SOCIAL INTELLIGENCE CONNESSI 24 ORE AL GIORNO SPIATI 24 ORE AL GIORNO - Contini Arte
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
WITH ISSUE 12 ENGLISH TEXT Daniel Craig Daniel Craig: Social Intelligence S O C I A L I N T E L L I G E N C E CONNESSI 24 ORE AL GIORNO SPIATI 24 ORE AL GIORNO FREE PRESS 12
ART 169 01 Paolo Vegas Stories of People and Things Galleria d’Arte Contini - Contini Art Gallery - Cortina d’Ampezzo 02 Andrea Valleri Ermeneutica. La Vittoria del Classico Teatro Duni - Matera Genius People Magazine Issue 12
170 PAOLO VEGAS Paolo Vegas La stagione invernale 2019/2020 si apre con un The 2019/2020 winter season will open with a new nuovo e affascinante evento organizzato dalla and captivating event organized by the Contini Art Galleria d‘Arte Contini presso la propria sede di Gallery in their Cortina d’Ampezzo location. The ex- P Cortina d’Ampezzo. L’esposizione dal titolo Stori- hibition, entitled Stories of People and Things trav- es of People and Things attraversa il percorso e la erses the formative stylistic studies that Paolo Ve- ricerca stilistica affrontata dall’artista Paolo Vegas gas (Biella, 1973) has confronted. A process made (Biella, 1973). Un percorso fatto di studio, capacità of his studies, technical abilities and above all, a tecniche e, soprattutto, di una forte dose di intui strong dose of intuition, which combined make Ve- zione, che rende Vegas un artista schietto, vitale gas an outspoken, vibrant and innovative artist. ed innovativo. His initial formation began in the field of publicity Formatosi in campo pubblicitario attraverso im through important alliances with noted photogra- portanti collaborazioni con i grandi nomi della phers such as Giovanni Gastel, Giac Casale and fotografia – come Giovanni Gastel, Giac Casale e Joe Oppedisano. In his works Vegas takes his in- Joe Oppedisano – nelle sue opere Vegas prende spiration from this world however, he experiments spunto da questo mondo, sperimentando tuttavia with a completely inedited and personal expres- un linguaggio inedito e personale. Ciò che rende sion. What renders Vegas’ work so peculiar is the peculiare l’opera di Vegas è la precisione con la precision with which he composes the photograph- quale l’artista compone l’immagine fotografica, ic image, beginning with one idea, which later partendo da un’idea che poi trasforma in un’i transforms into an instantaneous moment full of stantanea carica di narrazione. narration. Vegas costruisce le proprie opere proprio come Vegas constructs his works precisely as if they viene progettato ad hoc un set pubblicitario; se were ad hoc settings for advertising projects; he leziona accuratamente location, cast, stile e sce accurately selects the location, the cast, style and neggiatura per catturare in un unico scatto una screenplay to create - in one snapshot - a compo- composizione minuziosa e ricca di dettagli. Una sition that is carefully laid-out and rich in details. volta eseguiti gli scatti si passa ad un accurato la Once he captures the images, he moves on to an voro di post-produzione nel quale Vegas monta, accurate post-production work where he assem- come fosse un cortometraggio, la sua narrazione, bles the narration as if for a short film and brings it che prende vita attraverso cromatismi saturi, to life through saturated chromatics, a play on giochi di luci e ombre e un’estetica pop di forte light and shadows and a strong, emotive pop art impatto emotivo. aesthetics. L’opera di Vegas è caratterizzata da un tratto di Vegas’ work is characterized by a distinctive and stintivo e immediatamente riconoscibile che si easily recognizable mark, for which we could use traduce nel termine “clonazione”. Il soggetto vie the term “clonation”. Photos of the subject taken in ne ritratto più volte simultaneamente nel medesi quick succession, simultaneously and in the same mo ambiente, come se si stesse muovendo nella place as if he or she were moving around the set, scena, raccontandoci una storia e trasmettendoci narrate a story and transmit a memory, an experi- un ricordo, un’esperienza o un frammento di vita. ence or a fragment of his or her life. It is precisely È proprio questa impronta personale che rende this personal touch that gives Vegas’ work the abili- 01 CONTINUA ... Genius People Magazine
PAOLO VEGAS stories of people and things 5 dicembre 2019 - 13 aprile 2020 Galleria d’Arte Contini P.zza Silvestro Franceschi, 1-7 Cortina d’Ampezzo VENEZIA @continigallery CORTINA T. +39 041 5230357 @continiartgallery T. +39 0436 867400 venezia@continiarte.com www.continiarte.com cortina@continiarte.com
GALLERIA CONTINI – ARTE 173 l’opera di Vegas capace di emozionare e coinvol ty to create emotion and involve the spectator, invit- gere lo spettatore, invitato a contemplare e deci ed to contemplate and decipher the social and mor- frare l’universo sociale e morale, estetico e creati al influences of the universe, its aesthetics and V vo indagato dall’artista. creativity, which the artist analyzes. L’opera Vintage series cloning. Cloning Paul Mc- The work Vintage series cloning. Cloning Paul Mc- Cartney, ad esempio, racchiude la complessa ri Cartney for example marks the conclusion of a cerca estetica e stilistica di Vegas, presentandoci complex aesthetic and stylistic study by Vegas, una giovane donna che, ritratta in più azioni, ci presenting us with a young woman – photographed racconta il proprio emisfero emotivo, sognante e doing various activities – that precisely narrates a malinconico, con in sottofondo la musica di Paul poignant hemisphere, dreamy and melancholic, McCartney. Ed è proprio la musica a diventare with music by Paul McCartney in the background. tangibile, quasi udibile, grazie alla presenza del The music becomes perceptible, almost audible disco in vinile applicato direttamente sulla stampa thanks to the presence of an LP record applied di- fotografica. L’introduzione di un oggetto fisico, rectly on to the photographic image. The introduc- appartenente alla scena o inerente ad essa, è un tion of a physical object pertaining to the set-up or ulteriore tratto distintivo nei lavori dell’artista, inherent to it, is one more distinctive trait used by che rende l’opera unica e irripetibile e che crea the artist in his works which makes them unique una netta separazione tra la riproducibilità foto and unrepeatable; it creates a clear separation be- grafica e l’ideazione di un’opera d’arte. È proprio tween reproducible photography and the creation l’aggiunta di questo elemento che permette la of an artwork. The addition of this element permits creazione di quelle che lui stesso definisce BioClo- the creation of that which the artist defines Bio- ning; opere che, oltre a riprodurre il soggetto nel Cloning, meaning works, which in addition to repro- lo spazio, indagano l’intimo dei personaggi inse ducing the subject in a certain space, also investi- rendo elementi biografici riguardanti esperienze, gate the intimacy of the persons by inserting passioni e ricordi. biographical elements based on their experiences, Nel corso della mostra, la ricerca concettuale ed passions and memories. emotiva proprie di Vegas si concretizzano in un During the exhibition, Vegas concretizes conceptu- nuovo progetto innovativo: l’interazione imme al and emotive studies in a new innovative project: diata con il fruitore, il quale potrà diventare pro the immediate interaction with the customer who tagonista di un’opera d’arte. L’artista, attraverso can become the protagonist of a work of art. The la sua sapiente tecnica fotografica e l’innata capa artist, through his skilled photographic technique cità di indagare e rintracciare aspetti fondamen and an inborn ability to research and trace the fun- tali della vita dello spettatore, creerà opere perso damental aspects of the life of the spectator, will nali realizzate su misura, nelle quali il soggetto create personalized works in which the subject will verrà “clonato”, manipolato, ricostruito ed infine be “cloned”, manipulated, reconstructed and ulti- immortalato in un ritratto fotografico assoluta mately immortalized in an absolutely unique and mente unico ed esclusivo. exclusive photographic portrait. Genius People Magazine Issue 12
174 PAOLO VEGAS Paolo Vegas, Cloning Fallen Angel, 2014, Collage su stampa lambda montato su leger 300 mm / Photographic collage on lambda print mounted on leger 300 mm, ed. 1/1, cm 80 x 80 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 175 Paolo Vegas, Cloning Anna while peeing, 2011, Collage su stampa lambda montato su dibond / Photographic collage on lambda print mounted on dibond panel, ed. 1/1, cm 100 x 100 Genius People Magazine Issue 12
176 PAOLO VEGAS Paolo Vegas, The Bride’s Bouquet, 2016, Collage su stampa lambda montato su dibond / Photographic collage on lambda print mounted on dibond panel, ed. 1/1, cm 100 x 200 Paolo Vegas, July 20, 1969, 2016, Collage su stampa lambda montato su dibond / Photographic collage on lambda print mounted on dibond panel, ed. 1/1, cm 170 x 170 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 177 Paolo Vegas, Biocloning - Leonardo’s Style, 2018, Collage su stampa fotografica dietro vetro acrilico su pannello dibond / Collage on photographic paper mounted on dibond under acrylic glass, ed. 1/1, cm 80 x 102 Genius People Magazine Issue 12
178 PAOLO VEGAS Paolo Vegas, Cloning series pin-up, Cloning Carol nine, 2013, Collage su stampa lambda montato su leger 40 mm / Photographic collage on lambda print mounted on leger 40 mm, ed. 1/1, cm 90 x 112 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 179 Paolo Vegas, Vintage series Cloning, Cloning Paul McCartney, 2014, Collage su stampa lambda montato su dibond / Photographic collage on lambda print mounted on dibond panel, ed. 1/1, cm 100 x 124 Genius People Magazine Issue 12
180 ANDREA VALLERI Andrea Valleri Dal 30 novembre 2019 fino al 6 gennaio 2020, le From November 30, 2019 to January 6, 2020, the opere dell’artista Andrea Valleri, rappresentato in works of the artist Andrea Valleri, represented in ex- esclusiva dalla Galleria d’Arte Contini, saranno clusive by Galleria d’Arte Contini, are displayed in- A ospitate all’interno di quel gioiello progettato side the jewel projected by the architect Ettore Stel- dall’architetto Ettore Stella che è il Teatro Duni di la, Teatro Duni of Matera, city declared UNESCO Matera, città dichiarata Patrimonio dell’umanità Heritage and designated European Capital of Cul- UNESCO e designata Capitale Europea della Cul ture in 2019. tura nel 2019. In the foyer of the theatre, the spectator will get Nel foyer del teatro, lo spettatore avrà modo di the chance to explore the artistic universe of Val- esplorare l’universo artistico di Valleri, che si leri, that expresses himself through archaic esprime attraverso forme arcaiche che dominano shapes that dominate both the acrylic paintings sia i dipinti acrilici che le sculture in legno, pietra and the sculptures in wood, stone and iron. The e ferro. L’artista, veneziano di origine e greco di artist, Venetian origin and Greek adoption, teach- adozione, insegna filosofia e l’influenza dei suoi es philosophy and the influence of his studies can studi traspare in tutte le sue opere d’arte: è infatti be seen in all his works of art: a completely philo- un approccio totalmente filosofico quello che Val sophic approach that let Valleri unite his creative leri unisce alla propria esperienza creativa, mani experience, showing a natural disposition toward festando una naturale tendenza alla ricerca intel the intellectual research opened to the answer of lettuale aperta tanto alla risposta della filosofia the ancient philosophy, as well as to the herme- antica, quanto a quella della teologia giovannea o a neutic school. The stylistic number of the artist is quella della scuola ermeneutica. characterised by a continuous dialogue between La cifra stilistica propria dell’artista si caratterizza the past and the present time, which are tied in an per un continuo dialogo fra il passato e il presente, indelible way, find an intense and dramatic i quali, legati in maniera indelebile, formano un thought unit; the past in fact, so loaded with rapporto di continuità, un’unità intensa e dram myths and with archetypal images, integrates with matica; il passato, carico di miti e di immagini ar the culture of the present time, soaked with tech- chetipiche, si integra con la cultura del presente, nocracy. In his works you could see an appearing impregnata di tecnocrazia. cultural bipolarity between the primitive or pre-ra- Potrebbe trasparire nelle sue opere un’apparente tional and the capitalist industrial world; in fact bipolarità culturale tra il primitivo o pre-raziona there isn’t an existing fracture, since the archaic le ed il mondo industriale capitalista; in realtà non man keeps on living in a dimension in each con- vi è alcuna frattura esistente, poiché l’uomo ar temporary human being. This union of tradition caico continua ad abitare in una dimensione den with modernity is a figurative union, which lets to tro ogni essere umano contemporaneo. a spectator test itself in a hermeneutic rereading, Questa unione della tradizione con la modernità è able to reconnect it with the historical tradition un’unione figurativa, che permette allo spettatore from which it comes. di cimentarsi in una rilettura ermeneutica, capace To approach the Valleri art can constitute an inter- di ricollegarlo alla tradizione storica dalla quale esting spiritual adventure, but you need to get rid of proviene. Avvicinarsi all’arte di Valleri può costi prejudices and allow yourself to be guided in the 02 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 181 tuire un’interessante avventura spirituale, a patto labyrinths of the thought, in order to build then, in di accostarla con animo sgombro da pregiudizi e the own inner dimension, those spaces of research con la disponibilità a lasciarsi guidare nei labirinti which the work aims at leading consciences. V del pensiero, al fine di costruire poi, nella propria The Hermeneutic exhibition. The Victory of the dimensione interiore, quegli spazi di ricerca ai Classic lets the spectator admire the pictorial pro- quali è fine stesso dell’opera condurre le coscienze. duction by Valleri as well as his original sculptures: La mostra Ermeneutica. La Vittoria del Classico should painting be the of Pop Art inspiration, the permette allo spettatore di contemplare sia la sculpture leads you to more essential shapes. The produzione pittorica di Valleri che le sue originali sculptural works in fact present a linear shape and sculture: se la pittura è d’ispirazione Pop Art, la are characterised by the wooden assemblage, scultura rimanda a forme più essenziali. Le opere stone and iron, almost to want to send back to ma- scultoree infatti presentano una forma lineare e si terials used from the antiquity, atemporal materials, caratterizzano per l’assemblaggio di legno, pietra which neither are added simply, are not even super- e ferro, quasi a voler rimandare a materiali utiliz imposed, but the one is penetrated other creating a zati fin dall’antichità, materiali atemporali, che unitary final synthesis supported by the wrapped non si sommano semplicemente, né si sovrap harmony of movements or the vertical rush of clean pongono, ma si penetrano l’un l’altro creando una and sharp shapes. sintesi finale unitaria, sostenuta dall’armonia av The painting of Valleri instead has coexistent con- volgente di movimenti sinuosi o dallo slancio ver trary instances: on his canvas you can find ele- ticale di forme nette e puntute. ments of everyday life - just like pieces of newspa- La pittura di Valleri invece porta con sé istanze per, cardboard or CD - or mythological figures. contrarie coesistenti: sono infatti presenti sulle Visibly inspired by Pop Art, the pictorial works re- sue tele sia rimandi alla dimensione del quotidia veal a language that is combined with the evocative no - come pezzi di giornale, cartoni o CD - sia ri strength and the symbolism of the ancient myths, mandi alla Storia, come le figure mitologiche. which stands above classic sceneries but contains Ispirate visibilmente alla Pop Art, le opere pittori the anguishes and the contradictions of the post- che fanno dunque trasparire un linguaggio che si modern man, lost in the insistent era of the technol- fonde con la forza evocativa e il simbolismo dei ogy. The mythical story evoked by each his work of miti antichi, che si stagliano su scenari classi art marks the departure point towards a new vision cheggianti ma che racchiudono le angosce e le of the world, but at the same time it sends back to contraddizioni dell’uomo post-moderno, smarri a stationary sediment in the profound recesses of to nell’era incalzante della tecnologia. the human psyche. Il racconto mitico evocato da ogni sua opera d’ar The artist says:“ All my subjects are based on the te segna il punto di partenza verso una nuova vi myth. All my works are founded on the history and sione del mondo, ma allo stesso tempo rimanda ad on the tradition. […] Either the Pop art or the my- un sedimento stazionario nei profondi recessi del thology talk in simple way to the man. They mean la psiche umana. something very deep, starting from the daily life”. L’artista stesso afferma: «Tutti i miei temi sono This continuous relationship between past and basati sul mito. Tutte le mie opere sono fondate present time expressed by his extraordinary works sulla storia e sulla tradizione. […] Sia l’arte Pop sia of art rich in meanings and archetypes, could not la mitologia parlano in maniera semplice all’uo be shown in a place better than Matera, a city that, mo. Vogliono dire qualcosa di molto profondo, a with its centuries and centuries of history, is more partire dalla vita quotidiana». alive than ever. Questo rapporto continuo tra passato e presente, espresso dalle sue straordinarie opere d’arte dense di significati e archetipi, non poteva manifestarsi in un luogo migliore di Matera, città che, con i suoi secoli e secoli di storia, è più viva che mai. Genius People Magazine Issue 12
182 ANDREA VALLERI Andrea Valleri, “Ermeneutica del Classico (Nemea)”, 2018, acrilico tecnica mista su tavola / Acrylic and mixed media on wooden board, cm 100 x 100 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 183 Andrea Valleri, “Ermeneutica della Storia”, 2018, tecnica mista su tavola / Mixed media on wooden board, cm 100x100 Genius People Magazine Issue 12
184 ANDREA VALLERI Andrea Valleri, “Ermeneutica del Classico (Nemea)”, 2018, acrilico tecnica mista su tavola / Acrylic and mixed media on wooden board, cm 100 x 100 Genius People Magazine
GALLERIA CONTINI – ARTE 185 Andrea Valleri, “Ermeneutica del Classico (Tempio di Zeus ad Atene)”, 2018, acrilico tecnica mista / Acrylic and mixed media on wooden board, cm 100 x 100 Genius People Magazine Issue 12
186 ANDREA VALLERI Andrea Valleri, “La Sfinge”, 2014, legno dipinto e pietra / Painted wood and stone, cm 54 x 39,5 x 14,5 Andrea Valleri, Prometeo, 2014, legno dipinto e pietra / Painted wood and stone, cm 181 x 44 x 26 Genius People Magazine
Puoi anche leggere