Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister

Pagina creata da Nicolo Russo
 
CONTINUA A LEGGERE
Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister
corso adattatore dialoghista
e traduttore di audiovisivi
anno accademico 2018/2019
Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister
Le sedi

    ROMA                    MILANO
Via Caltagirone, 16    Via Luigi Canonica, 69
Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister
Il corso
La nostra scuola propone un corso di scoperta e
approfondimento del mestiere del Traduttore di
Audiovisivi      e   della     professione   dell’Adattatore
Dialoghista illustrandone affinità e differenze. Il
traduttore di audiovisivi è la figura professionale a cui
viene affidata la traduzione dell’opera originale da
presentare all’Adattatore Dialoghista che ne completerà
la trasposizione. L’adattatore dialoghista è l’autore a cui è
affidata la trasposizione, l’elaborazione e l’adattamento
in sincronismo ritmico e labiale dei dialoghi di prodotti
audiovisivi stranieri al fine di rendere nella lingua italiana
lo spirito originale dell’opera. Professione Doppiaggio
intende, attraverso un Corso intensivo ed estremamente
pratico suddiviso in 35 incontri, formare una classe di
studenti a numero chiuso per queste due professioni
affascinanti. Professionisti qualificati del settore
presentano gli aspetti tecnico-pratici, le caratteristiche
artistiche dell’adattamento e della traduzione audiovisiva
ma anche le funzioni di contorno delle professioni e
l’intero ciclo di lavorazione, con particolare riferimento al
rapporto con la sala. Il corso di formazione per adattatori
e traduttori audiovisivi è rivolto a chiunque, interessato
al mondo delle lingue e del cinema, voglia avvicinarsi a
queste professioni. Per questa attività la formazione
professionale è improntata su un assiduo esercizio
pratico. È necessario sincronizzare riflessi, occhio,
tempistiche per le lunghezze e capacità di interpretare i
movimenti delle labbra. Di pari passo con la formazione
tecnico-pratica, il corso porterà i propri iscritti a lavorare
su e con la propria creatività. Il percorso formativo passa
attraverso lo studio dei vari generi di prodotti audiovisivi:
dal seriale, al cartone, dal film al documentario non a sync
evidenziando differenze stilistico-tecniche tra i vari tipi di
lavorazione.
Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister
Il corso
Il corso prevede l’insegnamento progressivo delle seguenti
       materie attraverso lezioni teoriche e pratiche:
                      • Storia del cinema
         • Linguaggio cinematografico e televisivo
             • La traduzione della lista dialoghi
                         • La storyline
    • Visione e contestualizzazione dell’opera originale
                  • Analisi del personaggio
                    • Struttura del dialogo
             • Revisione testo e controllo video

Per accedere al corso è consigliato avere una laurea in
materie umanistiche o linguistiche oppure una buona
attitudine per le lingue e per la scrittura. Le lezioni
avranno luogo presso un’aula didattica attrezzata con
video proiettore. Inoltre gli allievi avranno la possibilità di
assistere secondo disponibilità alle lezioni di doppiaggio e
ai turni di doppiaggio dei nostri partner. Il miglior allievo
avrà la possibilità di partecipare ad uno stage di 3 mesi in
                   un’azienda del settore.

FREQUENZA: Il corso ha una frequenza settimanale. I
giorni e gli orari verranno scelti in modo da far conciliare le
                    disponibilità degli allievi.
CLASSE: Numero minimo di allievi 6, numero massimo 10.
Corso adattatore dialoghista e traduttore di audiovisivi - anno accademico 2018/2019 - Emagister
I docenti
I nostri docenti sono professionisti del settore
       e voci note del cinema e della tv:
            Gualtiero Cannarsi
               Carlo Cosolo
            Francesco Crispino
            Gabriele Patriarca
            Alessandro Quarta
I docenti
                    Gualtiero Cannarsi

Gualtiero Cannarsi è un dialoghista e direttore del doppiaggio
italiano. Cannarsi è noto soprattutto nell’ambito dell’animazione
giapponese per essersi occupato dell’adattamento della serie
tv “Neon Genesis Evangelion” e dei film dello Studio Ghibli
dopo la riacquisizione dei diritti da parte dell’editore Lucky Red.
Ha collaborato con varie aziende del settore come Columbia
Pictures Italia, Dynit, Shin Vision, Buena Vista Italia, Lucky Red
Distribuzione, Fool Frame e Dybex. I suoi lavori più rappresentativi
sono quelli relativi a tre opere dello studio Gainax, ovvero
“Neon Genesis Evangelion”, “FLCL” e “Abenobashi - Il quartiere
commerciale di magia”, e l’intero corpus dei film realizzati dallo
Studio Ghibli, di cui Cannarsi è divenuto il responsabile artistico
italiano a partire dal 2005 con la distribuzione a opera della
Lucky Red de “Il castello errante di Howl”, ruolo poi ufficializzato
nel 2008. Tra il 2008 e il 2009 Cannarsi si è occupato anche di
scrivere i testi italiani delle canzoni di “Ponyo sulla scogliera”
e “Il mio vicino Totoro”, curandone la realizzazione insieme a
Fabio Liberatori, mentre nel 2011 ha scritto il testo della canzone
di “Arrietty - Il mondo segreto sotto il pavimento”, che è stata
interpretata dalla cantante originale Cécile Corbel e prodotta
direttamente dallo Studio Ghibli. Nel 2012 Cannarsi ha doppiato
i personaggi di Toshiaki nel film di Tim Burton “Frankenweenie”,
      e di Soichi Katsuraga nel videogioco “Lost Planet 3”.
I docenti
                        Carlo Cosolo

Carlo Cosolo è un attore, doppiatore, direttore del doppiaggio
e dialoghista italiano. È noto soprattutto per aver prestato voce
a Oliver Platt nei film “I tre moschettieri”, “Pronti alla rissa”,
“Liberty Stands Still”, “Hope Springs”, “Schegge di April” e
“Casanova”. Ha diretto il doppiaggio e adattato in lingua italiana
i film della saga “Pirati dei Caraibi”, “Star Wars: Il risveglio
della Forza” e “Rogue One: A Star Wars Story”. In aggiunta la
saga “Transformers”, i primi quattro capitoli della saga “Jason
Bourne”, “Animali fantastici e dove trovarli”, “Billy Elliot”,
“Guida galattica per autostoppisti”, “King Kong”, “Godzilla”,
“Mission: Impossible - Rogue Nation”, “Warcraft - L’inizio”
e “Inferno”. Come film d’animazione, si è occupato di “Bee
Movie”, “Star Wars: The Clone Wars” e “WALL•E”. Come serie
animate, “Buzz Lightyear da Comando Stellare”, “Star Wars
Rebels” e “Star Wars: Forces of Destiny”. Ha collaborato anche
       alla traduzione di “E un’altra cosa...” di Eoin Colfer.
I docenti
                   Francesco Crispino

Francesco Crispino è nato a Roma nel 1967. Si occupa di cinema
da anni in qualità di filmmaker, studioso e docente di linguaggio
audiovisivo. Ha realizzato alcuni documentari e diversi
cortometraggi, ha scritto numerosi saggi critici e due volumi
sul cinema (con il primo ha ottenuto la menzione speciale al
premio “Pier Paolo Pasolini”). La peggio gioventù è il suo primo
                            romanzo.
I docenti
                    Gabriele Patriarca

Gabriele Patriarca è un attore, doppiatore e dialoghista italiano.
Ha partecipato a varie trasmissioni televisive come lo Zecchino
d’Oro, Festival Disney, Bravo bravissimo. Ha doppiato Hogarth
Hughes ne Il gigante di ferro, Svicolo in Peter Pan - Ritorno
all’isola che non c’è, Mowgli in Il libro della giungla 2, Rodney
in Robots, Davide in The King e Simba giovane in Il re leone
3: Hakuna Matata, Jason Earles nella serie televisiva Hannah
Montana, Speedy Gonzales in The Looney Tunes Show ed è
anche la voce di Justin Bieber nel film ‘Never Say Never’. È sua
la voce di Neville Paciock nella saga di Harry Potter. Sua è anche
la voce in due ridoppiaggi: Henry Thomas in E.T. l’extra-terrestre
edizione 20º anniversario (2002; predecessore nell’edizione
1982: Giorgio Borghetti) e il protagonista dell’anime giapponese
del 1978 Conan, il ragazzo del futuro (2007; predecessore
nell’edizione 1981: Marco Guadagno). Voce di Gao Meguro
nell’anime Nabari (2008), di Lucignolo (Thomas Sangster) in
“Pinocchio” (2009) e di Simon da bambino in Sfondamento dei
cieli Gurren Lagann. Ha recitato in varie fiction televisive tra cui
Il maresciallo Rocca, S.P.Q.R., Non lasciamoci più, Casa famiglia
e Ricomincio da me. Ha doppiato l’attore e cantante Nicolas
         Riera in Teen Angels nel ruolo di Tacho Morales.
I docenti
                    Alessandro Quarta

Alessandro Quarta è un attore, doppiatore e direttore del
doppiaggio italiano. Entra nel mondo dello spettacolo nel 1976,
a sei anni, come attore teatrale e poco dopo come doppiatore,
affermandosi nel panorama delle voci più importanti del
doppiaggio italiano. Nel 1988 intraprende lo studio della musica e
del canto e da allora concilia le professioni di cantante, direttore
di coro, compositore, attore e doppiatore. Inizia la carriera
di attore teatrale nel 1976 avendo come primi maestri Giusi
Raspani Dandolo e Silvio Spaccesi. Attore versatile, sia per ruoli
brillanti che drammatici, lavora nel corso degli anni con Luca
Ronconi, Elio De Capitani, Lina Sastri, Milena Vukotic, in Italia e
all’estero. Recita nel film “Il carabiniere” di Silvio Amadio con
Enrico Maria Salerno e Massimo Ranieri, e in spot pubblicitari,
per lo più in Spagna. Rilevante la sua attività di doppiatore nei
cartoni animati: è il doppiatore ufficiale del personaggio Disney
Topolino dal 1995 in poi, in sostituzione di Gaetano Varcasia,
ed attualmente sue sono le voci di Chris McLean nel franchise
canadese di “A tutto reality” e di Miss Piggy nei “Muppet” (in
seguito alla scomparsa di Roberto Del Giudice). In TV è noto per
il doppiaggio di Michael Weatherly in “NCIS - Unità anticrimine”
    e “Bull”, e di Zach Braff in “Scrubs - Medici ai primi ferri”.
I costi

     Iscrizione: 250 ¤
       Corso: 2150 ¤
Promozione: è previsto uno sconto
del 10% per gli allievi che effettuano il
  pagamento in un’unica soluzione

È possibile rateizzare il pagamento
      nella seguente modalità:
 • Iscrizione + prima rata: 500 ¤ €
       • Seconda rata: 500 ¤€
         • Terza rata: 500 ¤€
         • Quarta rata: 500 ¤
        • Quinta rata: 400 ¤€
Come iscriversi
 È possibile iscriversi presso la segreteria dal

1 2
lunedì al venerdì dalle 10:00 alle 18:30 oppure:

                                Attendere l’invio
      Chiamare la               della copia
      segreteria e              del contratto
      verificare la             via mail da
      disponibilità di          compilare e
      posti al corso            firmare in ogni
      desiderato                sua parte e
                                rinviare

3 4
                              Inviare via mail
                              copia della
      Versare la quota        ricevuta del
      per l’iscrizione        bonifico
      attraverso              effettuato o il
      bonifico                numero di CRO
      bancario                dell’operazione
                              con i propri
                              recapiti telefonici

          DATI PER IL BONIFICO
      PROFESSIONE DOPPIAGGIO srl
            BANCA UNICREDIT
    IBAN IT15J0200805206000101411187
       CAUSALE: Iscr. ADATTATORE
       + (nome e cognome Allievo)
Domande frequenti
Devo avere dei requisiti particolari per accedere al corso?
Non è prevista una selezione per poter frequentare il corso.
Tuttavia è preferibile avere un titolo di studio in discipline
umanistiche e/o linguistiche e possedere una buona attitudine
                 alla scrittura e/o alle lingue.

      Quali sono gli obiettivi del corso della scuola?
L’obiettivo del corso è trasmettere a tutti gli allievi i principali
aspetti tecnico-pratici e le possibilità artistiche di questo
mestiere. Per le sue caratteristiche il corso prevede un “cammino”
che parte dallo studio della sincronizzazione, delle tempistiche
per la lunghezza e la capacità di interpretare i movimenti
delle labbra degli attori fino ad arrivare all’espressione della
propria creatività. Il percorso passa attraverso lo studio dei
vari generi audiovisivi. I risultati di questo “cammino” possono
essere verificati attraverso una prova, un esame in cui ci si può
confrontare concretamente con le capacità acquisite fino a quel
                              momento.

In quali giorni si svolgono le lezioni e quali sono gli orari?
Il corso si terrà nel tardo pomeriggio d’accordo con le
         disponibilità che verranno date dagli iscritti.

                  Qual è la durata del corso?
                Il corso ha una durata di 9 mesi.

     Qual è il numero di partecipanti per ogni classe?
Il numero di partecipanti per classe va da un minimo di 6 ad un
massimo di 10 allievi per poter garantire ad ogni partecipante
         un’attenzione costante da parte dei docenti.
Domande frequenti
Ci sarà del materiale didattico a disposizione degli allievi?
Durante lo svolgimento del corso gli allievi lavoreranno di volta
in volta sia in classe che a casa su prodotti audiovisivi forniti
                          dalla scuola.

           Quali sono le modalità di pagamento?
Per fermare il posto in classe è necessario versare una prima
rata di acconto di 500 euro ed il resto è possibile dilazionarlo
                        in rate mensili.

         È possibile dilazionare il costo del corso?
  Assolutamente si. Per maggiori info contatta la segreteria.

     Viene rilasciato un attestato alla fine del corso?
 Alla fine del corso verrà rilasciato un attestato di frequenza.

Esistono concrete possibilità d’inserimento nel mondo del
         lavoro alla fine del percorso di studio?
Professione Doppiaggio ha come mira il reale inserimento
professionale che è frutto oltre che della didattica, anche
delle motivazioni e attitudini personali. Per favorire questo
inserimento la scuola mette a disposizione per il miglior allievo
della classe la possibilità di partecipare ad uno stage di 3 mesi
in un’azienda del settore e a tutti la possibilità di studiare in un
           ambiente professionale di altissimo livello.
Domande frequenti
 Non trovo una risposta alla mia domanda come posso
            mettermi in contatto con voi?
Lo puoi fare fissando un appuntamento con la segreteria
direttamente nella sede dei corsi (la segreteria riceve solo su
appuntamento) oppure compila il form che trovi sulla pagina
web del corso che ti interessa oppure puoi contattare lo
                        0645454903.
Contatti
        Telefono: 06 45494903
   Giorni ed orari della segreteria:
  dal Lunedì al Venerdì 10:00-18:30
E-mail: info@professionedoppiaggio.it
www.facebook.com/scuoladoppiaggio
  www.professionedoppiaggio.com
   Via Caltagirone, 16 00182 Roma
Puoi anche leggere