSCI 63/H loc. SAN ROMANO - RE” e l’Associazione Culturale Fotografando organizzano la XVIa Edizione del Concorso Fotogra- 56020 MONTOPOLI IN VAL D’ARNO (PI), fico per stampe a colori e stampe in bianco-nero a tema obbligato “Fotografando la Musica”. oppurre: IL FOTOAMATORE S.r.l. - Via San Giusto , 35 – 56037 FABBRICA DI PECCIOLI (PI), 2. Costituiranno oggetto del concorso fotografie inerenti la musica e le attività musicali in tutte con la dicitura sulla busta “CONCORSO FOTOGRAFANDO LA MUSICA”, le sue forme, comunque e dovunque “scattate” e quindi non soltanto il musicista o la classi- oppure consegnate a mano presso i negozi de “IL FOTOAMATORE” di seguito indicati: ca foto di scena, ma anche il pubblico, l’ascoltatore, il balletto, il liutaio, il particolare di uno strumento, l’allestimento di uno spettacolo musicale oppure un immagine che “ha” un suono o IL FOTOAMATORE PISA - Via di Porta a Mare 11 - 050/41592 - pisa@ilfotoamatore.it “esprime” un ritmo. Le fotografie possono essere presentate come opere singole o fare parte IL FOTOAMATORE PONTEDERA (PI) - Via Verne 1 - 0587/52349 - pontedera@ilfotoamatore.it di un “portfolio” fotografico. IL FOTOAMATORE LUCCA - Viale C. Del Prete 347 - 0583/469947 - lucca@ilfotoamatore.it IL FOTOAMATORE MILANO - Piazza della Repubblica, 4 - 02/63793887 - milano@ilfotoamatore.it 3. La partecipazione è aperta a tutti i fotografi residenti nella Comunità Europea. Ogni autore, IL FOTOAMATORE FOLLONICA (GR) - Via Litoranea 14 - 0566/48008 - follonica@ilfotoamatore.it partecipando al Concorso con opere singole, potrà presentare un massimo di 3 (tre) stampe. IL FOTOAMATORE FIRENZE - Via Cad. di Cefalonia 98/100 - 055/415722 - firenze@ilfotoamatore.it FOTOGRAFANDO LA MUSICA 2019 - XVIa EDIZIONE FOTOGRAFANDO LA MUSICA 2019 - XVIa EDIZIONE Nel caso del portfolio fotografico, questo dovrà essere costituito da un minimo di 6 (sei) a un IL FOTOAMATORE BOLOGNA - Via Stalingrado, 16/7A - 051/6312444 - bologna@ilfotoamatore.it massimo di 12 (dodici) fotografie stilisticamente omogenee e/o collegate fra di loro da un chiaro IL FOTOAMATORE ROMA - Via Piave, 8/A - 06 42014243 - roma@ilfotoamatore.it e riconoscibile percorso narrativo. Ogni autore è libero di partecipare sia con opere singole che con un portfolio, con l’unica restrizione che le foto presentate non potranno concorrere 11. Le opere inviate non verranno restituite, resteranno a disposizione delle Società promotrici contemporaneamente per il portfolio e per lo scatto singolo. e saranno usate per mostre, cataloghi, libri e pubblicazione sui siti istituzionali degli enti promo- tori, per eventuali scopi promozionali, con l’indicazione del nome dell’autore. 4. Le stampe dovranno avere il lato maggiore compreso tra 30 e 45 cm (incluso l’eventuale supporto di cartoncino). A tergo dovranno essere indicati: nome, cognome e indirizzo dell’au- 12. L’organizzazione, pur assicurando la massima cura delle opere, declina ogni responsabilità tore, titolo dell’opera, data di prima rappresentazione, eventuale numero di tessera FIAF ed per eventuali smarrimenti, furti e danni. eventuale circolo di appartenenza. 13. A tutti i partecipanti, vincitori e segnalati sarà comunicato il risultato del concorso tramite 5. Le foto presentate come opere singole devono riportare sul retro in modo chiaro e leggibile: e-mail (se posseduta) o consultando il sito di musicastrada (www.musicastrada.it) o de “Il nome e cognome dell’autore; numero progressivo, titolo dell’opera ed anno di realizzazione. Le FOTOAMATORE” (www.ilfotoamatore.it). foto presentate come appartenenti ad un portfolio, devono riportare sul retro in modo chiaro e 14. Quanto sopra sarà riportato integralmente sul sito dell’associazione, all’indirizzo www.mu- leggibile: nome e cognome dell’autore, la dicitura: “PORTFOLIO:” seguita dal titolo del portfolio, sicastrada.it e de “IL FOTOAMATORE”, all’indirizzo www.ilfotoamatore.it, insieme alle immagini numero progressivo e anno di realizzazione. delle opere premiate e segnalate. 6. Le foto, inoltre, non dovranno essere soggette a copyright o a qualunque altro tipo di proprie- 15. Il giudizio della Giuria è inappellabile. tà intellettuale o vincolo che possa in qualunque modo limitarne l’utilizzo da parte dell’Associa- zione Culturale Musicastrada. 16. I premi finali non sono cumulabili. Saranno assegnati tutti i premi a disposizione. Potranno essere previsti premi ulteriori che saranno debitamente pubblicizzati. 7. I Fotografi prescelti dall’Associazione Culturale Musicastrada a realizzare il FotoReportage del Musicastrada Festival non potranno partecipare al Concorso Fotografico. 17. I premi non ritirati saranno consegnati tramite invio postale o corriere con spese a carico del destinatario. 8. Ogni autore è responsabile di quanto oggetto delle opere inviate, e, con il loro invio, ne autorizza la pubblicazione. L’autore, con l’invio dell’opera fotografica, dà atto all’Organizzazione 18. In base a quanto stabilito dalla Legge 196/03, detta “sulla Privacy”, la partecipazione al di poter disporre in modo pieno ed esclusivo della stessa opera, assumendosi su di sé qualsiasi concorso comporta, da parte dell’autore, l’autorizzazione al trattamento, con mezzi informatici responsabilità al riguardo, secondo la vigente normativa in tema di tutela della privacy e della o meno, dei dati personali e alla loro utilizzazione da parte dell’Associazione organizzatrice, riservatezza, qualora l’invio avvenisse senza il consenso del soggetto o dei soggetti, o dei loro della FIAF e/o di terzi, da queste incaricati, per lo svolgimento degli adempimenti inerenti al aventi causa, la cui immagine è oggetto dell’opera fotografica inviata. concorso e degli scopi associativi e/o federativi. I dati personali potranno inoltre essere utilizzati per sottoporre, agli autori stessi, informazioni e/o proposte commerciali da parte dell’Associa- 9. La partecipazione è totalmente gratuita. zione organizzatrice o di società ad essa collegate. 10. Le opere devono pervenire per posta, franco di ogni spesa, accuratamente imballate e 19. La partecipazione al Concorso implica l’accettazione incondizionata del presente regola- corredate di CD/DVD contenente la versione digitale (acquisita mediante scanner nel caso mento. di foto analogiche) delle foto stesse in formato JPG (dimensione reale, risoluzione 300 DPI),
CALENDARIO Termine presentazione opere: 30/10/2019 - Comunicazione risultati entro il 30/11/2019 PREMI Montepremi totale 1500 euro Sezione Adulti Sezione Giovani (max 29 anni) I° Premio Buono acquisto 400 Euro I° Premio Buono acquisto 200 Euro II° Premio Buono acquisto 300 Euro II° Premio Buono acquisto 150 Euro III° Premio Buono acquisto 150 Euro III° Premio Buono acquisto 100 Euro Sezione Portfolio (premio unico) Buono acquisto 200 Euro I buoni sono utilizzabili solo presso i negozi “Il Fotoamatore” entro il 31/12/2019 ENCUENTROS Martedì 30 luglio - Tuesday 30th July SuRealistas y Sinedades Loc. Serrazzano, Pomarance (PI) SCHEDA DI PARTECIPAZIONE tropical pop party - italia argentina ore 19 / 7 p.m. Sinedades ore 22 / 10 p.m. SuRealistas Cognome e nome: ___________________________________ Età ___________ ingresso gratuito / free entry Come lo scorso anno il piccolo borgo di Ser- PRODUZIONE Musicastrada 2019 Via __________________________________________________________ razzano, il paese con una delle viste più moz- It’s just like last year: the small village of Ser- zafiato della zona, sarà meta di una serata a razzano, a town with one of the most bre- Cap ______________ Città _________________________________________ tema “ballo”, stavolta dal Sud America. Inizia- athtaking views, will be the destination of a 25 no Erika Boschi e Agustin Cornejo, al secolo i dance-themed evening, this time from South tel. ________________ e-mail _______________________________________ Sinedades dalle ore 19.00 sulla terrazza del America. Erika Boschi and Agustin Cornejo CONCERTI Dichiaro di conoscere il Regolamento del concorso e di accettarne incondizionatamente tutte le clausole (in circolo e si continua dalle 22.00 in poi con i alias Sinedades will start at 7.00 pm right on particolare gli art. 6, 9 e 13) e autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi dell’art. 18 del Regolamento. ritmi irrefrenabili dei SuRealistas nella piazza the terrace of Circolo coffee shop followed by del pozzo. Alla fine non siamo così lontani SuRealistas’ lively rhythms in the main square Data ____________________Firma __________________________________ dall’Argentina no? of the well. Come on! Argentina is not so far... Per i minorenni firma dell’esercente la potestà del genitore. Data ____________________Firma __________________________________ https://www.facebook.com/surealistas.sc/ Categoria Opere Singole N. progressivo Titolo Stampe 1 2 3 Categoria Portfolio Titolo Portfolio Numero Opere
AGUAMADERA Lunedì 5 agosto - Monday 5th August latinoAmericana samba chacarera joropo Piazza del Popolo, Casale Marittimo (PI) FANFARA STATION Sabato 3 Agosto, Saturday 3rd August argentina ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry FEAT. GHIACCIOLI & BRANZINI DJ Piazza Carlo Alberto dalla Chiesa, Riparbella In caso di pioggia / in case of rain: Teatro di PRODUZIONE Musicastrada 2019 fanfara maghreb dance party - usa tunisia italia ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry Dopo la loro partecipazione al coro da camera Casale “Cuerdos Vocales”, María Cabral e Marco Gran- After their participation in the chamber choir Fanfara Station è un progetto in trio con looping Fanfara Station is a trio that brings the power of celli realizzano di aver instaurato una grande “Cuerdos Vocales”, María Cabral and Marco PRIMA NAZIONALE 26 27 dal vivo che fonde la forza di un’orchestra di fiati, a brass band and electronics to North African affinità musicale reciproca, che li porta al loro Grancelli realize to have established a great mu- l’elettronica e i ritmi e i canti del Maghreb. Un vocals and percussion. It is a celebration with attuale progetto, gli “Aguamadera”. Sempre alla tual musical affinity, which leads them on to their CONCERTI CONCERTI dance party creato dal vivo da soli tre musicisti e a Balkan brass band, an entire North African ricerca di un’identità propria, i loro arrangia- current project, Aguamadera. Always on the due loop station usate per sovraincidere le trac- rhythm section and contemporary electro Dan- menti e le loro composizioni mirano a lasciare lookout for an identity of its own, their arrange- ce e manipolare i suoni acustici ed elettronici. ce beats. It’s a dance party created live by only il proprio segno senza trascurare la radice tradi- ments and compositions aim at leaving their own three musicians thanks to the use of loop sta- zionale del genere che abbracciano. mark without overlooking the traditional root of tions for live over-dubbing. the genre they embrace. https://www.facebook.com/fanfarastation/ https://www.aguamadera.com APERISTRADA! A cena con Musicastrada. APERISTRADA! A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! Cena e concerto…Paghi solo la cena! info 0586 697308 info e prenotazioni 0586 652018 A cura della ProLoco Locanda Le Volte
LOS PACHAMAMA Martedì 6 agosto - Tuesday 6th August mexico lindo Piazza della Chiesa, Monteverdi Marittimo (PI) messico ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry In caso di pioggia / in case of rain: Centro Polivalente Con 30 anni di esperienza artistica e di pro- Since its beginning in 1987, the musical work FANFARA LA PANIKA Mercoledì 7 agosto - Wednesday 7th August mozione culturale, Los Pachamama (Terra development of “Los Pachamama” has been black sea west european gypsy Piazza del Castello, Chianni (PI) Madre) sono uno dei migliori gruppi messi- aesthetic, unique, innovative, and experimen- macedonia bulgaria francia belgio ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry cani che sperimenta e fonde le radici latine tal as well as beautifully conceived, and over 28 con elementi di jazz, musica afro-caraibica the years it has turned into an artistic proposal 29 e musica tradizionale messicana come il son that synthesizes the dreams and aspirations of E’ stato amore (musicale) a prima vista tra Benito In the spirit of the eastern European village jarocho, e che riesce a sviluppare melodie ric- several generations with fine sensitivity. “Los Blancquaert, sassofonista belga, Petar Elmazov, band, La Panika interprets the gypsy and che di forme sonore con una strumentazione Pachamama” is a band that experiments and CONCERTI CONCERTI fisarmonicista bulgaro, e il trombettista francese balkan music of Bulgaria and Macedonia. PRIMA NAZIONALE semplice composta dagli strumenti più tipici blends their Latin roots with elements of jazz, Jean-Pierre Lietar. Da questo spumeggiante mix When Benito Blancquaert, Belgian saxophone messicani (requinto, jarana, cajon, pandero Afro-Caribbean music, and traditional Mexican è nata l’anima pulsante della Fanfara La Panika. player met Petar Elmazov, Bulgarian accor- jarocho etc). music such as “son jarocho”. Repertorio zingaro del Mar Nero, influenze dion player, it was (musical) love at first sight. https://www.lospachamama.com/ dell’Europa occidentale e un pizzico di musica Flamboyant French trumpet player Jean-Pier- turco-orientale. Come nella migliore tradizione re Lietar came in, and the soul of La Panika delle bande da villaggio di Bulgaria e Macedo- was born. Their traditional gypsy repertoire APERISTRADA! A cena con Musicastrada. nia il suono a festa della Fanfara La Panika vi from the Black Sea is subject to West-Euro- Cena e concerto…Paghi solo la cena! travolgerà! pean influences with an occasional side step info e prenotazioni: 338 6778161 to Turkish-oriental music. Trattoria del Pettirosso Cofinanziato dal programma Europa creativa dell'Unione europea http://lapanika.com APERISTRADA! A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! info e prenotazioni: 0587 648164 Ristorante Le Vecchie Cantine
BOBO RONDELLI in Giovedì 8 agosto - Thursday 8th August “Per Amor del Cielo” Loc. Montecastelli Pisano, Castelnuovo VdC very famous local singer - italia (PI) ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry- In caso di pioggia / in case of rain: Nuovo Circolo il Botteghino Dopo dieci anni dalla sua uscita Bobo Rondelli Bobo Rondelli is back on stage with “Per Amor porta nuovamente sul palco “Per Amor del Cie- del Cielo” ten year after. With this album he was lo”, l’album che ha decretato la sua consacra- recognized as one of best Italian songwriters zione tra i grandi della musica d’autore italiana. and started a new path. This time he will enri- 30 L’intero album sarà nuovamente arrangiato in ched it with a new arrangement, maybe more una veste ancor più nuda e intima: solo Bobo, intimate and more naked: Bobo solo, with a una chitarra un pianoforte e un violino. Oltre a guitar, a piano and a violin. In addition to all CONCERTI tutta la tracklist dell’album, Bobo eseguirà le the album tracklist, he will perform some other canzoni più importanti del suo vasto repertorio, tracks of his vast repertoire following the same anch’esse riarrangiate per l’occasione in una line of this brand-new performance. versione. http://boborondelli.de/ APERISTRADA! A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! info e prenotazioni 342 1893647 Il Botteghino Montecastelli
BABRA Venerdì 9 agosto - Friday 9th August 32 true budapest music sound Terrazza Ecomuseo Alabastro, Castellina 33 ungheria Marittima (PI) - ore 22 ingresso gratuito / 10 p.m. free entry - In caso di pioggia / in case CONCERTI I Babra sono nati a Budapest, il punto più a of rain: Teatro Niccolini CONCERTI oriente tra Est e Ovest, perenne melting pot di culture urbane a cavallo tra tradizione e inno- Babra was formed in Budapest, at the ea- vazione. La loro musica nasce dalle influenze stern intersection of Western and Eastern PRIMA NAZIONALE degli slavi meridionali che si sono insediati Europe, in the perennial melting pot of sur- lungo le rive del Danubio e dalla ricerca di viving traditional and novelty urban cultures. nuove forme musicali con un suono e uno sti- The five-piece are connected to the music le unici, il tutto conservando l’autenticità e lo of South Slavs settled along the banks of the spirito della musica slava del Sud. Danube by shared enthusiasm and family ties, in pursuit of creating new musical forms Cofinanziato dal with a unique sound and style—all the while programma Europa creativa conserving the authenticity and spirit of South dell'Unione europea Slavic music. http://www.babraband.com/ APERISTRADA! A cena con Musicastrada. Cena e concerto…Paghi solo la cena! info e prenotazioni 050 694108 Osteria del Cavaiolo
ASA per l’Ambiente: Abbattimento degli inquinanti nelle SPORTELLO ON-LINE SERVIZIO IDRICO INTEGRATO acque reflue di oltre il 90%. Collegati allo sportello ASASi all’indirizzo web www.asaspa.it . 11 milioni di bottiglie di plastica Nella sezione GESTISCI I TUOI SERVIZI Contattaci all’indirizzo e-mail commerciale: commerciale@asaspa.it risparmiate grazie alle 44 fontanelle di acqua ad Alta Qualità. SPORTELLO TELEFONICO SERVIZI COMMERCIALI da lunedì a venerdì, orario 8.00 - 16.00 Risparmio nei consumi energetici Numero verde 800 01 03 03 da rete fissa e mobile di oltre il 30% con investimento PRONTO INTERVENTO IDRICO E FOGNARIO in nuove tecnologie. 365 giorni l'anno, 24 ore su 24 Numero verde 800 139 139 da rete fissa e mobile Partecipazione all’innovativo PRONTO INTERVENTO DISTRIBUZIONE GAS progetto europeo Life Rewat per la Per i comuni di Castagneto Carducci, Collesalvetti, Livorno, Rosignano, San Vincenzo. gestione sostenibile delle acque in Val di 365 giorni l'anno, 24 ore su 24 Cornia. sportellorewat@asa.livorno.it. Numero verde 800 417 417 da rete fissa e mobile ASA nel presente, per garantire il futuro. Per informazioni di carattere generale: asaspa.protocollo@legalmail.it - FAX aziendale: 0586 246 515 Seguici sui social network Facebook e Twitter per essere aggiornato sulle attività di ASA.
BOOKING VOICES OF MINORITIES & MANAGEMENT Il progetto VOICES OF MINORITIES è un The VOICES OF MINORITIES is a collabora- Musicastrada si occupa di booking e manage- Musicastrada deals with booking and ma- tion project of four festivals from four diffe- ment di artisti e, saltuariamente, anche di produ- nagement of various artists and occasionally progetto finanziato da Europa Creativa e na- with record productions under its own label rent countries: Nights in Old Ljubljana Town/ zioni discografiche con la sua etichetta, la Musica- sce dalla collaborazione di quattro festival strada Records. Sempre di più lo sguardo è rivolto Musicastrada Records. Musicastrada is now Imago Sloveniae (Slovenia), Musicastrada di quattro diverse nazioni europee: Nights in Festival (Tuscany, Italy), Trefpunt Ghent (Bel- all’estero, con la partecipazione di Musicastrada working abroad a lot, attending important Old Ljubljana Town/Imago Sloveniae (Slove- gium) and Budapest Folk Fest/Hagyományok a fiere internazionali come il Babel Med, Womex, International trade fairs such as Babel Med, Háza (Hungary). With the project, we would Budapest Ritmo, Mercat de Música Viva de Vic, Womex, Budapest Ritmo, Mercat de Música nia), Musicastrada Festival (Toscana, Italia), Viva de Vic, Mundial Montréal, Visa for Mu- like to point out the often underestimated, Mundial Montréal, Visa for Music, Music PEI, Trefpunt Ghent (Belgio) e Budapest Folk Fest/ West Way Lab, MENT, Folk Alliance, Linecheck sic, Music PEI, West Way Lab, MENT, Folk even overlooked, but none the less essential Alliance, Linecheck Music Meeting & Festival, Hagyományok Háza (Ungheria). influence that ethnic minorities are constan- Music Meeting & Festival, IOMMA, Medimex al fine di aprire canali e contatti con le altre realtà IOMMA, Medimex and many others, to open Il progetto vuol dare luce all'influenza, spesso tly exercising upon society and (especially up channels, increase our contacts and crea- sottovalutata, che le minoranze etnico/lingui- musical) culture in Europe. The main idea of mondiali, per creare sinergie, reti, opportunità… Nella nostra “famiglia” al momento abbiamo te synergies, networks, opportunities… Here stiche esercitano costantemente sulla società the project is the exchange of musicians and are some names of our roster: Barmer Boys, groups whose music reflects the effects of Barmer Boys, Baro Drom Orkestar, BKO 5tet, Baro Drom Orkestar, BKO 5tet, Elida Almeida, e sulla cultura, soprattutto musicale, Europea, ethnic minorities among the four participating Elida Almeida, Fanfara Station, Frankie Chavez, Fanfara Station, Frankie Chavez, Ghiaccioli & attraverso lo scambio di musicisti e gruppi, partners. Each of the partners offered seve- Ghiaccioli & Branzini, Ilaria Graziano & Francesco Branzini, Ilaria Graziano & Francesco Forni, la cui arte riflette gli effetti delle minoranze ral bands representing the music of ethnic Forni, Ivan Mazuze, Kumbia Boruka, Malamane- Ivan Mazuze, Kumbia Boruka, Malamanera, minorities in their countries in exchange. The ra, Puerto Candelaria, Saodaj’, SuRealistas, The Puerto Candelaria, Saodaj’, SuRealistas, The etniche. Bongo Hop, Toko Telo e molti altri result is a collection of several dozens names Bongo Hop, Toko Telo and many others… Ogni partner ha segnalato alcuni gruppi che of musically diverse performers representing suonano e/o rappresentano la musica delle minorities from many different areas of Euro- 36 minoranze etnico/linguistiche provenienti dal- pe and other continents, giving festival pro- 37 le diverse aree dell'Europa e di altri continenti. gram leaders the freedom to design musical content. All programs will reflect the music of I programmi dei 4 festival coinvolti contengo- minorities, and at the same time, due to the no così la musica di alcune minoranze pro- different choices of individual festivals, they muovendo altresì la rivitalizzazione del patri- will also be very diverse. An important aspect monio culturale presente nei luoghi prescelti. is the revival of cultural heritage, as the pro- Il Musicastrada Festival ospiterà 5 gruppi: grams of all participating festivals will be held in historic old town centres. Csángálló Zenekar dall’Ungheria il 21 Luglio Musicastrada Festival will host 5 bands: a Montecalvoli, Magnifico dalla Slovenia il 26 Csángálló Zenekar (Hungary) July 21 Mon- Luglio a Vicopisano, Refugees for Refugees tecalvoli, Magnifico (Slovenia) July 26 Vicopi- dal Belgio il 28 Luglio a Pontedera, Fanfara sano, Refugees for Refugees (Belgium) July 28 Pontedera, Fanfara la Panika (Belgium) la Panika dal Belgio il 7 Agosto a Chianni e i August 7 Chianni, Babra (Hungary) August 9 Babra dall’Ungheria Castellina Marittima Cofinanziato dal programma Europa creativa dell'Unione europea https://www.facebook.com/Voices-of-Minorities-255304131858219/
SOSTIENI MUSICASTRADA! SUPPORT Musicastrada Festival Il Musicastrada Festival è MUSICASTRADA FESTIVAL HAS ALWAYS e RIMANE a INGRESSO GRATUITO! BEEN ADMISSION FREE. SOSTIENI MUSICASTRADA Per mantenere la gratuità ci finanziamo at- And in order to maintain it admission free, we traverso contributi di enti Pubblici e i tanti get support from public institutions and private sponsor privati. sponsors. Ma anche voi ci potete dare UN PICCOLO CONTRIBUTO con. To keep our festival alive we ask all our friends and supporters a small contribution either by. • Il 5 x MILLE inserendo nella dichiara- zione dei redditi il nostro codice fiscale: • Allocating 5 per thousand on our fiscal 01535300501 code 01535300501 through tax records • Lasciando un’offerta LIBERA E VOLON- • With a free offer during gigs TARIA ai concerti • Purchasing at our official • Acquistando il MERCHANDISING ufficiale merchandising del festival • With a voluntary donation on PAYPAL • CON UNA DONAZIONE CON PAYPAL through www.musicastrada.it 38 attraverso il nostro sito www.musicastrada.it
COMICS 41 40 COMICS
LO STAFF 2019 / Musicastrada’s staff 2019 chi lavora e collabora alla riuscita del Musicastrada Festival people working and contributing to the success of Musicastrada Festival Direzione artistica e tecnica: Davide Mancini Comitato Rete Musicastrada: Dario Carmas- e Anna Pierini (Musicastrada), Stefano Saletti si, Beatrice Pagni e Veronica Stelitano (Comu- (Suoni nel Mare) | Thanks to: Roberto e Davide ne di Bientina, capofila 2018/2020), Giovanni Banchini, Toto Barbato & Mimmo Rosa, Andrea Capecchi, Cristina Scali, Michele Valori, Chiara Parodi, Silvia Winkler, Lynn Dewitte, Amanda Bonciolini, Cristina Canovai, Maria Ceccarelli, Howland, Thomas Dos Santos, Saul Beretta, Paolo Grigò, Pina Melai, Matteo Parenti, Elena Paola d’Angela, Jan & Janos Kern, Jan Hoo- Gemignani, Gabriella Carrozzo, Leonardo Co- zee, Joachim Matthys, Anna Tucsni, Veronika sentini, Liviana Canovai, Gino Gozzoli, Sabina Kalina, Zsuzsanna Kerényi, Rok Kosir, Laurent Parrino, Claudia Orlandini, Katia Cavallini, Simo- Boireau, Bianca Amaducci, Wout Van Putten na Morani, Giacomo Minuti, Chiara Rossi, Ma- Traduzioni: Anna Pierini | Coordinamento nola Vincenti, Ilaria Parrella, Gabriella Bacci, Sal- 42 fotografico: Scuola Fotografando | Consu- vatore Neri, Leonora Meini, Sandro Ceccarelli, lenza concorso fotografico: Stefano Guidi (Il Alberto Ferrini, Riccardo Gherardini, Francesca STAFF 2019 Fotoamatore), Scuola Fotografando | Fotografi Grassi, Lara Orlandini, Ilaria Bacci, Angela Ameli, Ufficiali: Andrea Barzanti, Diego Bravi, Giu- Manolo Panicucci, Alessandro Nenci, Carlo Qua- lia Bimbi, Gianluca Cappellini, Andrea Cioni, glierini, Fabrizio Burchianti, Furietta Manzi, Chia- Simone Degl’Innocenti, Fabio Fagorzi, Gio- ra Staccioli, Giacomo Tarrini, Roberta Cecconi, vanni Gambacciani, Simone Innocenti, Marco Alessandro Ricciardi, Patrizio Loprete, Cristina Paterlini, Emanuele Pescini, Anna Vezzani I Monti, Graziana Tani. Immagine MusicastradaFestival 2019 e impaginazione libretto: Gabriele Bientinesi | Si ringraziano gli uffici tecnici e cultura di tutti i Merchandising: Anna Pierini | Amministra- comuni e di chi, non volendo, ci siamo dimen- zione e contabilità: Studio Canale Petrucci | ticati!! Service audio-luci: Audio Service di Fabio Pieracci | Allestimenti Alberto “Capello” Mat- Crediti fotografici / photo credits: tolini | Distribuzione: Giampaolo Altini | Ufficio Musicastrada archives. Stampa: Anna Pierini e Massimo Frosini | So- pag. 2 Antonella Varallo, pag 3 Erica Fiumalbi, cial Network: Matteo Bonti | Credits Fumetti: pag. 21 Maria Teresa Carniti, pag. 42 Elisabetta Andrea Grillenzoni | Web Consulting: Massimi- Cioni. liano Bacchini Le immagini degli artisti e delle band sono Ringraziamenti speciali: Achille Neri, Don concesse dagli stessi / All rights on artists’ and Raimondo, Matteo Amodeo, Emidio Granchi, bands’ pics are granted by them. Associazione Castello Giovani Serrazzano...
Puoi anche leggere