In caso di smarrimento restituire a : in case of loss, please return to
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
in caso di smarrimento restituire a : in case of loss, please return to : Provincia di Venezia Assessore al Turismo A.P.T. della Provincia di Venezia
DiariO di viaggio Venezia comincia dalla sua provincia Venezia comincia dalla sua provincia TRAVEL NOTES Venice and its province Venice and Diario di Viaggio Travel Notes its province Un progetto di / A project by Provincia di Venezia Assessore al Turismo A.P.T. della Provincia di Venezia Progetto editoriale / Editorial Project © Edizioni Lightbox - Venezia Illustrazione di copertina e progetto grafico / Cover illustration and graphic layout Elena Xausa 01 Saluto Introduttivop. 04 Traduzioni / Translations by Introduction Traduzioni Sprint 02 Alla scoperta della provinciap. 06 Discovering the province Credits ufficio.stampa@provincia.venezia.it 03 Il Veneto Orientalep. 14 Eastern Veneto Stampato nel mese di febbraio 2011 / Printed in February 2011 04 Dal Piave al marep. 28 From the River Piave to the Sea ISBN 978-88-6384-023-0 05 Tra il Piave e il Sile p. 42 From the Piave to the Sile river 06 La Terra dei Tiepolop. 52 The Land of the Tiepolo yeahhh bohhh wow!!! 07 La Riviera del Brentap. 66 The Brenta Riviera Gli smile che troverete nel testo sono un simpatico promemoria che abbiamo 08 La Laguna Sud p. 80 Southern Lagoon voluto inserire per aiutare a ricordare le vostre sensazioni durante il viaggio / 09 Venezia, The smiles located in the text are a pleasant reminder that we wanted to fine o inizio del viaggio?p. 92 Venice, end or beginning of the travel? insert to assist you in remembering your experiences during the travel. 10 Agenda p. 110 Agenda
4 Diario di Viaggio/Travel Notes Saluto introduttivo/Introduction 5 Saluto introduttivo Introduction È con soddisfazione che porgiamo il nostro saluto ai lettori It is our pleasure to extend our greetings to the readers of di questo diario di viaggio nella provincia veneziana, terra this travel diary in the province of Venice, land of water and d’acqua e d’incanto, provincia verde d’Europa. Un testo enchantment. It’s a written text laid out in contemporary proposto in una formula innovativa, facilmente fruibile dal style, easily accessible to the interested tourist, with turista interessato, con una straordinaria iconografia e molte extraordinary illustrations and many suggestions. A travel curiosità. Un diario di viaggio, che sta comodamente in tasca, diary that fits comfortably in your pocket, and guides us e ci guida attraverso le bellezze del nostro territorio, dai luoghi through the beauty of our land, from the most famous più noti agli angoli più segreti. Un territorio ricco di verde, points to the most secret corners. A region rich with green, di arte e di cultura, con un patrimonio enogastronomico art and culture, and a wealth of gastronomic excellence. d’eccellenza. Un territorio attraversato da sette fiumi, A landscape crossed by seven rivers and ancient history, dall’antica storia, che hanno rappresentato la vita per le which have represented life for the people of yesterday and popolazioni di ieri e di oggi. Una mezzaluna che si affaccia sul today. A crescent overlooking the Adriatic Sea, which offers Mare Adriatico, che al visitatore offre spiagge ampie e servizi the visitor wide beaches and high quality services. In this di grande qualità. In questa provincia sono vissuti popoli province peoples of our illustrious past have lived, and illustri del nostro passato, e realizzate opere additate poi a realized activities later modeled throughout the world. From modello in tutto il mondo. Dalla terraferma è partita l’opera the mainland began the work of building a city that has di costruzione di una città che è diventata unica al mondo, become unique throughout the world, Venice. It’s interesting Venezia. È interessante notare come in questo diario sono to note how in this diary the various features of our province state organizzate le diverse peculiarità della nostra provincia: were arranged: Eastern Veneto, the Piave and Sile rivers – the il Veneto orientale, i fiumi Piave e Sile - il primo protagonista principal central character of the great war, and a great route della grande guerra, e grande via di comunicazione dalle from the mountains for the transport of timber, one of the montagne per il trasporto del legname, l’altro tra i più most renowned of the resurgent rivers of Europe. And then rinomati fiumi di risorgiva d’Europa. E poi la terra di un artista the land of an artist such as Tiepolo, the villas of the Brenta come Tiepolo, le ville della Riviera del Brenta, e la Laguna Sud. Riviera, and the Southern Lagoon. Not to mention the variety Senza dimenticare la varietà di prodotti per la buona tavola of local products that make for good cuisine that this province che questa provincia è in grado di proporre, oggi più che mai is able to offer, well known throughout the world today more rinomati nel mondo. than ever. Giorgia Andreuzza, Francesca Zaccariotto, Assessore al Turismo Presidente
6 Diario di Viaggio/Travel Notes Introduzione/Introduction 7 «Provvedete con uguale devota grazia a fare in modo di portare Alla scoperta della con tutta celerità il carico che la provincia di Venezia provincia è pronta a consegnarvi» Discovering the province of Venice «Equip yourselves with evenly devoted grace to swiftly carrying with all agility the bounty which the province is able to deliver» Cassiodoro Caorle
8 Diario di Viaggio/Travel Notes Introduzione/Introduction 9 Terra d’acqua Dove il tempo e d’incanto si è fermato Land of water and enchantment A STILL UNSPOILED LANDSCAPE Venezia è una città che attira milioni di visitatori da La Provincia di Venezia è terra di rara bellezza. Valli e tutto il mondo, incantati dal fascino della sua storia e dalla barene, casoni con tetti di paglia, aironi, gabbiani, lagune bellezza, intrisa nel suo essere, di arte e paesaggio. Venezia e isole, fiumi, canali, la campagna con i suoi colori, vigneti spesso monopolizza l’attenzione del visitatore, anche se il e orti, mulini, ville, rocche e castelli hanno ispirato opere territorio che la circonda racchiude in sé paesi e paesaggi di di grandi scrittori del Novecento come Ernest Hemingway pari bellezza. La storia di Venezia è legata profondamente ed Ippolito Nievo, senza dimenticare Pasolini che a Caorle alla sua provincia, territorio attraversato da fiumi che hanno ambientò l’ultimo capitolo del romanzo Amado mio. contribuito in larga parte alla sua grandezza ed espansione: The Province of Venice is a land of rare beauty. Valleys and Tagliamento, Lemene, Livenza, Piave, Sile, Brenta ed Adige. shoals where silence reigns, country houses with straw roofs, La presenza dell’acqua è dunque l’elemento che caratterizza sea gulls, lagoons and islands often shrouded in autumn mist, Venezia e le terre che le sono vicine. Le opere di bonifica del rivers, canals, the countryside with its colors that change passato resero fertili le paludi, permettendo l’insediamento with the seasons, vineyards and orchards, mills, villas, della Serenissima nell’entroterra per approvvigionamento fortresses and castles which have inspired the works of great di materie prime, viveri e acqua potabile. Le vie d’acqua writers of the twentieth century such as Ernest Hemingway diventarono essenziali per la navigazione, la produzione ed and Ippolito Nievo, without forgetting Pasolini whom il commercio. Nell’entroterra veneziano si sviluppò così una established Caorle as the setting for the latest chapter of the ricchezza ancor oggi celebrata dalle magnifiche ville presenti novel Amado mio. lungo la Riviera del Brenta e nell’area del miranese. Venice is a city that attracts millions of visitors from around the world enchanted by the charm of its history and its beauty, inherent in its being, art and landscape. Venice often monopolizes the attention of visitors even if all the Antichi e surrounding territory encompasses countries and landscapes of equal beauty. The history of Venice is deeply linked with its nuovi sapori province, a land intersected by rivers that have contributed di festa in festa largely to its size and expansion: Tagliamento, Lemene, OLD AND NEW TASTES FROM Livenza, Piave, Sile, Brenta and Adige. FESTIVAL TO FESTIVAL The presence of water is therefore the element which characterizes Venice and its nearby lands. The land Il paesaggio e l’arte sono certamente i protagonisti, ma reclamation works of the past have made the expanses of non meno importanti sono la gastronomia e le feste popolari, marshes fertile again , allowing for the establishment on grazie alle quali si possono riscoprire i sapori di prodotti a the part of the calm Venetian hinterland of the supply of chilometri zero e le antiche tradizioni che fanno di queste materials, food and drinking water. The waterways were terre dei luoghi ideali per vacanze indimenticabili. essential for navigation, manufacturing and trade. In the The art and landscape are certainly the protagonists, but Venetian hinterland a prosperity developed which today is no less equally important are the food and festivals, thanks still celebrated by the magnificent villas present along the to which one can rediscover the taste of products within zero Brenta Riviera and in the Miranese area. kilometers and the ancient traditions that make of these lands ideal settings for unforgettable holidays.
10 Diario di Viaggio/Travel Notes Introduzione/Introduction 11 Alla scoperta Vi proponiamo un delle eccellenze viaggio ideale, che segue DISCOVERING PRODUCT EXCELLENCE il suggestivo scorrere dei La Provincia di Venezia è luogo di origine di importanti eccellenze rinomate in tutto il mondo, artigianali ed agricole: i fiumi per poi sfociare nella merletti di Burano, il vetro di Murano, le scarpe della Riviera del Laguna di Venezia. Un Brenta, l’asparago di Giare, il pisello ed il radicchio di Scorzè e gli ottimi vini prodotti dalle aziende del Consorzio vini doc Lison- viaggio scandito da arte, Pramaggiore, solo per citarne alcuni. The Province of Venice is the origin of significant outstanding natura, enogastronomia e product quality, excellence renowned throughout the agricultural storia che vuole completare and craftsmanship world: the Burano laces, Murano glass, shoes of the Brenta Riviera, the Giare asparagus, the peas and radicchio l’immagine di Venezia, of Scorzè and the excellent wines produced by the wine making companies of the Consortium doc Lison-Pramaggiore. riportandola al centro di un territorio che ha molto da raccontare e da offrire. Ospitalità d’alta qualità We propose an ideal High quality hospitality Venezia e le sue terre offrono strutture ricettive d’eccellenza travel, which follows the in grado di soddisfare tutte le esigenze: hotel di lusso e residenze romantic flow of the rivers d’epoca per chi ama l’arte e la cultura; Bed & Breakfast, ostelli e agriturismi per chi cerca un’accoglienza più familiare. Chi ama which afterward flow into la vita all’aria aperta troverà numerosi campeggi non solo lungo il litorale ma anche in terraferma, a pochi minuti da Venezia. Gli the Venice lagoon. A travel amanti dello shopping troveranno in tutto il territorio numerosi pronounced by art, nature, negozi pronti ad appagare i gusti più difficili, dall’antiquariato all’artigianato, dalle grande firme ai prodotti enogastronomici. gastronomy and history L’eccellenza dei prodotti tipici che rendono uniche queste terre si ritrova in tavola: ristoranti, trattorie e agriturismi dove la cucina which desires to complete di una volta incontra il gusto di oggi. the image of Venice, by Venice and its territories offer excellent accommodation returning it to the center of facilities to meet all of your needs: luxury hotel and ancient lodging for those that love art and culture; Bed and Breakfast, an area that has a lot to tell and hostels and farm stays for those searching for more familiar surroundings. For outdoor lovers numerous campsite are and offer. available along the shoreline as well as inland, just a few minutes from Venice. Shopping lovers will find numerous shopping possibilities throughout the area, stores and shops ready to satisfy the most intricate tastes, from antiques to arts and crafts, from big name shopping to local food and wine. The excellent quality of local products that render these lands unique is found at the table: restaurants, cafés and farm lodgings where the cuisine of ancient days intermingles with present day tastes.
12 Diario di Viaggio/Travel Notes gRUARO TEgLIO VENETO TerrA d’acqua cINTO cAOMAggIORE FOSSALTA DI PORTOgRUARO e d’incanto PRAMAggIORE PORTOgRUARO Land of water ANNONE VENETO SAN MIchELE AL TAgLIAMENTO and enchantment SAN STINO DI LIVENzA cONcORDIA SAGITTARIA TORRE DI MOSTO Tra il Piave NOVENTA DI PIAVE cEggIA e il Sile FOSSALTA DI PIAVE BIBIONE Terra dei SAN DONÀ DI PIAVE cAORLE MEOLO Tiepolo MUSILE DI PIAVE ERAcLEA Veneto Orientale ScORzÈ qUARTO D’ALTINO JESOLO NOALE MARTELLAgO MARcON SALzANO MIRANO S. MARIA DI SALA MESTRE Dal Piave PIANIgA SPINEA MIRA cAVALLINO TREPORTI al Mare VENEzIA DOLO MALcONTENTA FIESSO STRA VIgONOVO cAMPONOgARA FOSSÒ LIDO DI VENEzIA Venezia Riviera cAMPAgNA LUPIA del Brenta cAMPOLONgO MAggIORE PELLESTRINA Mare Adriatico chIOggIA BL cONA Laguna Sud VI TV VR VE PD cAVARzERE RO REGIONE VENETO
Diario di Viaggio/Travel Notes Veneto Orientale/Eastern Veneto «…con un tragitto per paludi e In viaggio nel canali erano sbarcati sul Lemene Veneto Orientale alla loro villeggiatura. Così i Travelling in veneziani costumavano chiamare Eastern Veneto ogni lor casa di terraferma, fosse a Milano o a Parigi nonché a Portogruaro» «…with a passage through swamps and canals they landed at Lemene to their own lodging. So the Venetian custom of each calling it their home land, whether in Milan or at Paris as well as Portogruaro» Ippolito Nievo, Confessioni d’un italiano Valle Vecchia, Caorle
Veneto Orientale/Eastern Veneto 17 Fiume Lemene Ceggia comincia dal carnevale Ceggia begins with Carnival Il Veneto Orientale è un territorio Eastern Veneto is a land rich in ricco di bellezze naturali e tesori natural beauty and artistic treasures, d’arte, luogo di residenze e poderi a place of houses and farms of the dell’aristocrazia veneziana. È in Venetian aristocracy. It is in this area quest’area che si incontra la cittadina where we encounter the town of Ceggia, di Ceggia, situata tra i fiumi Piave e situated between the Piave and Livenza Livenza. rivers. Il paese, circondato da fertili The village, surrounded by fertile campagne, è famoso per il suo countryside is famous for its carnival, carnevale animato dai celebri carri spirited by the famous floats that parade allegorici che sfilano per i rioni del through the districts of the town. The paese. Il coinvolgimento dei ciliensi nel involvement of the citizens in the carnevale è tale che per quasi un anno carnival is such that for almost a year intero la maggior parte dei cittadini è the majority of them are engaged in the impegnata nella costruzione dei carri. construction of the floats.
18 Diario di Viaggio/Travel Notes Veneto Orientale/Eastern Veneto 19 Portogruaro La Venezia della terraferma Mulini di Stalis, Gruaro Mainland Venice Come molti borghi del territorio Like many villages in the province, provinciale, Portogruaro, attraversata Portogruaro, intersected by the dal fiume Lemene, è un piccolo tesoro Lemene River, is a small treasure tutto da scoprire che offre piacevoli to discover which offers pleasant scorci dalle forti analogie con la vicina views with strong similarities to the città lagunare. Nel Quattrocento e nearby lagoon city. In the Sixteenth Cinquecento i ricchi mercanti cittadini and seventeenth centuries the rich decisero infatti di rimodellare la città merchant citizens in fact decided to sull’esempio di Venezia. Venezia è remodel the city in the likeness of ricordata tanto nell’architettura quanto Venice. Venice is remembered as much nella lingua. Nonostante la vicinanza for its architecture as for its language. con Pordenone, a Portogruaro non si Despite the proximity to Pordenone, parla il friulano ma il “veneziano”. Friulano is not spoken in Portogruaro Attraversando le due strade maggiori, but “Venetian” is. Crossing the two una a destra ed una a sinistra del major roads, one to the right and one Lemene, si possono ammirare bellissimi to the left of the Lemene River, one can palazzi porticati in stile gotico- admire beautiful arched buildings in rinascimentale, disposti uno a fianco Gothic Renaissance style, arranged side all’altro. A differenza di Venezia, però, i palazzi non si affacciano sul fiume, by side. Unlike Venice, however, the buildings do not overlook the river but I vini delle al quale riservano il loro più modesto rather retain their more modest back Terre dei Dogi retro. Il palazzo più famoso e conosciuto side to it. The most well known and The wines of the Lands of Dogi è, al centro del paese, la gotica loggia famous building is the Gothic municipal comunale, ora sede del municipio. lodge, now the town hall. Nei pressi di Portogruaro s’incontra Within the vicinity of Portogruaro Lungo il fiume consigliamo la Along the river you can take a Pramaggiore, centro rinomato per la we encounter Pramaggiore, renowned piacevole passeggiata che segue il pleasant walk along the archaeological produzione di vini DOC. Anticamente la center for the production of DOC wine. percorso archeologico, dal Museo path, from the National Archaeological zona fu considerata il vigneto preferito Formerly the area was considered the Archeologico Nazionale al ponte di Museum to St. Andrew’s Bridge, where della Serenissima ed ancora oggi il favorite vineyard of Venice and today the Sant’Andrea, dove si incontrano i Molini you can admire the mills dating from Leone di San Marco è il marchio dei Lion of San Marco is still the trademark risalenti al XII secolo. the thirteenth century. produttori associati del Consorzio of the association of producers of the Uscendo da Portogruaro a piedi, From Portogruaro, on foot, following Tutela Vini D.O.C. Lison-Pramaggiore. Consorzio Tutela Vini DOC Lison- seguendo il corso del fiume per the river trail for 2 kilometers, you Percorrendo la Strada dei Vini, da Pramaggiore. Along the Strada dei 2 chilometri, si raggiunge l’area can reach the archeological site of Annone Veneto a Bibione e Caorle, Vini (Wine Road) , from Annone Veneto archeologica dell’antica città romana di the ancient Roman city of Concordia numerose sono le soste per degustare to Bibione and Caorle, you can make Concordia Sagittaria, raccordo tra le Sagittaria, connected by the ancient ed acquistare i vini dei produttori several stops to taste and purchase antiche vie Postumia e Annia. streets of Postumia and Annia. associatiti al Consorzio. wines of the associated Consortium producers.
20 Diario di Viaggio/Travel Notes Veneto Orientale/Eastern Veneto 21 Lunghe spiaggie: sport, terme e divertimento Long beaches: Sport, spas and entertainment Bibione e Caorle, insieme a Jesolo, Bibione and Caorle, together with con le loro lunghe spiagge e la ricca Jesolo, with their long beaches and natura che le circonda, sono località thriving nature that surrounds them, balneari tra le più frequentate dell’Alto are seaside resorts among the most Adriatico. Circondata da splendide popular of the Adriatic Sea. Surrounded pinete e dalla laguna di Caorle, Bibione by beautiful pine forests and by gode di un clima favorevole che the Caorle lagoon, Bibione enjoys a consente la balneazione da maggio favorable climate which allows bathing a settembre. Il mare, tra i più puliti from May to September. The sea, dell’Adriatico, e le proprietà benefiche among the cleanest in the Adriatic, delle acque di falda attirano ogni anno and the beneficial properties of its turisti da tutta Europa. Oggi i benefici groundwater, each year attract tourists delle acque di Bibione si possono provare from throughout Europe. Presently such nello stabilimento Bibione Thermae. benefits can be enjoyed in the Bibione I numerosi sport all’aria aperta che Thermal spa. si possono praticare, l’intrattenimento The many outdoor sports that can be notturno, gli eventi culturali e le practiced, the nightly entertainment, molteplici strutture fanno di Bibione the cultural events and the many una meta ideale per vacanze a tutte le structures make Bibione an ideal età. holiday destination for all ages. Caorle Bibione Il silenzio delle valli The silence of the valleys Tra Caorle e Bibione incontriamo Between Caorle and Bibione paesaggi di notevole pregio ambientale we encounter landscapes of great come la Laguna di Caorle, la Valle environmental appeal such as the Caorle Zignago e la Valle Grande, veri paradisi Lagoon, the Zignago Valley and the dove regna una natura incontaminata; Grande Valley, real untouched paradises un mondo quasi surreale lontano where nature reign; an almost surreal dalle affollate spiagge. Tra il dedalo di world far from crowded beaches. Between canali, canneti e spiazzi erbosi che si the maze of canals, reed beds and open specchiano nell’acqua, s’intravedono i grasslands that are reflected in the water, tipici casoni di valle, usati in passato dai we encounter a glimpse of the typical big pescatori come dimora durante i periodi country houses of the valley, once used by di pesca. Qui solo il fruscio del vento fishermen as lodging during the fishing e il richiamo degli uccelli rompono il seasons. Here only the rustle of the silenzio: un ambiente ideale per gli wind and the call of the birds break the appassionati di birdwatching. silence, an ideal location for passionate birdwatching.
22 Diario di Viaggio/Travel Notes Madonna dell’Angelo, Caorle Atmosfera magica in riva al mare A magical atmosphere on the banks of the SEA Il viaggio nel Veneto Orientale The travel in Eastern Veneto ends termina nella città di Caorle. Il profilo in the city of Caorle. The profile of the della cittadina, affacciata al Mar town which overlooks the Adriatic Adriatico, è definito dal duomo in Sea, is defined by the Dome in the stile romanico del 1038 d.C. e dall’alto Romanesque style (1038 A.D.) and by the campanile cilindrico che si erge al tall cylindrical bell tower which stands centro del paese, torre romanica dell’XI at the city center, a romanesque tower secolo. Le strette calli, i campielli, i of the twelfth century. The narrow murazzi a difesa del mare e le case color alleyways, small fields, and seawalls for pastello ricordano l’architettura tipica protection from the sea and the pastel delle isole veneziane. colored houses recollect the typical La chiesa della Madonna dell’Angelo, architecture of the Venetian islands. che sorge in riva al mare, ricorda The Church of Madonna dell’Angelo, l’anima marinara degli abitanti di which rises at the edge of the sea, recalls Caorle. Non è difficile immaginare che la the sea soul of the Caorle inhabitants. cucina tipica sia a base di pesce, sempre It is not difficult therefore to imagine fresco ovviamente! that the typical cuisine is based on fish, Meta ideale per gli amanti delle obviously always fresh! vacanze al mare, Caorle offre tre spiagge Ideal destination for seashore holiday di sabbia dorata che si estendono lungo lovers, Caorle offers three golden sand 15 chilometri: Porto Santa Margherita, beaches that extend for 15 kilometers: Duna Verde e la spiaggia del centro Porto Santa Margherita, Duna Verde and storico. the historic center beach. Per chi ama viaggiare in barca, a For those who love to travel by boat, Caorle e Porto Santa Margherita si at Caorle and Porto Santa Margherita trovano due grandi darsene. there are two large boat docks. Caorle
24 Diario di Viaggio/Travel Notes Veneto Orientale/Eastern Veneto 25 Eventi principali Carnevale di Ceggia Nato nel 1954 dalla tradizione farmers employed by noble families, who owned large properties in the Main Events di mascherarsi l’ultimo giorno di country while living in the city. carnevale, in seguito prende il nome di Maggio May Carnevale dei Ragazzi. I rioni del paese Portogruaro si sfidano nella costruzione di carri www.comune.portogruaro.ve.it allegorici che per fantasia e dimensioni fanno della sfilata un evento unico Beach Volley Marathon a livello regionale. Una curiosità: a È uno degli eventi sportivi all’aperto Ceggia un abitante su dieci e per sei più spettacolari in regione. Lo scenario mesi su dodici lavora attivamente per il è davvero unico: una distesa di oltre Carnevale. 200 campi da gioco pronti ad ospitare Originating in 1954 from the tradition beacher provenienti da tutta Europa. of masquerading oneself on the last day Le attività sportive proseguono la sera of the carnival, it consequently becomes all’insegna del divertimento con feste the Carnival of Children. The town’s sulla spiaggia. Gli appuntamenti sono districts compete in the construction of due, uno ad inizio stagione ed uno a Griglie Roventi carnival floats that due to their size and chiusura. imagination make the parade a unique It is one of the most spectacular of the Beach Volley Marathon event at the regional level. A curiosity: outdoor sporting events in the region. in Ceggia one out of ten residents for six The scenery is truly unique, a stretch out of twelve months actively works for of more than 200 playing fields ready the Carnival. to host Beacher from all over Europe. Febbraio/marzo February/March The daily sports activities continue Ceggia into the evening at any sign of fun with www.carnevaleceggia.it festivities on the beach. There are two schedules, one at the beginning of the Terre dei season and one at the close of it. Dogi in Festa Maggio e settembre Durante la manifestazione vengono May and September valorizzati il territorio ed i suoi prodotti Bibione tipici: la vite e il vino DOC Lison- www.beachvolley.it Pramaggiore, il formaggio, il pane, Carnevale di Ceggia il pesce, gli insaccati e molte altre GRIGLIE ROVENTI specialità. Un’occasione importante per Il campionato del mondo di barbeque Terre dei Dogi in Festa conoscere la cultura, la storia e la cucina si conclude a luglio nella città di Caorle. della città di Portogruaro. Oltre 100 squadre provenienti da tutta Il nome richiama le origini veneziane Europa si sfidano davanti a lunghi dell’area e la storia di questo territorio barbeque. Una giornata di divertimento che fu abitato da agricoltori dipendenti e buona cucina assaggiando in riva al di famiglie nobili, che possedevano mare prodotti tipici e di altà qualità. ampie proprietà in campagna. The World Championship Barbecue in During the event the area and the town of Caorle ends in July. Over 100 its typical products are enhanced: teams from all over Europe will compete the grapevine and the DOC Lison- at extended barbecues. A day of fun and Pramaggiore wine, cheese, bread, fish, good food sampling typical products of sausages and many other specialties. high quality at the sea. An important opportunity to learn Luglio July about the culture, history and cuisine of Caorle the city of Portogruaro. www.griglieroventi.com The name recalls the origins Festa della Madonna dell’ Angelo and history of the Venetian area of Portograro which was inhabited by
26 Diario di Viaggio/Travel Notes Veneto Orientale/Eastern Veneto 27 Festa della Madonna Note di viaggio dell’Angelo La storia della festività dedicata alla Madonna dell’Angelo risale a tempi The history of the festival dedicated to Madonna dell’Angelo (Our Lady of Travel Notes lontani. Un’antica tradizione narra del the Angel) dates back to times of long miracoloso ritrovamento del simulacro ago. An ancient tradition tells of the della Vergine lungo la costa di Caorle. Da miraculous discovery of a reproduction allora, ogni cinque anni, la città celebra of the Virgin along the coast of Caorle. la sua devozione alla Vergine Maria con From then on every five years the una serie di feste, riti e manifestazioni. city celebrates its devotion to the Il momento culminante e più suggestivo Virgin Mary with a series of festivals, è la processione in mare che riporta ceremonies and events. The highlight la Madonna al suo Santuario. Ultimo and most impressive moment is appuntamento settembre 2010. the procession on the ocean which returns the Madonna to her Sanctuary overlooking the sea. Last schedule in September 2010. Settembre, ogni 5 anni September, every 5 years Caorle www.caorleturismo.it
Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea In Viaggio dal piave al mare Travelling from the River Piave to the Sea «Osservò il cielo rischiararsi oltre il lungo margine della palude… guardò la laguna gelata e la palude e vide in lontananza le montagne coperte di neve…» «Watched the sky brighten along the long edge of the swamp… looked at the frozen lagoon and the marsh and saw in the distance the snow covered mountains…» Ernest Hemingway, Across the River and Into the Trees (Di là dal fiume e tra gli alberi) Cavallino-Treporti
Dal Piave al mare/From Piave to the Sea 31 Tra fiume e mare, i luoghi della Grande Guerra Through THE river and the sea, places of the Great War Nelle zone di Jesolo e San Donà di In the areas of Jesolo and San Donà di Piave la natura riempie il paesaggio, Piave nature fills the landscape, rivers, i fiumi, le lagune. Ma l’entroterra lagoons. But the Venetian hinterland veneziano fu anche luogo di importanti was also a place of important historical avvenimenti storici come la Grande events such as the Great War, of which Guerra, di cui il Piave è protagonista. the Piave is the central character. La città di San Donà di Piave, The city of San Donà di Piave, travolta dalla guerra del 1915-1918, venne overwhelmed by the war of 1915-1918 ricostruita negli anni Venti. È qui che was rebuilt in the twenties. It is here ebbe luogo la battaglia del Piave, la cui that the battle of Piave took place, whose memoria è custodita nella “carta della memory is preserved in the “paper of the battaglia” ora custodita nel Museo della battle” now in the Museo della Bonifica Bonifica. La zona del Sandonatese è (Land Reclamation Museum). The cara allo scrittore Ernest Hemingway Sandonatese area is dear to the writer che nel dopoguerra, affascinato dal Ernest Hemingway whom after the paesaggio, ritornò spesso in queste war returned often to these lands being terre. fascin ated by its landscape. San Donà è città di memoria e città San Donà is a city of memories and di fiume: il Piave è ancor oggi il grande a river city: the Piave is still presently protagonista. Le sue acque scorrono its great protagonist. Its waters flow calme mentre le sponde sono ricche di calmly while its banks are rich with salici, pioppi e canneti, habitat ideali per willows, poplars and reeds, an ideal numerosi uccelli. Nel Parco Fluviale si habitat for numerous birds. In this River osservano scorci di elevato fascino ed un Park amazingly fascinating views and patrimonio boschivo di notevole pregio. a woodland heritage of notable regard La golena può essere percorsa a piedi o are observed. The floodplain can be in bicicletta, immergendosi così nella crossed on foot or on bicycle so as to natura incontaminata che la circonda. immerse oneself in the pristine nature Il territorio sandonatese è fortemente that surrounds it. The Sandonatese area legato all’agricoltura e ai prodotti tipici, is strongly tied to agriculture and local come testimoniato dalla Fiera del products as evidenced by the Rosario Rosario, uno degli eventi più importanti Fair, one of the most important events della provincia di Venezia, e dalla of the province of Venice, and from the raccolta di oggetti di cultura contadina collection of objects of farming culture custoditi nel Museo della Bonifica. preserved in the Museo della Bonifica. Una curiosità: a San Donà di Piave A curiosity: at San Donà di Piave is si produce il Bellini, l’aperitivo più the production of the Bellini, the most famoso d’Italia. La casa vinicola che ebbe famous Italian aperitif. The winery l’idea di mettere in bottiglia la ricetta which had the idea of putting in a bottle tradizionale del Bellini di Cipriani è the traditional recipe for the Cipriani’s sorta proprio in queste terre nel 1974. Bellini was born in these lands in 1974. Municipio, San Donà di Piave
32 Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea 33 15 chilometri di spiaggia e nightlife 15 kilometers of beaches and nightlife Avvicinandosi alla foce del fiume si Approaching the mouth of the river incontrano i siti balneari che hanno reso we approach the seaside resorts which famoso questo tratto di costa. Arrivando have made this part of the coast famous. a Jesolo si incontra l’area archeologica Approaching Jesolo we encounter the dove osservare i resti dell’antica città, archaeological lookout for the ancient mentre poco più in là sorge Jesolo Lido, remains of the city, while just beyond la nota località balneare sviluppatasi lies Jesolo Lido, the famous seaside Jesolo negli anni Cinquanta e rinomata per resort developed in the fifties and la sua vita notturna. Jesolo è un polo renowned for its night life. Jesolo is di attrazione per i giovani di tutta la regione, attratti dai suoi quasi 2000 a point of attraction for young people across the region attracted by its nearly Natura e sport negozi, dai locali aperti fino a notte inoltrata e dai suoi innumerevoli eventi 2000 shops and nightclubs open until late and its innumerable cultural, all’aria aperta Nature and outdoorS culturali, enogastronomici e sportivi gastronomic and sporting events sporting events organizzati durante tutto l’anno. organized throughout the year. Le spiagge di Jesolo sono lunghe The Jesolo beaches are approximately circa 15 chilometri e offrono zone di 15 kilometers long and offer places for divertimento e relax. La campagna entertainment and relaxation. Jesolo circostante, caratterizzata dalla The surrounding countryside offers presenza dei fiumi Sile e Piave, offre a lush natural landscape with panorami mozzafiato. breathtaking panoramas and it is Luoghi ideali per passeggiate, gite characterized by the presence of the in bicicletta, trekking e birdwatching, rivers Piave and Sile. senza dimenticare gli sport acquatici An ideal place for walks, biking come windsurf, immersioni, vela ed hiking and birdwatching, not to escursioni in barca nella laguna di mention water sports such as wind Venezia o in mare aperto. A Jesolo surfing, diving, sailing and boating inoltre è possibile praticare il golf excursions in the Venice lagoon or in durante tutto l’anno nei bei campi del open seas. In Jesolo it is possible to play Golf Club che si trova a pochi passi dal golf throughout the year in beautiful mare. park courses just a few feet from the sea. Nella vicina valle Drago, a cui si In the vicinity of Drago Valley, arriva grazie ad un percorso lungo il arrived at through a fascinating travel quale i campi coltivati si alternano alle where the cultivated fields alternate valli da pesca, si ritrovano numerose with fishing villages, and numerous specie di uccelli tra cui l’airone rosso. species of birds are found such as the purple heron.
34 Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea Un tesoro verde nell’alto Adriatico A Green treasure in the Adriatic SEA Dall’altra parte del Piave si trova Across the Piave is Eraclea, an Eraclea, importante centro balneare important seaside resort of the Venetian della costa veneziana dove la bella coast where the beautiful beach is spiaggia è circondata da una rigogliosa surrounded by an exuberant and ed antica pineta ricca di ontani, pioppi ancient pine forest rich with alders, bianchi e biancospini. Eraclea Mare white poplars and white hawthorns. «Felicità è trovarsi con la natura, è una delle mete preferite dai turisti Ereclea Mare is one of the favored provenienti da tutta Europa. Con una destinations of tourists from all of vederla, parlarle» piacevole passeggiata, a piedi o in Europe. With a pleasant stroll, on bicicletta, attraversando la pineta si foot or bicycle, crossing through the giunge alla laguna del Mort. Questo pinewood forest we arrive at the Laguna singolare ambiente, creatosi negli del Mort (Mort Lagoon). This unique «Happyness is to find oneself with anni Trenta come conseguenza della environment, having created itself in deviazione del Piave, merita una visita the thirties as a result of the deviation nature, to look at it, speak to it» per le interessanti piante e animali che of the Piave, deserves to be visited for lo abitano. the interesting plants and animals Lev Tolstoj which populate it. Eraclea Mare Jesolo
36 Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea 37 Sentirsi sospesi tra acqua e terra Feeling suspended between water and land In alcuni tratti si è circondati dalla In some areas you are surrounded laguna da una parte e dalla verde by the lagoon on one side and green campagna dall’altra, in un panorama countryside on the other, in a landscape di ineguagliabile bellezza dove aironi, of unparalleled beauty where herons, cormorani, garzette, folaghe e altri cormorants, egrets, coots and other uccelli tipici sono soliti sostare. Barene local birds are accustomed to resting. e orti coltivati circondano Treporti, Sandbanks and orchards surrounding Cavallino, Saccagnana e Lio Piccolo, Treporti, Cavallino, Saccagnana and da dove si possono ammirare le isole Lio Piccolo from which the islands of di Torcello e Burano. Il tramonto sulla Burano and Torcello can be admired. The laguna è un’esperienza indimenticabile, sunset on the lagoon is an unforgettable da non perdere. experience not to be missed. Alle Mésole si trova un antico edificio At Mésole is an ancient building with con i tipici camini esterni conosciuto the typical outdoor chimneys known come il Convento, mentre, sparsi as the Convent while, scattered in the nelle barene, si possono osservare i shoals, traditional fishing shelters made tradizionali ricoveri per la pesca costruiti of reeds are apparent. Valle Laguna del Mort, Eraclea con canna di palude. On the waterfront, wide beaches, soft Sul lungomare ampie spiagge, dunes and exuberantly lush pine forests morbide dune e rigogliose pinete rendono make the area much sought after and Valli da la zona molto ambita e frequentata dagli appassionati di vacanze all’aria frequented by lovers of outdoor holidays thanks to numerous available camp pesca e barene aperta, grazie anche ai numerosi campeggi presenti. Al largo, nel sites. Out in the sea, diving enthusiasts can discover the world of tegnùe, rocky tra gli orti mare, gli appassionati di immersioni possono scoprire il mondo delle tegnùe, outcrops that offer an ideal habitat for colorful sea sponges and innumerable Shoals of fish and sandbanks between orchards affioramenti rocciosi che offrono un species of crustaceans and mollusks. habitat ideale a coloratissime spugne «Sembra che con le vostre barche scivoliate «It seems that you glide on grass with ed innumerevoli specie di crostacei e sui prati… la vostra casa è sui canneti come your boats…your house sits on reeds like that molluschi. quella degli uccelli … davanti alla porta delle of birds…in front of the door of the houses, case, fatte di vimini e canne, legate le vostre made of wicker and reed, you tie up your barche…» Cassiodoro. boats…» Cassiodorus. La penisola di Cavallino-Treporti è The Cavallino-Treporti peninsula is un universo immerso nelle acque dove a world immersed in water, immovable, la protagonista assoluta è la natura. Le where nature is the protagonist. The barene, le valli ed i canali sono popolati sandbanks, shoals and canals are da una grande varietà di piante ed populated by a great variety of plants animali. Grazie ai numerosi percorsi and animals. Thanks to numerous ciclabili si possono scoprire angoli bicycle trails it is possible to discover incontaminati di natura tra litorale e uncorrupted areas of nature between the laguna. shoreline and the lagoon. Lio Piccolo
38 Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea 39 Terra e mare Eventi principali s’incontrano in cucina Main Events Land and sea meet in the kitchen Tra i prodotti tipici di queste zone Among the typical products of these troviamo la “sparesea” a cui è dedicata areas we find the “sparesea” of which una sagra a Cavallino nel mese di a festival is dedicated in Cavallino maggio, la giuggiola, la pesca bianca, in the month of May, the jujube, the la susina gialla festeggiata con la “Sagra white peach, and the yellow plum dea Sucheta” a Saccagnana (luglio) e which are celebrated with the “Sagra ancora il pomodoro, l’asparago e il dea Sucheta” at Saccagnana (July) and fagiolino. also the tomato, the asparagus and the Oltre all’agricoltura, anche la pesca green bean. In addition to agriculture, è un’attività ed una tradizione secolare fishing is also an activity and a spiritual Festa dei Dogi della zona. tradition of the area. I piatti tipici, serviti nei ristoranti The typical dishes served in Beach on Fire e nei numerosi agriturismi, sono restaurants and the many farm lodges la fusione tra la cucina contadina are a fusion of country cooking of the dell’entroterra e quella veneziana della hinterland and that of the Venetian laguna. lagoon area. Palio Remiero Fiera del Rosario Cavallino-Treporti Festival sculture di sabbia
40 Diario di Viaggio/Travel Notes Dal Piave al mare/From Piave to the Sea 41 Festival Internazionale di Sculture di Sabbia Agosto August Cavallino-Treporti Note di viaggio Gara internazionale nata nel 1998. Le sculture sono ispirate ogni anno ad un tema diverso come ad esempio l’Africa, la www.turismocavallino.it Fiera del Rosario e Festa dea Poenta Travel Notes Cina, la Divina Commedia o le avventure di La Fiera è concomitante alla festività Pinocchio. In contemporanea al festival più cara ai Sandonatesi, la Madonna del vengono organizzati concorsi di sculture Rosario. Si hanno testimonianze della di sabbia per adulti e bambini. Fiera sin dall’Unità d’Italia quando era The International Sand Sculpture considerata la più importante del Veneto Competition was born in 1998. The Orientale. Durante la Fiera vengono sculptures are devoted to a different organizzate mostre a carattere culturale, theme each year such as Africa, China, un mercatino dell’antiquariato e un Divine Comedy or the adventures of grande mercato. A conclusione si svolge Pinocchio. Consistent with the festival, la Festa dea Poenta durante la quale sand sculpture contests for children and le frazioni del comune di San Donà adults are organized. preparano piatti tipici locali da degustare Da maggio ad agosto insieme alla polenta. From May to August The Fair is paralleled to the dearest Jesolo festivity of the Sandonatese, Madonna www.turismojesoloeraclea.it del Rosario. There is evidence of the Fair since the unification of Italy when it PALIO REMIERO was considered the most important of È l’evento in cui si fondono sport e Eastern Veneto. During the Fair cultural tradizione. Le dodici contrade cittadine exhibitions are organized, as are a small si sfidano a colpi di remi e fanno rivivere antiques market and a large marketplace. la storia del luogo legata alla quotidiana In conclusion the Festa dea Poenta takes gara tra caorline per arrivare a Venezia a place within the parts of the town of vendere frutta e verdura. San Donà that prepare characteristically It is the event that blends sport and local dishes enjoyed with polenta. tradition. The twelve city districts Prima domenica di ottobre compete with strokes of oars which First Sunday of October results in a reliving of the history of the San Donà di Piave place by linking the daily race through www.sandonadipiave.net Caorline and arriving at Venice to sell www.turismojesoloeraclea.it fruits and vegetables. Giugno June FESTA DEI DOGI Cavallino-Treporti Rievocazione storica dell’elezione del www.turismocavallino.it primo Doge della Repubblica Veneta, Paoluccio Anafesto. Durante la Festa si Beach On Fire possono ammirare bellissimi costumi È lo spettacolo pirotecnico più “lungo” d’epoca, conoscere gli antichi mestieri, del mondo. Il cielo dei 14 chilometri di partecipare a giochi del passato e spiaggia del Parco Turistico di Cavallino- assaggiare un’ottima cucina. Treporti si accende di emozioni. Uno Historic re-enactment of the election spettacolo di fuochi d’artificio da of the first Doge of the Venetian Republic, guinness dei primati. Paoluccio Anafesto. During the Festival It is the “longest” show of fireworks in you can admire beautiful costumes of the the world. The 14 km of beach sky of the era, learn the ancient crafts, play games Tourist Park of Cavallino-Treporti glows of old and sample an excellent cuisine. with emotions. A fireworks performance Ottobre October worthy of the Guinness Book of World Eraclea Records. www.turismojesoloeraclea.it
Diario di Viaggio/Travel Notes Tra il Piave e il Sile/From Piave to Sile «Sapevo bene cos’era il Piave… l’acqua era profonda e lenta in In Viaggio quel punto e le rive vicine, più giù cominciavano le paludi piene di TRA IL piave E IL SILE zanzare e i canali. Ville bellissime Travelling from si trovano sul Piave» the Piave to the Sile river «I knew well what the Piave was… the water was deep and slow at that point and near the riverbanks, further on began the marshes and canals full of mosquitos. Beautiful villas are located on the Piave» Ernest Hemingway, A Farewell to Arms (Addio alle Armi) Campagna intorno al Piave
Tra il Piave e il Sile/From Piave to Sile 45 Alla scoperta delle origini di Venezia Discovering the origins of Venice Queste terre, bagnate dai fiumi Sile These lands, bathed by the rivers e Piave, offrono un paesaggio ricco di Sile and Piave, offer a landscape rich colori e profumi che si possono scoprire with colors and fragrances that can be seguendo i corsi d’acqua. discovered along the waterways. Partendo da Musile di Piave ed Starting from Musile di Piave, and arrivando a Quarto d’Altino si scoprono arriving all the way to Quarto d’Altino le antiche origini di Venezia e si the ancient origins of Venice can be conoscono i luoghi di una Storia lontana. discovered and localities of a distant Si incontra il Parco Naturale history can be known. Regionale del Fiume Sile, il più We now arrive at the Regional lungo fiume di risorgiva europeo, che Nature Park of the Sile River, attraversa la pianura veneta toccando the longest river of the European alcuni comuni delle province di Treviso, resurgence, which crosses the Venetian Padova e Venezia. All’interno del Parco plain touching communities in the numerosi sono i percorsi pedonali e provinces of Treviso, Padua and Venice. ciclabili che ci fanno scoprire paesaggi Inside the park there are numerous incantevoli. footpaths and bike paths that lead us to discover enchanting landscapes. Ponte di barche, Sile Quarto d’Altino
46 Diario di Viaggio/Travel Notes Acqua e terra Water and land Il viaggio inizia da Musile di Piave, Our travel begins in Musile di Piave, comune dell’entroterra veneziano community of the Venetian hinterland situato sulla sponda destra del Fiume situated on the right bank of the River e collegato alla vicina San Donà da un and connected by a bridge to San Donà. ponte. In front line position during the Posizione di prima linea durante la first World War, Musile offers luscious prima Guerra Mondiale, Musile offre environments typical of the plains. deliziosi ambienti tipici della pianura. A familiar landscape where nature Un paesaggio familiare dove natura and man coexist in a climate of quiet e uomo convivono in un clima di serenity. The surrounding greenery tranquilla serenità. Il verde circostante assumes picturesque aspects along the assume aspetti suggestivi lungo i waterways flowing through it, such as corsi d’acqua che lo attraversano: oltre the Piave, the Old Piave and the Fossetta al Piave, la Piave Vecchia e il Canale Canal. Fossetta. Here as well, as in all of the territory Lo stretto legame della vita con of the Venetian hinterland, life is linked l’acqua è testimoniato dai ponti costruiti to water; numerous are in fact the per consentire la navigazione fluviale, witnesses of this relationship, such as ed è proprio la navigazione il modo the bridges constructed so as to allow migliore per ammirare i paesaggi che navigation of waterways. The best way circondano questi corsi d’acqua. to admire a landscape that surrounds a Non solo natura: la campagna body of water is to navigate it. circostante ospita numerose ed eleganti Not limited to nature, the surrounding ville padronali del passato. Meritano countryside houses numerous and una sosta gli scavi di un ponte romano, elegant mansions of the past. The in località Ponte Catena, risalente excavations of a roman bridge, dating ai tempi in cui questo territorio era back to the days when this area was attraversato dall’antica Via Annia traversed by way of the ancient Via Annia, deserves a stopover. Sile Cortellazzo, Piave
48 Diario di Viaggio/Travel Notes Tra il Piave e il Sile/From Piave to Sile 49 Passeggiando nella campagna Walking through the countryside Dirigendosi verso Quarto d’Altino si Heading toward Quarto d’Altino we incontra Fossalta di Piave dove, lungo il encounter Fossalta di Piave, where fiume Piave, si trova la stele in memoria along the Piave River, the memorial dello scrittore Ernest Hemingway che stone of the writer Ernest Hemingway is proprio qui fu ferito nel 1918 mentre found whom was wounded right here in prestava servizio presso la Croce Rossa 1918 while serving with the Italian Red italiana. È da questa esperienza che Cross. It is from this experience that the Quarto d’Altino nacque il romanzo Addio alle armi. novel A Farewell to Arms was born. Noventa di Piave è raggiungibile da Noventa di Piave is reachable from Fossalta attraversando il caratteristico ponte di barche sul fiume Piave. La zona Fossalta through the characteristic boat bridge on the river Piave. The area is Scavando è meta ideale per coloro che cercano una an ideal destination for those looking nel tempo vacanza all’insegna della natura, della for a vacation in a natural setting, and Searching thRough time storia (visite guidate sono organizzate history (guided visits are organized presso l’area Archeologica di San through the archaeological site of San Il viaggio termina a Quarto d’Altino, The travel terminates at Quarto Mauro mentre nell’Aula Consiliare del Mauro while in the Council Chamber of luogo di origine di coloro che fondarono d’Altino, place of origin of those who Municipio sono esposti resti risalenti al City Hall are exposed remains dating Venezia. È da qui infatti che, con founded Venice. It is from here in fact I secolo a.C.) ma anche del divertimento to the first century B.C.) but also of l’arrivo dei barbari, partirono i primi that, driven by barbarians, the first e dello shopping. Numerosi infatti i entertainment and shopping. In fact, abitanti di Venezia per rifugiarsi nelle inhabitants of Venice left to take refuge negozi ed i grandi centri commerciali numerous shops and large mall centers isole della laguna, fondando Torcello in the islands of the lagoon, establishing che si trovano in questa area della are found in this area of the province. prima e Venezia poi. Il paese fu uno dei Torcello first and then Venice. The city provincia. Following Via Annia you arrive principali centri romani del Triveneto. was one of the main roman centers of Seguendo l’antica Via Annia si arriva at Meolo, scene of one of the most Nella verde frazione di Altino, una the Triveneto. a Meolo, teatro di una delle pagine dramatic pages of the First World delle zone archeologiche più importanti In the green hamlet of Altino, one più drammatiche della prima Guerra War: the battle of the summer of 1918. del Veneto, si trova il Museo Nazionale of the most important archaeological Mondiale: la battaglia dell’estate Crossed by the namesake river, the Archeologico, che presenta una ricca sites of Veneto, is the National del 1918. Il paesaggio, attraversato countryside is enhanced by numerous raccolta di marmi, corredi funebri, Archeological Museum which presents dall’omonimo fiume, è impreziosito villas of the Venetian aristocracy statue ed altri ritrovamenti provenienti a rich collection of marbles, funerary da numerose ville degli aristocratici constructed between 1500 and 1700, dagli scavi effettuati nella necropoli e objects, statues and other finds from veneziani costruite tra il 1500 e il 1700, that testify to its ancient splendor, such nella città romana. Quarto d’Altino è excavations completed in the resting che ne testimoniano l’antico splendore, as villa De Marchi-Nardari of the latter attraversata anche dal Parco del Fiume places and in the Roman city. Quarto come villa De Marchi-Nardari di fine part of the eighteenth century, villa Sile, che offre ai visitatori piacevoli d’Altino is reached also through the secolo XVIII, villa Priuli, villa Dreina Priuli, villa Dreina which was the seat passeggiate a piedi o in bicicletta. Sile River Park, which offers visitors che fu sede del Comando Supremo of the Supreme Italian Command in 1917 Seguendo il percorso naturalistico lungo pleasant walking or cycling. Following Italiano nel 1917 o palazzo Cappello, ora or Cappello palace, now the town hall. le sponde del fiume, da Quarto d’Altino the nature trail along the riverbank sede del Municipio. Diversi gli artisti Various artists who left testimony of si arriva a Portegrandi, passando per from Quarto d’Altino you arrive at che qui hanno lasciato testimonianza their art, such as G.D. Tiepolo with the l’oasi di Trepalade. Portegrandi passing through the oasis della loro arte, come G. D. Tiepolo con fresco in the parsonage of the church of Trepalade. l’affresco del presbiterio della chiesa di of San Giovanni Battista (St. John the San Giovanni Battista. Baptist).
50 Diario di Viaggio/Travel Notes Tra il Piave e il Sile/From Piave to Sile 51 Eventi principali PATTO AMISTÀ Il “Patto d’amicizia” tra le città di Main Events Musile e San Donà risale a quando Musile, una volta chiamata San Donato, concedette a San Donà il nome in cambio di due capponi. Durante la rievocazione, ogni anno, si ricorda il pagamento del tributo da parte del sindaco di San Donà al sindaco di Musile. The “agreement of friendship” between the city of Musile and San Donà dates back to when the city of Musile, once called San Donato, conceded its name to San Donà in exchange for two capons. During the yearly commemoration, the payment of tribute by the Mayor of San Donà to the Mayor of Musile is remembered. Agosto August Musile di Piave www.comune.musiledipiave.ve.it Patto Amistà Patto Amistà Note di viaggio Travel Notes Patto Amistà
Diario di Viaggio/Travel Notes Terra dei Tiepolo/The Land of the Tiepolo «Di là da la riviera de la Brenta, le terre ove serpeggia la Tergola e ‘l Muson fremendo ondeggia» In Viaggio «Over there from the Brenta NELLA TERRA Riviera, the lands where the DEI TIEPOLO Tergola unwinds and the Travelling in shuddering Muson sways» the Land of the Tiepolo Alessandro Tassoni, La secchia rapita Miranese
Puoi anche leggere