SULLA STRADA DELLA NOSTRA - 102A EDIZIONE 11 OTTOBRE 2018
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
UNA GRANDE CORSA 102A EDIZIONE SULLA STRADA 11 OTTOBRE 2018 DELLA NOSTRA RACCONIGI STUPINIGI STORIA DAL 1906
GIOVEDÌ 11 OTTOBRE 2018 THURSDAY, OCTOBER 11th, 2018 191 KM Con il sostegno di Con il patrocinio ilgranpiemonte.it
GRAN PIEMONTE 2018 PRESENTED BY NAMEDSPORT E adesso sì, chiamiamola “la corsa reale”. Il 102° Gran We can really call it “the royal race”, now. The 102nd Piemonte presented by NAMEDSPORT> è un libro di Gran Piemonte presented by NAMEDSPORT> is a hi- storia aperto al mondo. Un’idea vincente, perché non story book open to the world, and a winning idea, be- c’è uno sport che valorizzi il territorio più del ciclismo. cause no other sport can promote the territory better Da Racconigi a Stupinigi, in bicicletta, è come il Grand than cycling. The bicycle ride from Racconigi to Stu- Tour che aveva trasformato l’Italia nella destinazione pinigi is like a Grand Tour, which had made Italy the per eccellenza della letteratura di viaggio tra Settecen- ultimate destination for travel literature between the to e Ottocento. La corsa di RCS Sport è davvero l’occa- 18th and 19th centuries. RCS Sport’s race is a great sione di non perdersi alcuni dei luoghi più significativi chance to showcase some of the most iconic places of della nostra storia: 191 chilometri di stupore autentico. our history: 191 kilometres of marvel and wonder. This Questa edizione del Gran Piemonte è la corsa delle edition of the Gran Piemonte will touch most of the re- Residenze Reali dei Savoia, i re che hanno fatto l’Italia. sidences of the Royal House of Savoy – the first ruling Racconigi, la partenza, in provincia di Cuneo, è stata family of Italy. The start city, Racconigi, was one of the una delle capitali europee della seta: qui alla fine del major European poles for silk production in the late Settecento c’erano trentatré filatoi e ben quattromila 18th century, with 33 spinning mills and 4000 wor- operai. Il Castello è stata una delle residenze più presti- kers. The Castle was one of the most prestigious resi- giose dei Savoia: qui si sposò Vittorio Emanuele II, pri- dences of the Savoy family: it was the wedding venue mo re d’Italia. Qui arrivò in visita l’ultimo zar di Russia, of Victor Emmanuel II, the first King of Italy, a holiday Nicola II. Qui nacque Umberto II, il re di maggio, ultimo destination for the last Tsar of Russia, Nicholas II, and sovrano italiano. the birthplace of Umberto II, the last King of Italy. The La corsa punta verso nord ed entra nel Canavese: ad route heads north and enters the Canavese: in Agliè, Agliè il gruppo sfilerà sotto l’imponente Castello, ol- the peloton will zip past the majestic 300-room Cast- SPONSOR tre trecento stanze, anche questo entrato nei posse- le, another manor of the House of Savoy. The race will dimenti dei Savoia. E poi giù, un semicerchio attorno then head down and run in a semicircle around Torino, a Torino, per ammirare negli ultimi 90 chilometri tre to tackle the final 90 km, brushing by three master- Presenting Sponsor Official time keeper Official car gioielli, tutti con la firma dell’architetto dei Savoia, Fi- piece-manors by architect Filippo Juvarra. First on the lippo Juvarra. Venaria Reale, la Reggia dei Savoia, nata route will be the Royal palace of the Savoy family, Ve- come base per le battute di caccia: da qui partì il Giro naria Reale (originally a hunting estate), which hosted d’Italia 2011 per celebrare i 150 anni dell’Unità. Poi Ri- the 2011 Giro d’Italia big start to celebrate the 150th voli, con il Castello del 1559, reggia da perdere il fiato. anniversary of Italian Unification. The course will then E infine Stupinigi, arrivo del Gran Piemonte presented reach Rivoli, with a breath-taking view of the Castle Partner Fornitore vino Fornitore caffè ALFA ROMEO Artwork Mark Version AW_01_Horizontal.eps by NAMEDSPORT> : palazzina di caccia raffinatissima. (built in 1559), and head for the finish line of this Gran CMYK AC AC 29 06 2015 Nelle sue stanze visse anche Paolina Bonaparte, mo- Piemonte in Stupinigi, with its magnificent hunting lo- glie di Napoleone. dge, where the wife of Napoleon Bonaparte, Pauline, Be’, non perdete tempo e unitevi a noi per una giornata once came to visit. So don’t wait any further, and join memorabile. us for a day you will remember. Luca Gialanella Luca Gialanella La Gazzetta dello Sport La Gazzetta dello Sport 2 3
GRAN PIEMONTE 2018 PRESENTED BY NAMEDSPORT Questa competizione rende onore alla storia e al valore delle tradizioni ciclistiche della nostra re- gione. Qui si fondono in un tutt’uno passione sportiva e territorio, regalando scenari unici ed emozioni davvero intense. L’edizione di quest’anno intende riscoprire il gu- sto di pedalare attraversando luoghi e simboli della regia storia sabauda. La scelta non è casuale, ma esprime la volontà di intraprendere un percorso di innovazione, metten- do al centro degli eventi sportivi le preziosità di una terra, il Piemonte, resa grande dai grandi del loro tempo, che hanno scritto pagine importanti per l’u- nificazione italiana sotto un unico regno. Percorrendo il tracciato di gara si possono apprez- Giovanni Maria Ferraris zare luoghi unici, che attraversano dolci e ridenti Assessore allo Sport della Regione Piemonte colline e segnano il passo ad alcune tra le più sug- gestive regge sabaude, spettacolari opere, veri e propri capolavori d’arte e di architettura. Insomma, una grande competizione ciclistica in una grande terra di storia, di cultura e di passione. 4
I QUADRI DELLA CORSA THE OFFICIALS ALBO D’ORO ROLL OF HONOUR RCS SPORT Servizio sanitario DIREZIONE OPERATIONS 1906 Giovanni Gerbi 1942 Fiorenzo Magni 1981 Marino Amadori Presidente Massimo BRANCA Luca PIANTANIDA 1907 Giovanni Gerbi 1945 Secondo Barisone 1982 Faustino Ruperez Raimondo ZANABONI Stefano TREDICI Guelfo CARTON 1908 Giovanni Gerbi 1946 Sergio Maggini 1983 Guido Bontempi Amministratore Delegato Gestione Parco Auto Marcello FERRONI 1910 Vincenzo Borgarello 1947 Vito Ortelli 1984 Christian Jourdan Antonio MAIOCCHI Vania MONTRASI Paolo BELLINO 1911 Mario Bruschera 1948 Renzo Soldani 1985 Charles Mottet Van Gazzetta Helga PAREGGER Giuseppe SANTUCCI Marco NARDONI (Responsabile 1912 Costantino Costa 1949 Adolfo Leoni 1986 Gianni Bugno DIREZIONE TECNICO-SPORTIVA Radio Corsa Partenza) 1913 Romolo Verde 1950 Alfredo Martini 1987 Adrie Van der Poel Direttore Evento Enrico FAGNANI Mario BROGLIA (Responsabile 1914 Giuseppe Santhià 1951 Gino Bartali 1988 Rolf Golz Mauro VEGNI Isabella NEGRI Arrivo) Servizi Alberghieri Andrea GURAYEV 1915 Natale Bosco 1952 Giorgio Albani 1989 Claudio Chiappucci Assistenti Antonella LENA BCD Travel Roberto GIUDICI 1917 Domenico Schierano 1953 Fiorenzo Magni 1990 Franco Ballerini Rosella BONFANTI Luigi PERICOLI 1918 Ugo Bianchi 1954 Nino Defilippis 1991 Djamolidine Abdoujaparov Alessandro GIANNELLI DIREZIONE DIRITTI MEDIA 1919 Costante Girardengo 1955 Giuseppe Minardi 1992 Erik Breukink Vittorino MULAZZANI DIREZIONE AMMINISTRAZIONE 1920 Costante Girardengo 1956 Fiorenzo Magni 1993 Beat Zberg Diritti media e coordinamento TV Direzione di corsa Stefano ALLOCCHIO Roberto NITTI E CONTROLLO 1921 Giovanni Brunero 1957 Silvano Ciampi 1994 Nicola Miceli Raffaele BABINI Luca SPARPAGLIONE 1922 Angelo Gremo 1958 Nino Defilippis 1995 Claudio Chiappucci Rapporti gruppi sportivi DIREZIONE MARKETING Cristina ARIOLI 1923 Bartolomeo Aimo 1959 Silvano Ciampi 1996 Richard Virenque Luca PAPINI & COMUNICAZIONE Sonia BADINI Andrea CAGNA NINCHI 1924 Costante Girardengo 1960 Alfredo Sabbadin 1997 Gianluca Bortolami Rapporti enti locali e cerimoniali Roberto SALAMINI Giusy VIRELLI Tiziana GUALANO 1925 Gaetano Belloni 1961 Angelo Conterno 1998 Marco Serpellini Valentina VALISI Quartier generale e accrediti 1926 Alfredo Binda 1962 Vito Taccone 1999 Andrea Tafi Web & Social Media Chiara BANFI Silvia FORASTIERI GIURIA 1927 Alfredo Binda 1963 Adriano Durante 2001 Nico Mattan Segreteria e comunicati Simone POZZI 1928 Marco Giuntelli 1964 Willy Bocklant 2002 Luca Paolini Natalino FERRARI Presidente Hospitality Program Pedro GARCIA MOZO (ESP) 1929 Antonio Negrini 1965 Romeo Venturelli 2003 Alessandro Bertolini Ugo NOVELLI Federica SANTI Lucia VANDONE Componenti 1930 Ambrogio Morelli 1966 Rudi Altig 2004 Allan Davis Coordinamento ufficio stampa Sandro COCCIONI Ispettori di percorso Stefano DICIATTEO 1931 Mario Cipriani 1967 Guido De Rosso 2005 Murilo Fischer Marco DELLA VEDOVA Tiziana COCCIONI Ufficio stampa (Shift Active Media) Giudice d’arrivo 1932 Giuseppe Martano 1969 Marino Basso 2006 Daniele Bennati Maurizio MOLINARI Manolo BERTOCCHI Regolatori in moto Nicola DONATIELLO 1933 Antonio Folco 1970 Italo Zilioli 2008 Daniele Bennati Jean François QUENET Giudici su moto Marco VELO 1934 Learco Guerra 1971 Felice Gimondi 2009 Philippe Gilbert Accrediti Media Letizia PALMA Paolo LONGO BORGHINI Elena FIUME 1935 Aldo Bini 1972 Eddy Merckx 2010 Philippe Gilbert Motociclisti Giovanni PASSARELLI Agenzia fotografica Andrea LISTA 1936 Aldo Bini 1973 Felice Gimondi 2011 Daniel Moreno Mario ZACCHETTI LA PRESSE Cartografia Ispettore antidoping 1937 Gino Bartali 1974 Francesco Moser 2012 Rigoberto Uran Stefano DI SANTO Ulf NÄSLUND 1938 Pietro Rimoldi 1977 Roger De Vlaeminck 2015 Jan Bakelants Speaker DIREZIONE COMMERCIALE 1939 Gino Bartali 1978 Gianbattista Baronchelli 2016 Giacomo Nizzolo Stefano BERTOLOTTI Matteo MURSIA COMANDANTE DELLA SCORTA 1940 Cino Cinelli 1979 Silvano Contini 2017 Fabio Aru* Paolo MEI Simone LOTORO DI POLIZIA STRADALE Chief Medical Officer (CMO) 1941 Aldo Bini 1980 Gianbattista Baronchelli Patrizia DELLE FOGLIE Commissario Capo Giovanni TREDICI Andrea SCHIAVON Dott.ssa Erika D’ALESSANDRO Marco TORRESI *Valevole come Campionati Italiani / Valid as Italian Championships 6 7
STATISTICHE STATISTICS The shades of glory. VITTORIE ITALIANE 1 Zilioli (1970) introducing the new PRINCE FX Fluorite ITALIAN VICTORIES 80 1 Moser (1974) 1 Contini (1979) 3 Gerbi (1906, 1907, 1908) 1 Amadori (1981) 3 Girardengo (1919, 1920, 1924) 1 Bontempi (1983) 3 Bartali (1937, 1939, 1951) 1 Bugno (1986) 3 Bini (1935, 1935, 1941) 1 Ballerini (1990) 3 Magni (1942, 1953, 1956) 1 Miceli (1994) 2 Binda (1926, 1927) 1 Bortolami (1997) 2 Defilippis (1954, 1958) 1 Serpellini (1998) 2 Ciampi (1957, 1959) 1 Tafi (1999) 2 Gimondi (1971, 1973) 1 Paolini (2002) 2 Chiappucci (1989, 1995) 1 Bertolini (2003) 2 Bennati (2006, 2008) 1 Nizzolo (2016) 2 Baronchelli (1978, 1980) 1 Aru (2017) 1 Borgarello (1910) 1 Bruschera (1911) VITTORIE STRANIERE 1 Costa (1912) FOREIGN VICTORIES 21 1 Verde (1913) 1 Santhià (1914) BELGIO 7 1 Bosco (1915) 2 Gilbert (2009, 2010) 1 Schierano (1917) 1 Bocklant (1964) 1 Bianchi (1918) 1 Merckx (1972) 1 Brunero (1921) 1 De Vlaeminck (1977) 1 Gremo (1922) 1 Mattan (2001) 1 Aimo (1923) 1 Bakelants (2015) 1 Belloni (1925) FRANCIA 3 1 Giuntelli (1928) 1 Jourdan (1984) 1 Negrini (1929) 1 Mottet (1985) 1 Morelli (1930) 1 Virenque (1996) 1 Cipriani (1931) SPAGNA 2 1 Martano (1932) 1 Ruperez (1982) 1 Folco (1933) 1 Moreno (2011) 1 Guerra (1934) GERMANIA 2 1 Rimoldi (1938) 1 Altig (1966) 1 Cinelli (1940) 1 Golz (1988) 1 Barisone (1945) OLANDA 2 1 Maggini (1946) 1 Van der Poel ( 1987) 1 Ortelli (1947) 1 Breukink (1992) 1 Soldani (1948) AUSTRALIA 1 1 Leoni (1949) 1 Davis (2004) 1 Martini (1950) UZBEKISTAN 1 1 Albani (1952) 1 Abdoujaparov (1991) 1 Minardi (1955) BRASILE 1 1 Sabbadin (1960) 1 Fischer (2005) 1 Conterno (1961) COLOMBIA 1 1 Taccone (1962) 1 Uran (2012) 1 Durante (1963) SVIZZERA 1 1 Venturelli (1965) 1 Zberg (1993) 1 De Rosso (1967) 1 Basso (1969) 8
C M Y CM MY LE SQUADRE THE TEAMS CY CMY K ANS ANDRONI GIOCATTOLI - SIDERMEC ITA MOV MOVISTAR TEAM ESP AST ASTANA PRO TEAM KAZ NIP NIPPO - VINI FANTINI - EUROPA OVINI ITA TBM BAHRAIN - MERIDA BRN QST QUICK - STEP FLOORS BEL BRD BARDIANI CSF ITA DDD TEAM DIMENSION DATA RSA BMC BMC RACING TEAM USA EFD TEAM EF EDUCATION FIRST - DRAPAC P/B CANNONDALE USA BOH BORA - HANSGROHE GER TKA TEAM KATUSHA ALPECIN SUI GAZ GAZPROM - RUSVELO RUS SKY TEAM SKY GBR ICA ISRAEL CYCLING ACADEMY ISR UAD UAE TEAM EMIRATES UAE LTS LOTTO SOUDAL BEL WIL WILIER TRIESTINA - SELLE ITALIA ITA 10
PROGRAMMA SCHEDULE MARTEDÌ 9 OTTOBRE 2018 TUESDAY, OCTOBER 9th, 2018 MAGENTA • Casa Giacobbe • Via 4 Giugno, 80 ore 15.30 - 19.30 • 3.30 - 7.30 pm Operazioni preliminari - Accrediti Preliminary operations - Accreditations ore 17.30 - 18.55 • 5.30 - 6.55 pm Verifica licenze License check ore 19.00 • 7.00 pm Riunione della Direzione Corsa con Giuria e Direttori Sportivi Race Management Meeting with Jury and Team Managers ore 19.30 • 7.30 pm Riunione della Direzione Corsa con Fotografi, TV e Polizia Stradale Race Management Meeting with Photographers, TV and Police ore 15.30 - 21.00 • 3.30 - 9.00 pm Sala Stampa Press Room GIOVEDÌ 11 OTTOBRE 2018 THURSDAY, OCTOBER 11th, 2018 RACCONIGI • Piazza Carlo Alberto ore 12.00 • 12.00 pm km 0: sp ex ss 20 - (trasferimento 900 m) ore 9.30 - 10.30 • 9.30 -10.30 am Start: sp ex ss 20 - (transfer 900 m) Verifica licenze (eventuali rettifiche) License check (possibile changes) ore 10.30 • 10.30 am NICHELINO • Viale Torino Ritrovo di partenza Start meeting point ore 16.15 - 16.45 • 4.15 - 4.45 pm ore 11.00 • 11.00 am Arrivo e controllo Medico Studio mobile presso il traguardo Riunione della Direzione Corsa con Polizia Stradale, Finish and Medical mobile consulting Sala del Rettore c/o sede del Comune room in the finish area Race Management’s meeting with Police, Sala del Rettore c/o Comune ore 10.30 - 11.45 • 10.30 -11.45 am NICHELINO • INFO POINT viale Torino 4 Foglio firme ore 12.00 - 20.00 • 12.00 - 8.00 pm Signature check Direzione - Giuria - Sala Stampa Management - Jury - Press Room ore 11.55 • 11.55 am Incolonnamento e sfilata cittadina Lining up and city parade 12
PLANIMETRIA MAP PARTENZA START PUNTO DI PASSAGGIO OBBLIGATORIO MANDATORY PASSING POINT Intersezione sp n. 29 con via Caramagna Piemonte e variante di Racconigi N 44°46’29.2’’ E 7°42’03.7’’ RITROVO DI PARTENZA START MEETING POINT RACCONIGI Piazza Carlo Alberto Ore 10.30 10.30 am FOGLIO FIRME PARTENZA START ARRIVO FINISH SIGNATURE CHECK RACCONIGI STUPINIGI Ore 10.30 - 11.45 10.30 - 11.45 am INCOLONNAMENTO GIOVEDÌ 11 OTTOBRE 2018 THURSDAY, OCTOBER 11th, 2018 E SFILATA CITTADINA 191 KM LINING UP AND CITY PARADE Ore 11.55 11.55 am KM 0 RIFORNIMENTO ARRIVO START FEED ZONE FINISH KM 0 sp ex ss 20 km 99-102 Viale Torino START RACCONIGI sp ex ss 20 (trasferimento 900 m) Ozegna ore 16.15 - 16.45 (trasferimento 900 m) ore 12.00 via Cavour - sp 222 4.15 - 4.45 pm ore 12.00 (transfer 900 m) (transfer 900 m) 12.00 pm 12.00 pm 14 15
ALTIMETRIA GENERALE RACE PROFILE IL PERCORSO THE ROUTE 102a edizione della corsa su un percorso preva- The 102nd edition of the “Gran Piemonte” is raced lentemente pianeggiante. Il percorso attraversa mostly on flat roads. The route follows the gentle le ondulazioni attorno a Torino e tocca le Regge undulations around the city of Turin, and rolls past Sabaude presenti. Partenza da Racconigi e supe- the Residences of the Royal House of Savoy. After ramento delle pendici della collina di Superga da the start in Racconigi, the route clears the Superga Chieri verso Chivasso (strade di media larghezza, hill, running from Chieri towards Chivasso (on rela- a volte tortuose con brevi saliscendi) da cui sem- tively wide roads, winding at points, and with brief pre, su strade prevalentemente piane e rettilinee, undulations), all the way to Agliè, still on relatively la corsa raggiunge Agliè. Giro di boa e rifornimento flat and wide roads. After the turning point and the fisso (km 99-102) attorno a Ozegna e rientro pia- fixed feed zone (km 89-92) around Ozegna, flat ro- neggiante su Venaria Reale e quindi Rivoli. Qui le ads lead back to Venaria Reale and Rivoli. Here the strade, a tratti nei centri cittadini, sono più artico- route becomes wavier and narrower at points, whi- late, ondulate e con sporadici restringimenti. Dopo le cutting through the town centre. Past Rivoli, the Rivoli la corsa prosegue su strade ampie e scorre- race continues along wide and fast-running roads, voli fino al rettilineo finale a Stupinigi. all the way to the home straight in Stupinigi. 16 17
CRONOTABELLA ITINERARY TIMETABLE CRONOTABELLA ITINERARY TIMETABLE KM DA PERCORRERE KM DA PERCORRERE KM TO BE COVERED KM TO BE COVERED KM PERCORSI KM PERCORSI MEDIA KM/ORA MEDIA KM/ORA KM PARZIALI KM PARZIALI COVERED KM COVERED KM ALTITUDINE ALTITUDINE PARTIAL KM PARTIAL KM AVERAGE SPEED AVERAGE SPEED ALTITUDE ALTITUDE 40 42 44 40 42 44 LOCALITÀ PLACE hh.mm hh.mm hh.mm LOCALITÀ PLACE hh.mm hh.mm hh.mm PROVINCIA DI CUNEO 312 Agliè : sp 52 - sp 41 dir 3,9 95,2 95,8 14.23 14.16 14.10 Villaggio di 295 Ozegna : v. Cavour - sp 222 2,9 98,1 92,9 14.27 14.20 14.13 255 RACCONIGI # Partenza 1,5 0,0 0,0 11.55 11.55 11.55 Rifornimento/Feed zone: km 99-102 255 RACCONIGI # km 0 - ss 20 0,0 0,0 191,0 12.00 12.00 12.00 circ. Est - sp 222 - 294 Rivarolo Canavese : 2,2 100,3 90,7 14.30 14.23 14.16 sp 460 PROVINCIA DI TORINO 274 Feletto # sp 460 3,8 104,1 86,9 14.35 14.28 14.21 ss 20 - sp 661 - 240 Carmagnola : 10,0 10,0 181,0 12.13 12.13 12.12 227 Lombardore # sp 267 8,1 112,2 78,8 14.46 14.38 14.31 sp 120 270 Pralormo : sr 29 14,4 24,4 166,6 12.35 12.33 12.32 244 Leinì # sp 267 6,9 119,1 71,9 14.57 14.48 14.41 239 Poirino # sp 128 8,7 33,1 157,9 12.47 12.45 12.43 v. S. Cristina - 264 Borgaro Torinese # v. Italia - sp 501 dir - 8,8 127,9 63,1 15.10 15.01 14.53 250 Pessione # sp 128 5,0 38,1 152,9 12.55 12.52 12.50 sp 501 293 Chieri # sp 128 4,4 42,5 148,5 13.02 12.59 12.56 279 Bv. per Venaria Reale # v. Cavallo 3,5 131,4 59,6 15.15 15.06 14.58 299 Bv. di Montaldo Torinese # sp 122 7,9 50,4 140,6 13.15 13.11 13.08 v. Cavallo - 258 Venaria Reale : 2,3 133,7 57,3 15.18 15.09 15.00 395 Sella La Rezza # sp 122 3,9 54,3 136,7 13.21 13.17 13.14 v. Matteotti 219 Castiglione Torinese ; ss 590 5,4 59,7 131,3 13.29 13.25 13.21 325 Pianezza # v. Susa - sp 177 10,2 143,9 47,1 15.34 15.24 15.14 212 Gassino Torinese # ss 590 1,4 61,1 129,9 13.31 13.26 13.23 c.so Susa - 383 Rivoli ; 5,9 149,8 41,2 15.43 15.32 15.23 v. 25 Aprile 184 Chivasso # v. Orti - sp 82 9,8 70,9 120,1 13.45 13.40 13.35 281 Orbassano # v. Circonvallazione 7,3 157,1 33,9 15.53 15.42 15.32 212 Montanaro # sp 82 5,4 76,3 114,7 13.54 13.48 13.43 251 Volvera # sp 141 - sp 139 11,0 168,1 22,9 16.07 15.56 15.45 241 Foglizzo # sp 82 6,3 82,6 108,4 14.04 13.58 13.52 255 None # v. Stupinigi - sp 23R 2,9 171,0 20,0 16.12 16.00 15.49 286 Bv. per San Giorgio C. # sp 53 5,1 87,7 103,3 14.12 14.06 14.00 268 Orbassano # sp 6 11,5 182,5 8,5 16.28 16.16 16.04 v. Javelli - 254 Beinasco ; str. Borgaretto 3,6 186,1 4,9 16.33 16.20 16.09 277 San Giorgio Canavese ; v. Garibaldi - 3,6 91,3 99,7 14.17 14.10 14.04 v. per Agliè 244 STUPINIGI # v.le Torino 4,9 191,0 0,0 16.40 16.27 16.15 Rifornimento/Feed zone: km 99-102 18 19
ULTIMI KM LAST KM ULTIMI KM LAST KM Ultimi 5 km prevalentemente pianeggianti o in leg- The final 5 km run mostly flat or slightly uphill, on gera salita su strade di media larghezza con la pre- relatively wide roads, with series of roundabouts. senza di rotatorie in serie. Rettilineo finale di 1000 The home stretch (1,000 m) is on 8-m wide asphalt m, ampio (largh. 8 m) su asfalto. road. 20 21
ARRIVO FINISH Racconigi ARRIVO FINISH STUPINIGI ore 16.15 - 16.45 4.15 - 4.45 pm PUNTO DI PASSAGGIO OBBLIGATORIO MANDATORY PASSING POINT A55 STUPINIGI N 45°00’25.6’’ E 07°37’01.6’’ PUNTO DI PASSAGGIO OBBLIGATORIO SQUADRE MANDATORY PASSING POINT TEAMS PARTENZA - RACCONIGI START - RACCONIGI A55 DEBOUCHÉ NICHELINO Racconigi, nella provincia di Cuneo, deve il suo nome Racconigi, in the province of Cuneo, is named after N 44°59’38.4’’ a Raco, un possidente longobardo vissuto tra il VII e Raco, a Longobardic landowner who lived between E 07°37’43.3’’ the 7th and 8th centuries, although evidence and relics l’VIII secolo, anche se i reperti si attestano già dalla tarda Età del Bronzo. L’aspetto attuale della città si dating back to the Late Bronze Age have been found. deve agli interventi del Settecento, che hanno can- Major reconstruction and renovation throughout the QUARTIER GENERALE cellato l’antico borgo medievale. Racconigi è stata, a 18th century completely eradicated the ancient me- RACE HEADQUARTER partire dal XV secolo, un’importante città della seta, diaeval village, giving the city a modern appearance. INFO POINT viale Torino 4 ma oggi è famosa soprattutto per il suo Castello. La Racconigi has been an important city of silk since the NICHELINO ore 12.00 - 20.00 fondazione di quest’ultimo risale all’XI secolo, quando 15th century, although it is now most renowned for its 12.00 - 8.00 pm era casaforte nella Marca di Torino. Passò poi ai Sa- Castle. Built in the 11th century as a fortified house luzzo e in seguito ai Savoia. Ha subìto nel corso dei in the Marquisate of Turin, it became the property of secoli diversi rimaneggiamenti, ma l’aspetto odierno the marquises of Saluzzo, and eventually of the House CONTROLLO MEDICO si deve agli interventi dell’Ottocento voluti dal re Carlo of Savoy. It was remodelled and restored throughout ANTIDOPING CONTROL Alberto: furono ridisegnati gli spazi verdi e molti in- the centuries, and especially in the 1800s under King Studio mobile presso terni vennero riallestiti da Pelagio Pelagi, il cui gusto Charles Albert: the gardens were redesigned, and the il traguardo spaziava tra il neoclassico e l’eclettico. Dopo lo spo- interiors were refurbished and restored by Pelagio Pe- Medical mobile consulting room stamento della capitale, i reali persero interesse per lagi in the Neoclassical and Eclectic style. After the cap- in the finish area Racconigi, fino all’inizio del XX secolo, quando Vittorio ital was moved away from Turin, the Royal family lost Emanuele III la elesse a sede di villeggiatura. Gli ap- interest in Racconigi until the early 20th century, when partamenti oggi testimoniano le più importanti fasi the town became the favourite place of vacation of King 22 23
Pralormo Agliè di trasformazione, dal XVII al XX secolo, e il mutare Victor Emmanuel III. The royal apartments speak to the raudo, che nel 1830, venute meno le esigenze militari, rooms were added, and the building was also elevated. del gusto attraverso i secoli, mentre i giardini hanno evolution of taste throughout the 17th-20th century, lo fece trasformare in prestigiosa dimora di rappre- The castle got its current appearance. mantenuto lo stile romantico ottocentesco. while the 19-century Romantic style of the gardens sentanza, creando il magnifico parco all’inglese. has survived to date. AGLIÈ PRALORMO AGLIÈ Agliè was founded over the ancient Roman settlement Sebbene sia di origine molto più antica, le vicende PRALORMO Il comune di Agliè sorge sul sito dell’antica Alladium, of Alladium; notable citizens included Filippo di Agliè storiche più significative per la formazione del cen- Even though the village had already been settled long di origine romana. Resa illustre da personaggi come and Guido Gozzano. The city has a magnificent castle tro storico di Pralormo risalgono al XIII e XIV secolo, before, the most significant historical events for the Filippo di Agliè e Guido Gozzano, la città ospita un dating back to the 12th century, which survived un- quando Asti ripianificò la zona. E al XIII secolo risale foundation of the old town of date back to the 13th and magnifico Castello, il cui nucleo originario risale al XII damaged the rivalries between the Guelphs, the Ghi- l’impianto originario del Castello, allora semplice for- 14th centuries, following a major land planning effort secolo. Durante le lotte tra i Guelfi e i Ghibellini e i tra bellines and the local feudal lords, and was first trans- tezza, la cui storia si è intrecciata con quella delle fa- by the comune of Asti. The castle was originally built feudatari della zona rimase miracolosamente illeso formed only in the 17th century, under Filippo di Agliè. miglie nobiliari avvicendatesi a Pralormo. Tra queste in the 13th century as a simple fortress, and its history e subì la prima trasformazione solo nel XVII secolo, a In the 18th century, it was acquired and renovated by i Roero, nel XIV secolo, furono i primi ad ampliarlo e, has always been tied to that of the noble families that opera di Filippo di Agliè. Nel XVIII secolo venne acqui- Charles Emmanuel III for his second son, Benedetto nel 1399, lo divisero in tre parti. In seguito subì ul- have ruled Pralormo over time. The castle was first en- stato da Carlo Emanuele III per il suo secondogenito, Maria Maurizio. The restoration work also involved the teriori frazionamenti, seguendo il destino del feudo, larged by the Roero family in the 14th century, and then il duca Benedetto Maria Maurizio. Venne quindi rin- village, and the new parish church was connected to fino all’arrivo nel 1680 di Giacomo Beraudo, caposti- divided into three parts in 1399. The building was fur- novato. Nei lavori fu coinvolto anche il borgo con la the castle via a two-storey tunnel. The gardens were pite dei Beraudo che tuttora risiedono nel Castello. Gli ther partitioned following the evolution of the fief until nuova parrocchiale, collegata al Castello da una gal- also redesigned following a stringent symmetry. Un- eredi di Giacomo, che amarono molto questa residen- 1680, when it was acquired by Giacomo Beraudo, the leria a due piani. Furono risistemati anche i giardini, der Napoleon’s rule, the castle was turned into a lodge za, operarono grandi trasformazioni: costruirono una ancestor of the Beraudo family that currently lives in seguendo una rigida simmetria. Con la dominazione and the park was parcelled, but the palace was then cappella e sopraelevarono il Castello, aggiungendo the castle. Under Giacomo’s heirs, the manor under- napoleonica fu trasformato in ospizio e il parco lottiz- returned to the Savoy family in 1823. The castle got its diverse sale. L’aspetto attuale però si deve a Carlo Be- went extensive changes: a chapel was built, several zato, ma nel 1823 tornò ai Savoia. Carlo Felice avviò present-day appearance under Charles Felix who re- 24 25
Venaria Reale Rivoli l’ultimo intervento, che diede alla reggia l’aspetto at- decorated the interiors, the Galleria Verde and the Sala RIVOLI RIVOLI tuale: venne riarredata e furono allestite la Sala Tu- Tuscolana, with a collection of archaeological finds. The Il primo insediamento rivolese risale al 996 cir- Rivoli was first settled around 996 AD. The village was scolana, con reperti archeologici, e la Galleria Verde. gardens were then further redesigned in accordance ca. Data la posizione strategica, fu realizzata una built around a fortress (strategically located), and the Nei giardini, infine, fu abbandonata la simmetria in with Romantic style, wiping out the previous symmetry. fortificazione, ai piedi della quale sorse il borgo, di House of Savoy later became the ruling family in 1247; favore del nuovo gusto romantico. cui i Savoia divennero signori nel 1247. Fu però nel the castle, however, only became a royal residence in VENARIA REALE 1559 che il Castello divenne residenza sabauda: 1559. Emmanuel Philibert had chosen Turin as the VENARIA REALE Founded in Roman times, Venaria Reale is one of the Emanuele Filiberto aveva scelto Torino come nuova new capital, but the city was under the French domina- Venaria Reale, città di fondazione romana, è uno dei only two cities in Italy named “reale” (that is, “royal”), capitale, ma questa era occupata dai francesi, quin- tion; therefore, the court settled in Rivoli, where Charles due comuni italiani a potersi fregiare del titolo di “rea- and the only comune in Piedmont home to multiple di la corte si fermò a Rivoli. Qui nacque Carlo Ema- Emmanuel I was born. The Castellamonte architects le” e l’unico comune piemontese a vantare più di una Residences of the Royal House of Savoy, with the mag- nuele I, che incaricò poi i Castellamonte di trasfor- were asked to transform the old manor, and the reno- residenza sabauda: all’interno del Parco regionale nificent Reggia (Royal Palace) and the royal apartments mare l’antico maniero. Alla fine del XVII secolo le vation work was assigned to architects Garove, Bertola La Mandria troviamo infatti la meravigliosa Reggia in Borgo Castello, at the heart of the “La Mandria” Re- truppe francesi danneggiarono il Castello e i lavori and finally Juvarra. The latter conceived an ambitious e gli Appartamenti reali di Borgo Castello. La Reggia gional Park. The highlights of the Royal Palace include di restauro vennero affidati prima a Garove e Ber- project to transform the building into a royal palace, comprende l’incantevole Salone di Diana di Amedeo the charming mid-17th century Salone di Diana, by tola e poi a Juvarra. Con quest’ultimo prese forma symbolizing the power of Victor Amadeus II; the ven- Castellamonte, risalente alla metà del Seicento, e le Amedeo Castellamonte, the majestic Galleria Grande, il progetto di trasformazione in reggia, simbolo del ture, however, was never fully carried out, and the work solenni Galleria Grande e Cappella di Sant’Uberto con the grandiose Cappella di Sant’Uberto and the stables, potere di Vittorio Amedeo II, mai pienamente rea- was interrupted during the construction of the lobby, le Scuderie, opere di Juvarra risalenti al XVIII secolo. Il designed by Juvarra in the 18th century. The building lizzato. Il cantiere fu interrotto durante la costru- which is still open-air to date. The renovation work was complesso è considerato un capolavoro assoluto del complex is considered an absolute masterpiece of Ba- zione dell’atrio, ancora oggi a cielo aperto. Dopo la resumed under architect Randoni after the Restora- barocco. Del Castellamonte è anche il centro storico roque architecture. The historic centre of the village, Restaurazione, con l’opera del Randoni, ripresero i tion, but the castle had already become less important, del borgo antico: impossibile dimenticare di visitarne too, was designed by architect Castellamonte, and the lavori, ma il Castello aveva ormai perso d’impor- and it was rented out. After suffering extensive devas- i vicoli, alla ricerca dei prodotti tipici locali. tiny alleys of the old town are well worth a visit. tanza e fu affittato. Nel XX secolo subì devastazioni, tation, bombing, damage and collapse during the 20th 26 27
Stupinigi REGOLAMENTO RULES Art. 1 • Organizzazione Art. 6 • Assistenza tecnica Art. 13 • Servizio sanitario La RCS Sport S.p.A. con sede in via Rizzoli, Il servizio d’assistenza tecnica è assicurato da Il servizio sanitario, designato dalla Direzione, 8 - 20132 Milano, tel. 02.2584.8764/8765, fax Shimano con tre vetture. è diretto da personale medico e paramedico in 02.2900.9684, e-mail: ciclismo.rcssport@rcs. numero adeguato; è operativo durante lo svolgi- it, sito internet: www.ilgranpiemonte.it, nella Art. 7 • Rifornimento mento della corsa ed è anche a disposizione pri- persona del responsabile ciclismo Mauro Vegni, Il rifornimento fisso previsto sulla sp 222 tra il ma della partenza e dopo l’arrivo. All’occorrenza indice e organizza per giovedì 11 ottobre 2018 km 99 e il km 102 è indicato con appositi simboli i medici sono gli unici responsabili del trasporto la 102a edizione del GRAN PIEMONTE secondo i in planimetria, in tabella chilometrica e segnala- dei partecipanti presso i presidi ospedalieri, indi- regolamenti vigenti della Unione Ciclistica Inter- to da appositi pannelli lungo il percorso di gara. cati nella Guida Tecnica. nazionale. Inoltre sono delimitate delle zone di 200 m defi- In corsa, le cure mediche di particolare impegno, nite “area verde” situate prima, dopo la zona di o durante le salite, dovranno essere prestate da Art. 2 • Tipo di corsa rifornimento, ai 20 km all’arrivo e presidiate da fermo. La corsa è riservata ai corridori di categoria Men personale dedicato. Élite ed è iscritta nel calendario UCI Europe Tour. Art. 14 • Disposizioni generali La gara di classe 1.HC conformemente all’art. Art. 8 • Tempo massimo Possono seguire la corsa solo le persone denun- UCI 2.10.008 attribuisce per la Classifica Indivi- I corridori con un distacco superiore all’8% dal ciate all’atto del ritiro dei contrassegni dal titola- tempo del vincitore saranno considerati fuori re del rispettivo automezzo. Eventuali modifiche duale Continentale UCI i seguenti punti: tempo massimo (art. 2.3.039 UCI). o aggiunte devono essere notificate al Direttore 1° p. 200 - 2° p. 150 - 3° p. 125 - 4° p. 100 - 5° p. dell’Organizzazione. I conducenti delle auto e 85 - 6° p. 70 - 7° p. 60 - 8° p. 50 - 9° p. 40 - 10° p. Art. 9 • Premi delle moto accreditate devono rispettare le nor- 35 - 11° p. 30 - 12° p. 25 - 13° p. 20 - 14° p. 15 - I premi della gara corrispondono al massimale me del Codice della Strada e devono circolare 15° p. 10 - dal 16° al 30° p. 5 - dal 31° al 40° p. 3. stabilito da UCI - FCI: secondo quanto previsto e indicato nelle “Linee 1° arrivato € 7.515,00 % 39,97 Guida per la circolazione dei veicoli all’interno Art. 3 • Partecipazione 2° arrivato € 3.760,00 % 20,00 della corsa” (pubblicazione UCI 02/2017); devo- Conformemente all’art. UCI 2.1.005, la corsa è a 3° arrivato € 1.875,00 % 9,97 no altresì sottostare alle disposizioni del Diret- invito per le seguenti squadre: UCI World Teams, 4° arrivato € 935,00 % 4,97 tore dell’Organizzazione e dei suoi collaboratori. UCI Professional Continental Teams, UCI Conti- 5° arrivato € 745,00 % 3,96 Tutti i conducenti auto/moto devono essere in nental Teams. bombardamenti, danni e crolli, ma nel 1979 fu fi- century, the castle was finally restored in 1979, and it Secondo l’art. UCI 2.2.003 bis il numero di corri- 6° arrivato € 565,00 % 3,01 possesso di licenza e certificazione UCI e i vei- 7° arrivato € 565,00 % 3,01 coli devono essere equipaggiati con apparecchi nalmente restaurato. Ora al suo interno è possibile currently houses a Contemporary Art. dori stabilito per squadra è massimo 7, minimo 4. 8° arrivato € 375,00 % 1,99 radio per la ricezione delle informazioni di corsa. L’Organizzatore, al fine di salvaguardare l’imma- visitare il Museo d’Arte Contemporanea. gine e la reputazione della propria gara, si riserva 9° arrivato € 375,00 % 1,99 Non possono seguire la corsa persone che non vi dal 10° al 20° € 190,00 % 1,01 abbiano funzioni riconosciute dagli Organizzato- il diritto di rifiutare, fino al momento della parten- ARRIVO - STUPINIGI za, i corridori o i Gruppi Sportivi che con i propri ----------------------------------------------------- ri e inerenti ai vari servizi, né persone di minore Totale € 18.800,00 % 100,00 età. In caso di mancata ottemperanza verranno ARRIVO - STUPINIGI A frazione of Nichelino, in the province of Turin, Stu- atti o dichiarazioni dimostrassero di venire meno La tabella di cui sopra si riferisce al valo- applicati gli articoli del Cap. 2, paragrafo 4 Re- Frazione di Nichelino, in provincia di Torino, Stu- ai princìpi di lealtà sportiva e agli impegni assunti pinigi is renowned for the Royal Park and hunting e previsti dall’ art. 1.1.023 del regolamento UCI. re che l’Organizzazione mette a disposizione golamento UCI. dell’A.C.C.P.I. per la ripartizione agli associati e/o Nessuna responsabilità di alcuna natura fa capo pinigi ospita la Palazzina di Caccia con l’annesso lodge (Palazzina di Caccia), featuring some vegetable Inoltre, nel caso che i corridori o il Gruppo Spor- ai deleganti. all’Organizzatore per i danni derivati da inciden- Parco reale, il quale, oltre a zone coltivate e piccoli gardens and small forests, as well as several land- tivo venissero meno, nel corso della manifesta- ti prima, durante e dopo la corsa a spettatori e zione, ai princìpi di cui al precedente capoverso, Art. 10 • Controllo antidoping persone in genere, anche se estranee alla ma- boschetti, presenta diversi punti di interesse, tra marks including the Castelvecchio, dating back to the l’Ente Organizzatore si riserva anche il diritto di L’Ispettore antidoping (DCO) incaricato dal CADF nifestazione stessa, in dipendenza di azioni non cui il Castelvecchio risalente al basso medioevo. High Middle Ages. The Castle, splendid and magnifi- escluderli dalla corsa in qualsiasi momento. che opera per conto dell’UCI effettua il controllo messe in atto dall’Organizzazione medesima. sulla base dei regolamenti UCI in accordo con Per quanto non contemplato nel presente re- La sontuosa e raffinata Palazzina fu edificata, per cent, was designed by Filippo Juvarra and built as of Art. 4 • Quartier generale procedure e istruzioni CADF secondo il Cap. 14 golamento valgono i regolamenti della UCI, FCI Le operazioni preliminari, la verifica licenze e la ospitare le feste più importanti, a partire dal 1729, 1729 as a venue for major soirées. Construction works distribuzione dei dorsali di gara si svolgeranno UCI ADR-TIR e delle leggi italiane vigenti in mate- e L.C.P. ria. Il controllo si esegue presso il camper mobile su progetto di Filippo Juvarra; i lavori proseguiro- continued directed by major architects, according to martedì 9 ottobre 2018 dalle ore 15.30 alle ore (DCS) situato in area arrivo. Art. 15 • Salvaguardia dell’ambiente no con diversi interventi di importanti architetti. Lo 19.30 presso Casa Giacobbe in via 4 giugno 80 a L’Organizzazione si impegna al rispetto dell’am- the international Rococo style that was all the rage at Magenta (MI). Nella medesima sede avrà luogo, Art. 11 • Cerimoniale biente attraverso la sensibilizzazione nelle aree stile si rispecchia nel rococò internazionale del pe- that time. It was the residence of the Royal House of alle ore 19.00, la riunione con i Direttori Sportivi, Secondo gli artt. UCI 1.2.112/113 i primi tre clas- hospitality di partenza e arrivo con raccolta dif- riodo. Oltre che dai Savoia, fu eletta residenza da il Collegio dei Commissari e la Direzione di gara, ferenziata. In aggiunta alle aree verdi, come da Savoy, of Napoleon, and of Queen Margherita in the sificati devono presentarsi al cerimoniale entro art. 7, subito dopo il passaggio della gara, l’Or- secondo gli artt. UCI 1.02.087/088 - 2.2.093. Alle 10 minuti dal loro arrivo. Napoleone e poi, all’inizio del Novecento, dalla regi- early 20th century. It is one of the most outstanding ore 19.30 si terrà una riunione con Polizia Stra- Il vincitore della gara si presenterà inoltre in Sala ganizzazione provvederà, con staff dedicato, al na Margherita. È uno dei più straordinari complessi recupero di oggetti ed eventuali rifiuti attribuibili 18-century building complexes in Europe, still housing dale, motociclisti, fotografi e operatori video, se- Stampa presso Info Point, viale Torino 4. alla corsa. Oltre l’impegno da parte dell’Orga- condo l’art. 2.2.034 bis UCI. settecenteschi europei e, grazie a un restauro che the original décor, valuable paintings and masterpiece Art. 12 • Sanzioni nizzazione, si invitano tutte le persone coinvolte ha permesso l’apertura al pubblico, conserva arre- Art. 5 • Radioinformazioni Le infrazioni sono sanzionate secondo i regola- nell’evento sportivo a un comportamento rispet- furniture, and is now open to the public following ma- Le informazioni in corsa sono diffuse sulla fre- menti UCI e la rispettiva “tabella sanzioni”, art. toso per la tutela ambientale delle zone attra- di originali, dipinti e capolavori di ebanistica. jor renovation works. quenza MHz 149.850. 12.1.040. versate. 28 29
REGOLAMENTO RULES Article 1 • Organization Article 5 • Radio Information Article 12 • Sanctions RCS Sport S.p.A., based in via Rizzoli, 8 - 20132 Race news is broadcasted on the 149.850 MHz All infringements shall be sanctioned according to Milan, phone: (+39) 02.2584.8764/8765, fax: (+39) frequency. the UCI regulations, and to the “sanctions table” re- 02.2900.9684, e-mail: ciclismo.rcssport@rcs.it, ferred to therein, Article 12.1.040. Article 6 • Technical Assistance website: www.ilgranpiemonte.it, in the person of The technical assistance services are ensured by Article 13 • Medical Service Mauro Vegni, Director of Cycling, announces and organizes the 102nd edition of GRAN PIEMONTE, Shimano, with three servicing cars. Medical care shall be administered by an adequate due to take place on Thursday, October 11th, 2018 in Article 7 • Refreshments number of Doctors and Paramedics designated by accordance with the existing International Cycling The fixed Feed zone will be set up between km 99 the Race Management, during the race as well as Union regulations. and km 102, on the sp 222; it is indicated with the before the race and after the last rider has cros- relevant symbols in the race profile and time sche- sed the finish line. If need be, Doctors are the sole Article 2 • Type of Race The race, registered on the UCI Europe Tour ca- dule, and shall be signposted along the race route. persons responsible for transporting riders to the lendar, is reserved to riders belonging to the Men Clearly demarcated “green areas”, stretching over hospitals listed in the Technical Guide. Élite category. The race falls in the 1.HC class and, 200 meters and supervised by dedicated person- In case of any major treatment or treatment on in compliance with UCI Article 2.10.008, the points nel, will be located before and after the Feed zone, hill-climbs, the Race Doctors shall stop to admini- to be attributed for the UCI Continental Individual and with 20 km remaining to the finish. ster the treatment. Ranking are as follows: Article 8 • Finishing Time Limit Article 14 • General Provisions 1st p. 200 - 2nd p. 150 - 3rd p. 125 - 4th p. 100 - 5th p. Any rider finishing in a time exceeding that of the Only persons identified upon collection of the iden- 85 - 6th p. 70 - 7th p. 60 - 8th p. 50 - 9th p. 40 - 10th p. winner by 8% shall not be placed (art. 2.3.039 UCI). tification badge by the owner of the authorized vehi- 35 - 11th p. 30 - 12th p. 25 - 13th p. 20 - 14th p. 15 - 15th Article 9 • Prizes cle are entitled to follow the race. Possible changes p. 10 - from the 16th to the 30th p. 5 - from the 31st to the 40th p. 3. The race prizes correspond to the maximum set or additions shall be notified to the Organization forth by UCI - FCI: Director. The drivers of credited cars and motor- Article 3 • Participation 1st best-placed € 7,515.00 % 39.97 cycles shall comply with the Rules of the Road, and In compliance with the provisions of Article 2.1.005 2nd best-placed € 3,760.00 % 20.00 shall circulate in accordance with the provisions of the UCI Regulations, the race is reserved, by invi- 3rd best-placed € 1,875.00 % 9.97 set forth in the “Guidelines for vehicle circulation in tation, to UCI World Teams, UCI Professional Conti- 4th best-placed € 935.00 % 4.97 the race convoy” (UCI publication, Feb. 2017). They nental Teams, UCI Continental Teams. 5th best-placed € 745.00 % 3.96 According to Article 2.2.003 bis of the UCI Regula- tions, the number of riders per Team has been set 6th best-placed 7th best-placed € 565.00 € 565.00 % 3.01 % 3.01 shall, moreover, abide by the instructions received by the Organization Director and by his Officials. All OSPEDALI HOSPITALS the drivers/motorcyclists must hold a UCI license in 7 (seven) maximum, with a minimum of 4 (four). 8th best-placed € 375.00 % 1.99 The Organizer, to the purpose of safeguarding the and certification, and all vehicles must be provided 9th best-placed € 375.00 % 1.99 with a Radio-Tour receiver. Persons who are not image and reputation of its own race, reserves the from the 10th to the 20th € 190.00 % 1.01 right to refuse, up to the starting time, any rider or recognized as having roles acknowledged by the ----------------------------------------------------- Team who – by their acts or declarations – would Total amount € 18,800.00 % 100.00 Organizers and services-related functions, as well CARMAGNOLA Ospedale San Lorenzo via Ospedale 13 • tel. 011.971911 prove to have failed to keep the principles of sport as under-age persons, are not allowed to follow the The above-mentioned charts refer to the value fair play and the commitments undertaken and set race. forth in paragraph 1.1.023 of the UCI Regulations. provided by the Organization to the A.C.C.P.I. to be The Organization shall not be held liable in any way CHIERI Ospedale Maggiore via de Maria 1 • tel. 011.94291 distributed to the associates and/or delegating Moreover, should any rider or Team fail to comply parties. whatsoever for damages arising from accidents with the principles set out in the foregoing para- occurred prior, during or after the race, depending CIRIÉ Ospedale di Cirié via Battitore 7/9 • tel. 011.92171 graph during the race, the Organization shall also Article 10 • Antidoping Control from actions not ascribable to the same Organiza- reserve the right to exclude them form the race at The Doping Control Officer (DCO) charged by the any time. CADF and acting on behalf of the UCI will perform tion, to persons in general, even if unrelated with RIVOLI Ospedale di Rivoli via Rivolta 29 • tel. 011.95511 the race. the antidoping control according to the UCI Regu- For all that is not regulated under this ruling, the Article 4 • Race Headquarter The preliminary operations, license verification lations, in compliance with the CADF’s instructions UCI, FCI and LCP regulations shall apply. ORBASSANO Ospedale Universitario San Luigi Reg. Gonzole 10 • tel. 011.90261 and procedures, and in accordance with Chapter and back number collection will take place on the 14 of the UCI ADR-TIR and with the relevant Italian Article 15 • Environment Protection premises of the Casa Gacobbe, Via 4 Giugno 80 in legislation in force. Antidoping control will be made The Organization commits itself to protecting the COURGNÉ Ospedale di Courgné P. Musatti 5 • tel. 0124.654111 Magenta (MI) on Tuesday, October 9th, 2018 from at the mobile Doping Control Station (DCS) located environment by providing dedicated containers for 3:30 to 6:55 pm. C.so Ferraris 3 • tel. 011.9176666 The meeting with the Sports Directors, the Organi- in the finish area. waste separation in hospitality areas at both the CHIVASSO Ospedale di Chivasso zation Management and the Commissaries Panel, Article 11 • Awards Ceremony start and finish. In addition to providing “green are- organized according to the provisions of Articles According to Articles 1.2.112/113 of the UCI as”, as set forth in Article 7, right after the race has TORINO Azienda ospedaliera CTO/ via G. Zuretti 29 • tel. 011.6933111 1.2.087/088 - 2.2.093 of the UCI Regulations, shall Regulations, the first three best-placed riders passed, the Organization will deploy appropriate take place in the same venue at 7:00 pm. shall attend the awards ceremony no later than staff to collect any objects or waste attributable to Centro Traumatologico Ortopedico The meeting with the Police, motorcyclists, photo- 10 minutes after crossing the finish line. the race. Besides actively engaging in environment graphers and video operators, organized according Moreover, the winner shall turn up at the Press protection, the Organization also invites all the pe- to the provisions of Article 2.2.034 bis of the UCI Conference Room on the premises of Info Point, ople involved in the event to behave respectfully regulations, will take place at 7:30 pm. viale Torino 4. toward the areas concerned. 30 31
PROGETTO GRAFICO Studio Dispari COVER zampediverse EDITING E TESTI Studio Dispari PLANIMETRIE E PROFILI Stefano Di Santo FOTOGRAFIE La Presse, Shutterstock COORDINAMENTO Chiara Banfi STAMPA ÀNCORA ARTI GRAFICHE
Puoi anche leggere