Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa

Pagina creata da Serena Caputo
 
CONTINUA A LEGGERE
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Sole Luna
Doc Film Festival
15. edizione / edition
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
«il cinema è una dichiarazione d’amore,
un riconoscimento della propria dipendenza
dagli altri uomini, un atto inconsapevole,
ma che rispecchia l’autentico significato
della vita: l’amore e il sacrificio».

/

«cinema is a love confession, it’s the admission
of the dependency to one another,
it’s unintentional actions, but it’s the sincere
representation of the meaning of life:
love and sacrifice».

Andrej Tarkovskij
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Sole Luna Doc Film Festival                               Sole Luna
15. edizione / edition
                                                          Doc Film Festival
un progetto di / a project by
Associazione Sole Luna – Un ponte tra le culture © 2020   quindicesima edizione
                                                          / fifteenth edition
		            info@solelunadoc.org
		            www.solelunadoc.org                         Palermo
                                                          6 — 12 luglio / July 2020
twitter 		    @festivalsole                               Santa Maria dello Spasimo
facebook      Sole Luna Festival
instagram     solelunadoc
		            #SoleLunaFestival
		            #Crearelegami / #Establishties
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Sole Luna Doc Film Festival

presidente / president              preselezione concorso                  traduzioni sottotitoli                stampe / prints
Lucia Gotti Venturato               / preselection competition             / subtitles translation               Alessi, Tipografia Priulla
                                    Beatrice Urzì, Bernardo Giannone,
direzione scientifica               Claudia La Grassa, Chiara Napoli,      Università degli Studi di Palermo,    servizio video, audio, luci
/ scientific direction              Costanza La Bruna,                     Dipartimento di Scienze               / video, audio, lighting service
Gabriella D’Agostino                Daniele Barresi, Eddy Sanfilippo,      Umanistiche, Laurea Magistrale        Decibel srl, Creavideo
                                    Elisa Sozzi, Giorgia Sciabbica,        in Lingue Moderne e Traduzione        di Giuseppe Calandra
direzione artistica                 Ivan Foglia                            per le Relazioni Internazionali.
/ artistic direction                                                       Studenti: Valeria Alfieri,            sicurezza / security
Chiara Andrich, Andrea Mura         progetto grafico / graphic design      Valerio Cosentino, Giulia             Angelo De Stefani, Chiara Bonanno
                                    Donato Faruolo                         Flaccavento, Francesco Macaluso,
relazioni istituzionali                                                    Alessandro Marsala,                   produzione video
/ institutional relation            edizione catalogo                      Federica Sciortino,                   / video production
Clara Monroy di Giampilieri         / catalogue editing                    Alessandra Trogu,                     Sole Luna Doc Film Festival 2020
                                    Sara Paris                             Miryam Magdala Tumminello.
direzione esecutiva                                                                                              scrittura e montaggio
/ executive direction               traduzione catalogo                    Università degli Studi                / script and editing
Monica Cosenza                      / catalogue translation                di Palermo, Dipartimento              Chiara Andrich, Andrea Mura
                                    Monica Cosenza, Francesco              di Scienze Umanistiche,
segreteria organizzativa            Macaluso, Alessandro Marsala,          Corso di Perfezionamento              colonna sonora / soundtrack
/ planning office                   Federica Sciortino, Alessandra         post-Laurea in Sottotitolaggio        Joe Schievano, Soundrivemotion
Chiara Maniscalco, Valentina Ursi   Trogu, Miryam Tumminello               per Sordi e Audiodescrizione
                                                                           per Ciechi (Sosac). Sottotitoli
produzione / production             traduzioni ufficio stampa              per Sordi e Audiodescrizione
Bernardo Giannone, Stefania Lo      / press translations                   per Ciechi
Sardo                               Gaia Tilotta                           (Gabriele Uzzo, coordinamento;
                                                                           Alessandra Rizzo, supervisione).
assistente alla produzione          rapporti con le scuole e formazione    In collaborazione con Movie
/ production assistant              / high schools relation and training   Reading. Studenti: Viviana Carollo,
Vidjaya Thelen                      Cinzia Costa, Valentina Ursi           Rita Cracolici,
                                                                           Tommaso Di Francesca,
riprese / shooting                  coordinamento sottotitoli              Serena Giglio, Valeria Guida,
Bernardo Giannone                   e supervisione                         Rosanna Mangiafridda,
                                    / subtitles coordination               Carmen Mazzeo, Piero Salerno,
fotografi / photographers           and supervision                        Simona Schimmenti,
Luca Vitello, Daniele Barresi       Monica Cosenza, Stefania Lo Sardo,     Daniela Scianna.
                                    Chiara Maniscalco
ufficio stampa / press                                                     Scuola Superiore per Mediatori
Gioia Sgarlata                                                             Linguistici, Vicenza. Studenti:
                                                                           Silvana Bebawy, Federica Bulciolu,
comunicazione web                                                          Laura Cecchin, Ilaria Da Col,
/ web communication                                                        Bilele Abou El Khir, Giuliana
Cinzia Costa, Daniele Barresi                                              Franciosi, Lorenza Fossati,
                                                                           Tatiana Lago, Maria Ester
webmaster                                                                  Lombardi, Carlotta Lora, Carla
Nicholas Sciortino                                                         Manfredi, Silvia Mergotti, Cristina
                                                                           Pezzolesi, Giuseppina Preziusi,
                                                                           Tatiana Zavanelli, Selene Zattra.
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
con il sostegno di
                        ringraziamenti
                        / acknowledgments

                        un ringraziamento speciale a                  Ferdinando Mirizzi, Teresa Monaco,
                        / special thanks to                           Marco Moschitti, Antonino Neri, Paola
                        Nicola Borrelli, Angelo Marcello Cardani,     Nicita, Marco Oliveri, Enza Pacella, Anna
                        Dario Franceschini, Ignazio Garsia, Beatriz   Rita Panebianco, Maria Antonietta
                        Hernanz Angulo, Salvatore Nastasi,            Panebianco, Rita Paris, Cecilia Pennacini,
                        Milli Orlando, Giovanni Panebianco,           Anna Perconte, Patrizia Perino, John
                        Giuseppe Pastorelli, Costanza Quatriglio,     Phillips, Rosario Perricone, Giusto Picone,
con il patrocinio di
                        Alessandro Rais, Giovanni Scalia,             Ignazio Plaia, Elena Rabbia, Gabriella
                        Domenico Verona                               Renier Filippone, Fabio Ricotta, Luciano
                                                                      Regolo, Roberto Rippa, Alessandra
                        grazie a / thanks to                          Rizzo, Giovanni Rizzuto, Raoul Russo,
                        Onorio Abruzzo, Donata Agnello,               Accursio Sabella, Sergio Scaffidi, Giuliana
                        Marcello Alajmo, Rino Alessi, Stefano         Schiavi, Heidi Sciacchitano, Ivan Scinardo,
                        Allovio, Laura Anello, Amalia Arezzo,         Maurizio Spadaro, Serena Termini, Giorgia
                        Pasquale Assennato, Francesco Bachis,         Terranova, Bernardo Tortorici di Raffadali,
                        Alberto Baldi, Antonio Barreca, Diego         Roberta Traversetti, Augusta Troccoli,
                        Bellia, Rosalba Bellomare, Eric Biagi,        Simonetta Trovato, Alberto Versace, Salvo
                        Sergio Bonanzinga, Patrizia Bonomolo,         Viola, Janne Vibaek, Dorothy Louise Zinn
                        Barbara Bonsignore, Elena Bougleux,
                        Ignazio Buttitta, Lorenzo Canova, Laura       Siae — uffici di Roma
                        Cappugi, Elisa Carrisi, Marialaura Cascio,
sponsor
                        Andrea Ciarambino, Filly Ciavanni,            Il personale di / the staff of
                        Michele Cometa, Domenico Cosenza,             Santa Maria dello Spasimo
                        Fabio D’Agati, Mari D’Agostino, Marina
                        D’Andrea, Carmela Dachille, Lorenzo
                        Daniele, Dóra Deák, Marco Defila, Teresa
                        De Gregorio, Giuseppa De Luca, Pietro
                        De Luca, Fabio de Pasquale, Maurizio
                        Di Cocco, Giuseppe Di Gesù, Pietro Di
il collaborazione con
                        Miceli, Mariangela Di Natale, Caterina
                        Di Pasquale, Annalisa D’Orazio, Filippa
                        Dolce, Santo Domina, Vincenzo Esposito,
                        Roberta Fabbri, Eva Ferra, Mauro
                        Ferrante, Gianlorenzo Fiorentini, Sergio
                        Forcieri, Giulio Francese, Alessia Franco,
                        Giovanni Frau, Simona Gazziano, Fabio
                        Giambrone, Francesco Giambrone,
                        Roberto Ginex, Vito Giordano, Marinella
                        Giotta Lucifero, Maria Gotti, Girolamo
                        Greco, Letizia Gullo, Paolo Inglese, Anna
media partner
                        Iuso, Ibrahima Kobena, Ilaria Laghetto,
                        Giusi Lenzo, Vincenzo Lima, Pietro Lodoli,
                        Tatiana Lo Iacono, Giovanni Lo Monaco,
                        Bianca Longo, Francesco Lo Piccolo,
                        Angela Manganaro, Tiziana Mangia,
                        Francesca Marra, Giovanni Massa, Fabio
                        Mazzola, Salvatore Mele, Alberto Mellina,
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
indice

saluti delle autorità          11   m

/ welcome remarks

il festival                   24
/ the festival

le giurie e i premi           36
/ the juries and the awards

film in concorso              56
/ film in competition
features films

film in concorso              70
/ film in competition
short docs

fuori concorso                86
/ out of competion
sguardi doc

fuori concorso                92
/ out of competion
Sicilia doc

omaggio a Robert Kramer       100
tribute to Robert Kramer

eventi speciali               108
/ special events

progetto scuole               118
/ the school project

15 anni Sole Luna             122

programma / schedule          178
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Nello Musumeci
Presidente della Regione Siciliana

Il festival “Sole Luna – Un ponte tra le culture”      The “Sole Luna – A bridge between cultures”
è ormai un importante appuntamento nel                 festival is now an important appointment in the
calendario degli eventi che si svolgono da anni in     calendar of events that have been taking place
Sicilia. La XV edizione arriva dopo un periodo         for years in Sicily. The fifteenth edition comes
difficilissimo che ha messo a dura prova le nostre     after a very difficult period that has tested our
capacità di resistenza, ma ha anche amplificato la     resistance skills, but has also amplified our
nostra vocazione alla solidarietà. Lo spirito con il   vocation for solidarity. The spirit with which this
quale è nata questa rassegna di film documentari,      documentary film festival was born goes well
ben si sposa con la natura dell’Isola, persino nel     with the nature of the island, even in the place
luogo scelto per il festival, la monumentale chiesa    chosen for the festival, the monumental church
di Santa Maria dello Spasimo eretta nel ‘500 in        of Santa Maria dello Spasimo built in the 16th
quella che precedentemente era stata la cittadella     century that previously hosted the Muslim citadel
musulmana della Kalsa di Palermo.                      of the Kalsa in Palermo.
La Sicilia è il luogo geografico, ma anche il luogo    Sicily is the geographical place, but also the place
dello spirito più adatto per questo festival. La       characterized by the most suitable spirit for this
nostra regione è da sempre crocevia di popoli          festival. Our region has always been a crossroads
e culture che dalle sponde del Nord Africa alle        of peoples and cultures that from the shores of
terre dell’Europa centro-settentrionale, hanno         North Africa to the lands of central and northern
contribuito a forgiare nei secoli il carattere dei     Europe have contributed in forging the character
siciliani. Oggi, di fronte alle nuove sfide del        of Sicilian people over the centuries. Today, facing
tempo, occorre moltiplicare le opportunità e le        the new challenges of the time, it is necessary
occasioni di conoscenza e incontro per costruire       to multiply the opportunities and chances for
un futuro nel quale il Mediterraneo diventi            knowledge and meeting to build a future in which
sinonimo di pace e di libertà e di sviluppo. Sono      the Mediterranean becomes synonymous with
convinto che questa manifestazione possa dare il       peace, freedom and development. I am sure that
proprio contributo in tal senso.                       this event can give its contribution in this sense.

                                                                                                          11
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Gianfranco Miccichè
Presidente dell’Assemblea Regionale Siciliana

Sole Luna Doc Film Festival giunge alla sua              Sole Luna Doc Film Festival reaches its                  città e una regione che dell’apertura al mondo ha    its own distinctive brand opening itself up to
quindicesima edizione e non possiamo che                 fifteenth edition and we can only be glad for            fatto il proprio marchio distintivo. Qui trovano     the world. Here we find the confirmation of the
rallegrarci per l’impegno degli organizzatori            the commitment of the organizers who have                conferma la validità e la necessità del Sole Luna    importance and necessity of the Sole Luna Doc
che hanno avuto la costanza di portare avanti            had the perseverance to carry out a cultural             Doc Film Festival divenuto un vero e proprio         Film Festival which has become a real privileged
un progetto culturale che ha saputo imporsi              project that has been able to establish itself in        veicolo privilegiato per la promozione del cinema    vehicle for the promotion of independent cinema
nel panorama dei più importanti Festival                 the panorama of the most important Italian film          indipendente e di giovani registi emergenti che      and young emerging directors who will take with
cinematografici italiani, superando tante                festivals, overcoming several difficulties. An           porteranno con loro l’immagine di questo nostro      them the image of our triangle of light that has
difficoltà. Una iniziativa considerata con               initiative of particular interest in the vast world of   triangolo di luce da sempre approdo e partenza       always been landing and departure point for the
particolare interesse nel vasto orizzonte mondiale       documentary films in which entertainment and             per la grande avventura della civiltà umana.         great adventure of human civilization.
del film documentario nella quale spettacolo             knowledge become highly popular and aim to the           Il festival nelle sue passate edizioni ha ricevuto   The festival in its past editions has received the
e conoscenza si fanno alta divulgazione e                intellectual growth of the spectator.                    il patrocinio delle più alte cariche dello stato     patronage of the highest offices of the Italian state
si rivolgono alla crescita intellettuale dello           Between art and research, the pedagogical                italiano e del Presidente della Repubblica Sergio    and the President of the Italian Republic Sergio
spettatore.                                              root and the cognitive purpose are perhaps               Mattarella. Sono lieto di potere dare a questa       Mattarella. I am glad to be able to give also my
Tra arte e ricerca, la radice pedagogica e la finalità   the characterizing and winning aspect of the             quindicesima edizione anche il mio patrocinio.       patronage to this fifteenth edition.
conoscitiva sono forse l’aspetto caratterizzante         documentary film which imposes a specific
e vincente del documentario che impone uno               narrative code and aims to arouse curiosity and
specifico codice narrativo e mira a suscitare            attention, elements that establish approval and
curiosità e attenzione, elementi che determinano         success. In fact, these are feature films and short
il consenso e il successo. Si tratta infatti di          films through which the life of men, women and
lungometraggi e cortometraggi attraverso i               societies is investigated and shot to highlight
quali la vita degli uomini, delle donne, delle           anthropological aspects and problems that are
società viene indagata e ripresa per mettere             at the same time chronicle and history, socio-
in luce aspetti e problemi antropologici che             psychological investigation and an instrument
sono insieme cronaca e storia, indagine socio-           to discover affinities and differences that exist
psicologica e strumento di scoperta delle affinità       among different civilizations, enhancing what
e delle differenze che esistono tra le diverse civiltà   unites them and what makes them specific.
valorizzandone ciò che le accomuna e ciò che             Different humanities projected towards the future
le rende specifiche. Umanità diverse proiettate          global society that has already begun to change
nella visione della futura società globale che ha        the balance and geopolitical relationships to
già cominciato a trasformare equilibri e rapporti        build a democratic consensus that has its fulcrum
geopolitici per costruire un consenso democratico        in the respect for the human person and his
che abbia come fulcro il rispetto della persona          freedoms.
umana e delle sue libertà.                               Born and conceived not by chance in Palermo,
Nato e ideato non a caso a Palermo, il Festival          the Festival well represents the multiculturalism
ben rappresenta la multiculturalità della Sicilia e      of Sicily and its history of integration, which in
la sua storia di integrazione che nel sincretismo        cultural syncretism can be considered as a model
culturale può considerarsi come un modello della         for the future society. Therefore cinematographic
società futura. Dunque arte cinematografica              art as an instrument of renewal and growth, of
come strumento di rinnovamento e di crescita,            encounters and new relationships between the
di incontri e nuovi rapporti tra le opere, i loro        works, their directors and producers from all over
registi e produttori di ogni parte del mondo e una       the world and a city and a region that has made

12                                                                                                                                                                                                                         13
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Roberto Lagalla
Assessore della Pubblica Istruzione
e Formazione Professionale della Regione Siciliana

Nell'anno della pandemia da Covid-19, il                In the year of the Covid-19 pandemic, the Sole        di un microbo capace di mettere il mondo in          bringing everyone of us back together, through
Festival Sole Luna celebra il suo quindicesimo          Luna Festival celebrates its fifteenth anniversary,   ginocchio, infrangendo presunte certezze, ha il      contributions offered to the public's vision, to
anniversario, rifiutando la possibile scelta            refusing the possible choice to interrupt, due to     pregio di riaccostare ciascuno di noi, attraverso    the critical reconsideration of the present and
di interrompere, a causa della straordinaria            the extraordinary epidemiological occurrence,         i contributi offerti alla visione del pubblico,      to the re-evaluation of the future as a possible
evenienza epidemiologica, la regolare sequenza          the regular annual event. That confirms and           alla riconsiderazione critica del presente e         opportunity for virtuous discontinuity and more
annuale della manifestazione. Si tratta di una          testifies the industrious will and generous           alla rivalutazione del futuro come possibile         mature change.
confermata testimonianza di operosa volontà             cultural commitment by the Organizers to              occasione di virtuosa discontinuità e più maturo     Furthermore, the renovated involvement of
e di generoso impegno culturale da parte degli          whom I like to express the special appreciation of    cambiamento.                                         schools and students from high schools and
Organizzatori ai quali mi piace esternare il            this Department and, through the latter, of the       È poi oltremodo apprezzabile la riproposizione       university as jury members of the competition
particolare apprezzamento di questo Assessorato         Government of the Sicilian Region.                    del coinvolgimento di istituzioni scolastiche e      is extremely appreciable. The importance given
e, tramite quest'ultimo, del Governo della Regione      Once again the program of the event promises to       studenti medi ed universitari nella funzione di      to the younger generations, now entered in
Siciliana.                                              have a high quality profile, extraordinarily rich     giuria del concorso. Il protagonismo delle giovani   the "genetic code" of Sole Luna, represents an
Ancora una volta il programma della                     in proposals from the most diverse countries in       generazioni, ormai entrato nel “codice genetico”     important added value of the cultural project of
manifestazione si preannuncia di alto profilo           the world. In this way, a vast and multifaceted       di Sole Luna, rappresenta un importante valore       the Festival and is, therefore, a reason for further
qualitativo, straordinariamente ricco di proposte       assortment of value messages is prepared that         aggiunto del progetto culturale del Festival         and special satisfaction.
provenienti dai più diversi Paesi del mondo.            invite to reflect on human rights, migration          ed è, per questo, motivo di ulteriore e speciale     With these feelings, I renew my genuine
Si confeziona, così, un vasto e poliedrico              dynamics, discrimination and human and                soddisfazione.                                       complacency and, confirming particular
assortimento di messaggi valoriali che invitano         environmental exploitation: all subjects with         Con questi sentimenti, rinnovo espressioni           institutional and personal closeness to the event,
alla riflessione su diritti umani, dinamiche            a significant anthropological and social value        di autentico compiacimento e, confermando            I wish the greatest and deserved success to the
migratorie, discriminazioni e sfruttamento              that interrogate our time, creating widespread        particolare vicinanza istituzionale e personale,     fifteenth edition of Sole Luna Doc Film Festival.
umano ed ambientale: tutti temi di rilevante            crisis situations and motivated reserves about        auguro il più grande e meritato successo alla
valenza antropologica e sociale che interrogano         the fairness of the systems that regulate human       quindicesima edizione di Sole Luna Doc Film
il nostro tempo, generando diffuse situazioni di        coexistence in the age of globalization.              Festival.
crisi e motivate riserve sulla equità dei sistemi che   The selfishness of the States and the competitive
regolano la convivenza umana nell'epoca della           aggression of the multinational giants have
globalizzazione.                                        pushed to the background the extent of the
Gli egoismi degli Stati e l'aggressività competitiva    growing and consequent disagreement between
dei colossi multinazionali hanno relegato sullo         the prevailing economic logic and the natural
sfondo la portata del crescente e conseguente           aspiration of peoples to recognize themselves in
dissidio tra le prevalenti logiche economicistiche e    a balanced and supportive context of individual
la naturale aspirazione dei popoli a riconoscersi in    and collective opportunities. It seems that the
un equilibrato e solidale contesto di opportunità       contemporary era has not been able to heal
individuali e collettive. Sembra proprio che l'evo      ancient wounds that, in the history of the world,
contemporaneo non sia stato in grado di sanare          have offended human dignity and limited
antiche ferite che, nella storia del mondo, hanno       the ability to overcome deep inequalities and
offeso la dignità umana e limitato la capacità          profound social injustices.
di superare radicate disuguaglianze e profonde          The Sole Luna 2020 programme, at a time of
ingiustizie sociali.                                    perceived general fragility, as the result of the
Il programma di Sole Luna 2020, proposto in             unexpected and tragic offensive of a microbe
un momento di avvertita fragilità generale,             capable of putting the world on its knees,
quale esito della inaspettata e tragica offensiva       breaking alleged certainties, has the advantage of

14                                                                                                                                                                                                                    15
Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
Manlio Messina                                                                                               Leoluca Orlando
Assessore del Turismo, dello Sport e dello Spettacolo                                                        Sindaco di Palermo
della Regione Siciliana

Quindici anni di attività sono un traguardo          Fifteen years of activity represent an important        Sole – Luna                                           Sun – Moon
importante. Ma non sono un punto di arrivo,          milestone. But they don’t represent an end point,       Giorno – Notte                                        Day – Night
semmai l’esperienza maturata deve servire a          on the contrary the experience gained must aim          Luce - Buio                                           Light – Dark
puntare sempre più in alto. Il Sole Luna Doc         to go further. The Sole Luna Doc Film Festival is       Uomo – Donna                                          Man – Woman
Film Festival è ormai uno degli appuntamenti         now one of the most awaited international events        Vita                                                  Life
internazionali più attesi tra quelli che si          among those organized in Sicily and has become
organizzano in Sicilia ed è diventato un punto di    a point of reference not only for independent           E a Palermo una fisiologica coesistenza               And in Palermo a physiological coexistence of
riferimento non soltanto per la cinematografia       cinematography and for young emerging                   di contraddizioni e di contrasti si fa vita           contradictions and contrasts becomes daily life,
indipendente e per i giovani registi emergenti,      directors, but also for the artistic and cultural       quotidiana, si fa arte, evoca libertà dalla paura,    it becomes art, it evokes freedom from fear, it
ma anche per le attività artistiche e culturali      activities that are developed in connection. The        si fa Festival.                                       becomes Festival.
che vengono sviluppate in connessione. La            presence of artists, coming from different parts        E Palermo così non ospita un Festival, si fa          And so it is, Palermo does not host a festival, it
presenza di artisti, provenienti da diversi parti    of the world, who present their ideas through           Festival: Palermo è Sole Luna, Sole Luna è            becomes a festival: Palermo is Sole Luna, Sole
del mondo, che presentano le loro idee attraverso    images, allows to acquire new knowledge and to          Palermo.                                              Luna is Palermo.
le immagini, permette di avere l’opportunità di      create cultural "bridges" with other realities of the   Ore di immagini di capanne e di colori,               Hours of images of huts and colours, of woods
nuove conoscenze e di creare “ponti” culturali       world, in the sign of a fair and peaceful future. In    di boschi e di deserti, di oasi e di fiumi, di        and deserts, of oases and rivers, of eyes and
con altre realtà del mondo, nel segno di un futuro   this sense, the great involvement in the activities     occhi e di pietre, di bambini e di carri armati       stones, of children and tanks illuminate the
solidale e di pace. In questo senso, il grande       of young people from schools, academies and             illuminano il buio di schermi e di notti a            darkness of screens and nights in Palermo.
coinvolgimento nelle attività anche dei giovani      universities can only be appreciable and can only       Palermo.                                              At the centre men and women, between open
delle scuole, delle accademie, delle università      increase the value of the event.                        Al centro uomini e donne, tra comunità aperte         communities and closed clans, between smiles
non può che essere apprezzabile e non può che        The topicality of the themes the festival deal with,    e clan chiusi, tra sorrisi e pianti, tra sogni e      and tears, between dreams and nightmares,
accrescere anche il valore della manifestazione.     such as those related to human rights, migration,       incubi, tra dittature e libertà, tra pesantezza e     between dictatorships and freedom, between
L’attualità delle tematiche trattate dal             human and environmental exploitation, various           leggerezza, contraddizioni e contrasti.               heaviness and lightness, contradictions and
festival come quelle legate ai diritti umani,        forms of discrimination, solidarity and dialogue,                                                             contrasts.
alle migrazioni, allo sfruttamento umano e           constitute a profound basis for the construction of     Sole Luna appunto.
ambientale, alle varie forme di discriminazione,     a better world to which everyone indiscriminately                                                             Sole Luna, indeed.
alla solidarietà e al dialogo costituiscono una      is called and required to take part with a sense        Un filo di nuovo umanesimo lega tutte, tutti,
base profonda per la costruzione di un mondo         of responsibility in order to protect future            tutto.                                                A thread of new humanism binds everyone,
migliore al quale tutti indistintamente siamo        generations that we must train and enhance.             La ricerca di libertà, di libertà dalla paura, si     everything.
chiamati e tenuti a partecipare con senso di         Here are the reasons why the Regione Siciliana,         fa esperienza artistica, diviene immagine, si fa      The search for freedom, freedom from fear,
responsabilità a tutela delle future generazioni     through the Department of Tourism, Sport and            Festival ricordando agli smemorati che l’arte         becomes an artistic experience, becomes an
che abbiamo il dovere di formare e valorizzare.      Entertainment, has always supported since its           può essere compagna di viaggio per quanti             image, becomes a Festival reminding the forgetful
Ecco le ragioni per le quali la Regione Siciliana,   first edition the Sole Luna Doc Film Festival           cercano libertà avendo cura (di tutte e di tutti) e   people that art can be a travel companion
attraverso l’Assessorato del Turismo, dello Sport    which, we are sure, also this year will have the        prevenendo comportamenti che mortificano la           for those seeking freedom by taking care (of
e dello Spettacolo, ha sempre sostenuto fin dalla    success it deserves as an "event of high cultural       dignità umana.                                        everyone) and preventing behaviours that mortify
sua prima edizione il Sole Luna Doc Film Festival    value".                                                                                                       human dignity.
che, siamo certi, anche quest’anno registrerà il                                                             I care, I prevent
successo che merita come “manifestazione di alto                                                                                                                   I care, I prevent
valore culturale”.                                                                                           “Io sono persona, noi siamo comunità”: è la
                                                                                                             visione di una Città e di un Festival. Una visione    "I am a person, we are a community": it is the
                                                                                                             spesso mortificata da individualistici egoismi        vision of a city and a festival. A vision often
                                                                                                             e da soffocanti gruppi chiusi, una visione            mortified by individualistic selfishness and

16                                                                                                                                                                                                                      17
Adham Darawsha
                                                                                                    Assessore alle Culture e alla Partecipazione democratica
                                                                                                    del Comune di Palermo

comunque sempre confermata e perseguita con       suffocating closed groups, a vision which is      In epoca di grandi cambiamenti, causati dalla           In these times of great transformations, due to
la leggerezza di valori forti di protagonisti e   always confirmed and pursued with the lightness   terribile crisi sanitaria epidemiologica, i grandi      the terrible epidemiological health crisis, the
organizzatori, con la forza e la dolcezza della   of strong values belonging to protagonists and    festival cittadini, da anni capisaldi della cultura     great city festivals, that are milestones of local
“palermitanissima” Lucia Gotti Venturato          organizers, with the strength and sweetness of    locale e trasmettitori di valori morali quali           culture through which transmit moral values
                                                  the "palermitanissima" (“from Palermo”) Lucia     l’inclusione e la partecipazione attraverso la          such as inclusion and participation by means of
                                                  Gotti Venturato.                                  conoscenza e la fruizione, oggi si fortificano          knowledge and enjoyment, today are fortified
                                                                                                    inserendo una marcia in più. In tempi di                and better than ever. In times characterized
                                                                                                    “distanziamento sociale” sono i grandi festival,        by “social distancing” the great festivals, that
                                                                                                    nati con la città e per la città, ad arrivare alla      are born with and for the city, are accessible to
                                                                                                    gente attraverso l’uso della tecnologia. Come Sole      people through technological progresses. Exactly
                                                                                                    Luna Doc Film Festival, il grande festival dei film     like the Sole Luna Doc Film Festival, the great
                                                                                                    documentari, che quest’anno, in occasione del           documentary film festival, which this year for
                                                                                                    15° compleanno offre al suo pubblico il meglio          its 15th anniversary gives its viewers the best of
                                                                                                    di sé. Lo farà cambiando modalità ma senza              itself. It will succeed in this, changing procedures,
                                                                                                    rinunciare a quella forte aura che lo caratterizza      and at the same time not renouncing to its
                                                                                                    e mantenendo quel carisma culturale che, capace         cultural charisma capable of supporting ideas
                                                                                                    di favorire l’incontro di idee e di prospettive         and perspectives exchange through the auteur
                                                                                                    attraverso il documentario d’autore attrae, ogni        documentary. It is for this reason that the festival
                                                                                                    anno, migliaia di curiosi, addetti ai lavori o          attracts, every year, thousands of viewers, experts
                                                                                                    semplici appassionati.                                  or simple enthusiasts.
                                                                                                    Già a partire dal 30 aprile con la rassegna online      Since April 30 with the online showcase “15DOC
                                                                                                    “15DOC winners collection”, il festival ha portato      winners collection”, the festival has brought
                                                                                                    il cinema del reale in tutte le case, offrendo una      the documentary cinema in every house with a
                                                                                                    collezione di film che dal 2006 al 2019 hanno           collection of films that, from 2006 to 2019, won
                                                                                                    vinto le varie edizioni della competizione              the editions of the international competition. This
                                                                                                    internazionale. Una maniera interessante e              is an interesting and fascinating novelty which
                                                                                                    coinvolgente che ha permesso di festeggiare             allowed to celebrate this great achievement with
                                                                                                    questo grande traguardo con il grande pubblico          the wide audience of the festival.
                                                                                                    dei fruitori del festival.                              As always, this edition is located in Santa Maria
                                                                                                    Anche questa edizione, organizzata a Santa Maria        dello Spasimo, and will screent impressive
                                                                                                    dello Spasimo, vedrà come sempre la proiezione          documentaries about social and environmental
                                                                                                    di interessanti documentari su tematiche sociali,       issues, human rights and self-determination of
                                                                                                    su questioni ambientali, sui diritti umani e sui        identity, maintaining high standards of moral
                                                                                                    processi di costruzione identitaria mantenendo alta     and civil aims. The festival will open safely,
                                                                                                    la propria tensione morale e civile. Il festival        becoming one of the main leaders in this cultural
                                                                                                    aprirà le porte e lo farà “in sicurezza”, diventando    regeneration which will see a “Safe” Palermo. This
                                                                                                    uno degli assi portanti di questa rinascita culturale   city will go on focusing on culture and giving
                                                                                                    che vedrà Palermo “Sicura”. Una città che               even more space to its festivals.
                                                                                                    andrà avanti puntando sulla cultura e dando
                                                                                                    ancora più spazio ai suoi festival.

18                                                                                                                                                                                                             19
Fabrizio Micari
Rettore dell’Università degli Studi di Palermo

Sole Luna Doc Film Festival si è affermato sempre      ole Luna Doc Film Festival has increasingly            giovani, il nostro futuro, che devono diventare      encourages new ways of progress, capable of
di più come scenario incoraggiante in cui cultura      established itself as an encouraging scenario          portatori di un pensiero che sia funzionale alla     accompanying the new generations towards a truly
e sociale vengono interconnessi in idee e progetti     in which the cultural and social sphere are            mediazione dei conflitti e promotore di modalità     democratic, equal, free and secular society.
in cui la società civile diventa protagonista di       interconnected in ideas and projects where civil       nuove di progresso, in grado di accompagnare le      I thank the organizers who, also this year marked
un cambiamento che avvicina la cittadinanza            society becomes the protagonist of a change            nuove generazioni verso una società realmente        by the emergency, carry out with dedication and
alla democrazia, facendo riscoprire l’interesse a      that brings citizenship closer to democracy,           democratica, eguale, libera e laica.                 commitment, interacting with our University, a
parteciparvi attraverso il linguaggio dell’arte.       rediscovering the interest to be part of it through    Ringrazio gli organizzatori che, anche in            contemporary, articulated and complex project, of
Tematiche riconducibili a Diritti Umani e              the language of art.                                   quest’anno segnato dall’emergenza, portano           great social impact and political value. A project
Migrazioni, che il Festival ha sempre portato          Issues related to Human Rights and Migration,          avanti con dedizione ed impegno, dialogando          at the service of everyone and capable to reaffirm
alla ribalta internazionale con competenza             brought to the international stage with competence     col nostro Ateneo, un progetto contemporaneo,        positive values to form an active citizenship, aware
e fascinazione, continuano ad essere                   and fascination by the Festival, continue to be        articolato e complesso, di grande impatto sociale    and supporter of a possible and necessary future of
drammaticamente attuali e necessitano di ulteriori     dramatically current and require further reflection    e valenza politica, messo al servizio di tutti e     solidarity and peace.
riflessioni ed approfondimenti, ancor più in           and insights, even more in a moment characterized      capace di ribadire valori positivi per formare una
un momento di cambiamento del paradigma                by the economic and social paradigm variation,         cittadinanza attiva, consapevole e garante di un
economico e sociale, segnato oggi anche dalla          marked today also by the pandemic. The social          possibile e necessario futuro solidale e di pace.
pandemia. L’isolamento sociale vissuto nei             isolation experienced in recent months has
mesi scorsi ha talvolta evidenziato come certe         sometimes highlighted how certain situations
situazioni di sfruttamento umano o di fenomeni         of human exploitation and cultural and gender
di discriminazione culturale e di genere si            discrimination have negatively accentuated. On the
siano negativamente accentuate. D’altro canto,         other hand, the health emergency has also called
l’emergenza sanitaria ha pure richiamato la            on civil society to actively engage in solidarity
società civile a stringersi fattivamente in progetti   projects, both among individuals and groups, in
di solidarietà, sia tra individui che tra gruppi, in   relation to the Community and the Territory.
rapporto alla Comunità e al Territorio.                Universities are the places that for their specific
Le Università sono i luoghi che per loro specifica     vocation must promote culture, which today,
vocazione devono promuovere la cultura, che            facing the urgent, sometimes complex and
oggi, a fronte dell’urgente cambiamento in atto,       delicate change, assumes strategic importance and
talvolta complesso e delicato, assume una rilevanza    becomes the engine for the growth of economic
strategica e diviene motore per la crescita di         and social progress. And the commitment of
progresso economico e sociale. E l’impegno di          education and cultural diffusion of our University
disseminazioni educativa e culturale del nostro        is confirmed by participating in initiatives such as
Ateneo si conferma con la partecipazione ad            Sole Luna Doc Film Festival, which in each edition
iniziative come Sole Luna Doc Film Festival, che       is capable of telling the forms of social involution
in ogni edizione è capace di raccontare le forme       and evolution, encouraging the audience reflection
di involuzione ed evoluzione sociale, motivando        and debate, both intercultural and interreligious.
il pubblico alla riflessione e al dibattito, sia       Developing actions that foster a culture open
interculturale che interreligioso.                     to confrontation and geared towards sharing,
Sviluppare azioni che promuovano una                   participation, inclusion, involvement is very
cultura aperta al confronto ed orientata alla          important for our young people, our future,
condivisione, alla partecipazione, all’inclusione,     who must become bearers of a thought that
al coinvolgimento è importantissimo per i nostri       is functional to conflict mediation and that

20
Raffaele Bonsignore
Presidente Fondazione Sicilia

La Fondazione Sicilia ribadisce il proprio             The Fondazione Sicilia reaffirms its support to
sostegno al Sole Luna Doc Film Festival che,           the Sole Luna Doc Film Festival which, despite
nonostante le difficoltà che hanno caratterizzato      the difficulties that have characterized the past
i mesi appena trascorsi, ha perseguito con             few months, has determinedly pursued the aim
determinazione l’obiettivo di aprire le porte al suo   of opening its doors to its audience, physically.
pubblico, in presenza. Con tutte le precauzioni        With all the precautions that the delicate
che la delicata situazione di emergenza richiede,      emergency situation requires, it is a sign towards
si tratta di un segnale in direzione della ripresa     a recovery looking at the future. The Fondazione
e che guarda al futuro. La Fondazione Sicilia          Sicilia is by its side, because through culture,
per questo è al suo fianco, perché attraverso          education and art, it is possible to launch a new
la cultura, la formazione, l’arte si dia avvio a       restored time and a collective and shared growth
un tempo nuovo, rifondato, e a un progetto di          project, showing how to capitalize the dramatic
crescita collettiva e condivisa che sappia mettere     experience we have lived turning it towards a
a frutto l’esperienza drammatica che abbiamo           profound rethinking of the relationships between
vissuto volgendola verso un ripensamento               human beings and their natural, economic and
profondo delle relazioni tra gli esseri umani e i      social contexts.
loro contesti, naturali, economici, sociali.

22
il festival
/ the festival
Lucia Gotti Venturato
presidente / president

           Lettera aperta ai Soli e alle Lune                                                             Open Letter to our Suns and Moons

           Roma, giugno 2020                                                                              Rome, June 2020

           Carissimi,                                                                                     Dear All,

           ci siamo salutati l’anno scorso sognando la quindicesima edizione come un traguardo            we said goodbye last year dreaming of the fifteenth edition as a milestone to be
           da festeggiare in pompa magna e invece la natura ci sta mettendo alla prova e ci impone        celebrated in great ceremony and instead nature is testing us, asking us to be reflective
           riflessioni e compostezza. Il primo segnale di stress lo ha dato la nostra venue, lo           and composed. The first sign of distress was given by our venue, the Spasimo, with its
           Spasimo, con il suo alianthus altissima sofferente e ci siamo spaventati, si trattava solo     suffering alianthus altissima and we got scared, it was just a tree but it represented a
           di un albero ma rappresentava una vita a cui non volevamo rinunciare. Piano piano ci           life we did not want to give up. We slowly found ourselves to be dazed and incredulous
           siamo poi ritrovati frastornati e increduli di fronte ad un flagello che non pensavamo         in front of a menace we never thought could happen in the 21st century. But yes, the
           mai potesse accadere nel XXI secolo. E invece sì, l’ambiente ci ha sbattuto in faccia la       environment made our weakness clear, placing it right in front of us, also reminding
           nostra fragilità, ricordando anche ai potenti del mondo quanto sia necessario rispettare       the world’s most powerful people the need to respect the laws of nature and the opinion
           le leggi della natura e il parere degli scienziati.                                            of scientists.
           La mia riflessione quindi, ai tempi del coronavirus, si rivolge alle donne e agli              My reflection then, in the time of coronavirus, turns to the women and men whom
           uomini che ho tenuto cari e ‘stretti stretti’ intorno a me, i Soli e le Lune, cui voglio       I have held dear and 'close' around me, the Suns and the Moons, to whom I want to
           rivolgere tutta la mia ammirazione e gratitudine. Non sono stati in trincea nelle              address all my admiration and gratitude. They were not in the trenches in the hospital
           corsie degli ospedali, non hanno fatto la ronda per le strade, ma sono stati altrettanto       wards, did not patrol the streets, but were equally indispensable because they worked
           indispensabili perché si sono adoperati con tutti i mezzi a disposizione per la cura           with all the available means to care for the soul, entertaining international audiences,
           dell’animo intrattenendo platee internazionali, a volte anche enormi; semplici, umili,         sometimes even huge. Simple, humble and hidden from the network they nourished
           nascosti dalla rete hanno nutrito con sapere e suggestione il nostro isolamento                our isolation with knowledge and suggestion, making us stay connected with the
           facendoci rimanere connessi con il mondo.                                                      world.
           Altri Soli e Lune preziosi ci accompagnano e hanno fatto crescere il festival in questi        Other precious Suns and Moons accompany us and have made the festival grow in
           anni, sono le Istituzioni e gli sponsor, partner illuminati che continuano a voler             these years, which are the institutions and sponsors, enlightened partners who still
           sostenere i nostri giovani talenti, danno forza alla squadra, sostengono la cultura, l’arte,   want to support our young talents, give strength to the team, sustain culture, art,
           l’informazione con capacità di visione e responsabilità sociale.                               information with vision and social responsibility.
           Siamo quindi pronti ad aprire il sipario, in un tempo nuovo e con nuovi amici nel              We are therefore ready to open the curtains, in a new time and with new friends in the
           mondo, che si aggiungono ai Soli e Lune del pubblico affezionato di Palermo, dei               world, who join the Suns and Moons of the affectionate audience of Palermo, of the
           tanti artisti e addetti ai lavori che rispondono sempre sì ad ogni nostro appello, degli       many artists and insiders who always answer yes to all our appeals, of students of many
           studenti di tante scuole e accademie che si impegnano con noi ogni anno in tante               schools and academies that engage with us every year in many voluntary activities.
           attività volontarie.                                                                           Once again we have had proof that those who choose to follow Sole Luna Doc Film
           Ancora una volta abbiamo avuto la prova che chi sceglie la proposta del Sole Luna              Festival’s proposal, are ‘by nature’ willing to: get involved, face challenges, recognize
           Doc Film Festival, è disposto a mettersi in gioco ‘per natura’, ad affrontare le sfide,        their weaknesses and transform them into positive energy; very beautiful people!
           a riconoscere le proprie debolezze per trasformarle in energia positiva; gran belle
           persone!                                                                                       See you at the Festival

           Ci vediamo al festival                                                                         Lucia

           Lucia

26                                                                                                                                                                                               27
Gabriella D’Agostino
direzione scientifica / scientific direction

Quanto è accaduto nei mesi scorsi ha                   What has happened over the last few months           apriamo la XV edizione del Sole Luna Doc Film        in a different way from the one we planned, we
rappresentato, per buona parte del genere umano,       has represented, for the most part of mankind,       Festival con una promessa solenne, che la festa      open the XV edition of the Sole Luna Doc Film
un’esperienza inedita che ha costretto tutti a         an unprecedented experience that has forced          per i quindici anni come l’avevamo immaginata,       Festival with a solemn promise that the party to
ripensare profondamente il proprio modo di “stare      people to deeply rethink their own way of            è solo rimandata al prossimo anno quando             celebrate its fifteen years as we had imagined it,
al mondo”. La novità non è consistita tanto nel        "being in the world". The novelty wasn’t the         festeggeremo, come si deve, quindici anni più uno.   is only postponed until next year when we will
fatto in sé della epidemia, presto configuratasi       epidemic itself, that quickly developed into a                                                            adequately celebrate fifteen years plus one.
come pandemia, ma nell’amplificazione planetaria       pandemic, but the planetary amplification of
dell’evento e nella possibilità di seguire, in         the event and the possibility of following in
tempo reale, almeno in teoria, la quotidianità         real time, at least in principle, the day-by-day
e l’evoluzione di una situazione complessa e           evolution of a complex and elusive situation
sfuggente, in ogni angolo di mondo. Dapprima           in every corner of the world. Starting from an
increduli, quando non scettici, abbiamo via            almost skeptical approach, we have gradually
via assistito all’emergere di forme di resistenza      witnessed the emergence of forms of resistance
e di resilienza che, ricombinando dimensioni           and resilience which, by rearranging known
note dell’umano (prima fra tutte la capacità di        dimensions of the human being (first of all
esprimersi in modo solidale), hanno prodotto           the capability of expressing a supportive and
risposte originali. Il web e i social hanno offerto    sympathetic attitude), have produced original
centinaia di esempi in tal senso, tra tutte mi         answers. Among the hundreds of examples
piace ricordare gli happening da balconi,              spread worldwide by the internet and the social
finestre e tetti di condomini, enfatizzando            networks, I like to remember the happenings
il bisogno di prossimità in una inedita e per          from balconies, windows and roofs, emphasizing
certi versi ossimorica relazione tra “interno”         the need for closeness in an unprecedented and
e “esterno”. Lavorando in remoto, seguendo i           somewhat oxymoronic relationship between
programmi televisivi, svolgendo le diverse attività    “internal” and “external”. Working remotely,
lavorative, siamo entrati nelle case altrui, ma        following tv shows, carrying out our different
questa esperienza, lungi dall’assumere il senso        activities, we have entered other people’s homes,
di una violazione dell’intimità, ci ha posto tutti     but this experience, far from being perceived as
in una forma di ‘connessione’ nuova. Con la            a violation of intimacy, has made us experience
consapevolezza, tuttavia, che si è trattato (e si      a new form of ‘connection’. With the awareness,
tratterà) di una soluzione “a tempo” che non           however, that it was (and will be) a "timed"
potrà in nessun modo sostituire le relazioni di        temporary solution that will not replace the
prossimità.                                            proximity relationships.
Sin dall’inizio della pandemia siamo stati infatti     Since the beginning of this pandemic we
determinati a non rinunziare al Festival in            have in fact been determined not to renounce
presenza, fiduciosi che – in un modo o nell’altro      to organize the Festival as a physical event,
– non avremmo disatteso le aspettative del nostro      confident that – in one way or another – we
pubblico che per tutte le settimane di imposizione     would not have disappointed the expectations of
del distanziamento ha continuato a rispondere          our audience which over the months of imposed
con entusiasmo e affetto alle iniziative on line che   restrictions has continued to respond with
andavamo via via realizzando. Oggi, pur se in una      enthusiasm and affection to the online initiatives
forma diversa da quella che avevamo desiderato,        that we had gradually developed. Today, even if

28                                                                                                                                                                                                                29
Chiara Andrich, Andrea Mura
direzione artistica / artistic direction

La quindicesima edizione del Sole Luna Doc           The fifteenth edition of the Sole Luna Doc Film       Documentazione che aprirà il festival e verrà            the Festival accompanied by the Brass Orchestra.
Film Festival arriva dopo mesi di grandi             Festival comes after months of great difficulties     musicato dal vivo dalla Brass Orchestra.                 We also did want to include the screening of
difficoltà dovute all’emergenza sanitaria            due to the Covid19 health emergency. As we may        Non abbiamo voluto rinunciare alle sezioni               the out of competition sections: a showcase
Covid19. Come operatori culturali abbiamo            all know, the industry of culture and tourism         fuori concorso: una rassegna dedicata alle               by young talented directors of documentary
vissuto un periodo complesso che avrà serie          is facing bad economic consequences that will         giovani promesse del cinema documentario,                cinema, five students of the Experimental
ripercussioni economiche ed organizzative            strongly impact the societies all over the world.     cinque allievi del Centro Sperimentale di                Center of Cinematography in Palermo, who
sull’intera società, a livello planetario.           Although the difficulties of this situation, Sole     Cinematografia di Palermo, che raccontano                tell Sicilian stories in an unprecedented way
Dopo tante incertezze tuttavia possiamo              Luna Festival will be taking place and we are         in modo inedito storie siciliane e ci portano            and lead us to the discovery of characters
ora condividere con voi le fatiche della             really proud to announce the 2020 edition             alla scoperta di personaggi e ambienti legati            and environments linked to the land that has
programmazione 2020. Anche quest’anno,               program. Even this year, despite everything, the      alla terra che ospita il nostro festival da              hosted our festival for fifteen years now; the
nonostante tutto, il festival Sole Luna si farà!     Festival will take place! And our audience will       ormai quindici anni; la sezione Sguardi Doc              “Sguardi Doc Italia” section dedicated to Italian
E si farà con il nostro pubblico in sala, su uno     attend it in the outdoor movie theater, in front of   Italia, inaugurata lo scorso anno e dedicata al          documentary was launched last year; it consists
schermo grande mille volte quello di un pc,          a screen a thousand times the size of a PC, as it     documentario italiano, nella quale proponiamo            of five “special” real life stories that help us
come deve essere per godere pienamente la            must be to fully enjoy the power of cinema.           cinque film su storie di vita “speciali” che             provide a greater view of Italy in the twentieth
potenza del cinema.                                  The contest involves 25 films, a selection of         contribuiscono a raccontare l’Italia del                 century; in addition we wanted to acknowledge
In concorso 25 film tra lungometraggi e              movies and short-movies that will give us an          Novecento; un omaggio al grande cineasta                 the tremendous american film-maker Robert
cortometraggi, una selezione capace di               insight into our present, some of them will bring     americano Robert Kramer, a cui recentemente              Kramer to whom the Cinémathèque of Paris has
raccontare il nostro presente, rileggere il nostro   us back in time and some will make us think           la Cinémathèque di Parigi ha dedicato una                recently dedicated an entire exhibition and we
passato e riflettere sul futuro. Una selezione       about the future. A selection characterized by        retrospettiva completa, e di cui avremo il piacere       will have the pleasure to have his daughter Keja
caratterizzata da una grande varietà stilistica      a great stylistic variety that finds new narrative    di avere ospite in giuria la figlia Keja Ho, fotografa   Ho as a jury member, who’s also a photographer
che trova nuove formule narrative e linguaggi        formulas and expressive languages, such as:           e artista visuale. Infine, una proiezione speciale       and visual artist. Finally a special screening
espressivi: dal documentario di osservazione         observation-documentary, individual story-            nata dalla collaborazione con la SIAC (Società           of Voice of the Rainforest, A Day in the Life of
al diario intimo, dal film di denuncia al            telling, reportages, animated documentary. In         Italiana di Antropologia Culturale) di Voices            Bosavi by the ethnomusicologist Steven Feld, in
documentario di animazione. Un’attenzione            the selection, a particular focus is put on certain   of the Rainforest, A Day in the Life of Bosavi           association with SIAC (Italian Society of Cultural
particolare è rivolta a film che affrontano storie   stories concerning human rights like the right for    dell’etnomusicologo Steven Feld, documentario            Anthropology) an immersive documentary in the
legate ai diritti fondamentali, dalla lotta per la   freedom of expression in Burkina Faso, the right      immersivo nei suoni naturali e nei canti                 natural sounds and traditional Bosnian songs of
libertà d’espressione in Burkina Faso a quello       of self-determination for the exiled community        tradizionali bosavi della Papua Nuova Guinea.            Papua New Guinea.
per l’autodeterminazione della comunità esiliata     of the English colony of Chagos Island, or            Durante questo lungo periodo di sospensione              During this long time of break and hanging,
della colonia inglese di Chagos Island, dalla        about the personal research on the identity of        ci siamo interrogati lungamente sul ruolo e il           we’ve been wondering about the purpose of
ricerca personale sull’identità di genere nella      genre in the European society from the fifties to     senso che un festival di cinema può avere di             a movie festival and if it would have made
società europea degli ultimi cinquant’anni al        nowadays, and there’s also a recall of the tragic     fronte all’urgenza di problemi tanto grandi che          sense still, even in a time like this, when more
recupero della memoria anche dolorosa del            events of the Cambodian genocide caused by the        l’umanità sta affrontando a livello mondiale.            important problems are challenging humanity.
genocidio dei Khmer rossi in Vietnam.                Khmer Rouge.                                          Questa XV edizione è il nostro piccolo                   We consider this year’s edition as our little
Altro filone di riflessione riguarda la              Part of the chosen films show the special             contributo per pensare al futuro, per riprendere         contribution to support the future, and to keep
memoria e la sua relazione con la storia.            connection between memory and its relationship        e rilanciare il confronto su tematiche tanto             the debate open about these important matters,
Storie private e pubbliche, che reinterpretano       with history. Private and public stories, which       urgenti, per immaginare ciò che ognuno di                and to imagine what each of us can do to change
materiali d’archivio e utilizzano il found           re-interpret archival materials and use the found     noi può fare per cambiare lo stato delle cose.           the state of things. We all need stories and
footage. Tra questi anche Palermo 1953               footage technique. Among these there is Palermo       Abbiamo bisogno di storie e di “viaggi” per              “journeys” to explore imaginary worlds and to
realizzato con materiali di film di famiglia         1953, made with family film materials from the        darci la possibilità di immaginare un mondo              hope for a different one. We want to quote Andrej
provenienti dall’archivio del Centro Regionale       archive of the Regional Center for Inventory,         diverso. Con le parole di Andrej Tarkowskij,             Tarkowskij’s words to tell our audience that
per l’Inventario, la Catalogazione e la              Cataloging and Documentation, which will open         diciamo al nostro pubblico che “il cinema è una          “cinema is a love confession, it’s the admission of

30                                                                                                                                                                                                                    31
Clara Monroy di Giampilieri
                                                                                                          relazioni istituzionali Sole Luna Doc Film Festival
                                                                                                          / Sole Luna Doc Film Festival institutional relations

dichiarazione d’amore, un riconoscimento della      the dependency to one another, it’s unintentional     La XV edizione del Festival Sole Luna ha un           The 15th edition of Sole Luna Festival has an
propria dipendenza dagli altri uomini, un atto      actions, but it’s the sincere representation of the   valore aggiunto rispetto alle precedenti, perché      added value compared to the previous ones,
inconsapevole, ma che rispecchia l’autentico        meaning of life: love and sacrifice”.                 segna la ripartenza culturale della nostra            because it marks the cultural re-start of our city,
significato della vita: l’amore e il sacrificio.”   Enjoy the Festival!                                   Palermo dopo i giorni bui dell'emergenza Covid.       Palermo, after the dark days of COVID crisis.
Buon festival a tutti!                                                                                    La rassegna è oggi più che mai messaggio di           Now more than ever, the film festival becomes a
                                                                                                          speranza, di positività in questo tempo in cui        message of hope and positivity during these days
                                                                                                          siamo tutti come sospesi. Sole Luna da anni           in which we feel like paralysed. For many years
                                                                                                          coinvolge Palermo e il mondo, pubblico, giovani,      Sole Luna has involved young people, schools,
                                                                                                          scuole, maestranze e indica come le crisi epocali     artists, the city of Palermo and the entire world,
                                                                                                          si possano superare con l'impegno di ognuno           and shows how each of us can overcome major
                                                                                                          di noi al servizio della comunità, tutti insieme.     crisis by doing our best for the community all
                                                                                                          Io sono persona, noi siamo comunità. Durante          together. I am a person, we are a community.
                                                                                                          la pandemia Sole Luna è stato sempre presente         During the pandemic, Sole Luna has always
                                                                                                          trasmettendo i suoi documentari via streaming.        contributed by streaming his documentaries,
                                                                                                          Un modo per aiutare il cammino di ognuno di           as a way to drive each of us through the path of
                                                                                                          noi durante la resilienza. Quest'anno allo Spasimo    resilience. This year at the Spasimo a real festival
                                                                                                          avremo il Festival reale, ma avremo anche una         will take place, but it will be also streamed online.
                                                                                                          piattaforma streaming. La rete digitale – rete,       The online version of the festival – which is a
                                                                                                          non gruppo chiuso – crea comunità aperte, crea        network and not a closed group – will create an
                                                                                                          futuro, insegna a lavorare insieme, in armonia,       open community, possibilities and will teach
                                                                                                          mantenendo le diversità e le differenze come          to work together harmoniously by keeping
                                                                                                          risorsa. L’esperienza Covid ci ha insegnato che       differences and diversities as a resource. The
                                                                                                          si può cambiare in meglio e prendere coscienza        COVID experience has taught us that we can
                                                                                                          della leggerezza dei valori forti. Sole Luna è oggi   become better people and aware of the lightness
                                                                                                          futuro, rielaborazione di strategie per affrontare    of strong values. Today Sole Luna represents the
                                                                                                          la crisi attuale e superarla. Ricreiamo lavoro        future, the way in which we can rethink strategies
                                                                                                          in sicurezza. La rassegna osserverà le regole di      to deal with current crisis and overcome it. We
                                                                                                          sicurezza, sarà cura, creatività e innovazione al     re-create work safely. The film festival will respect
                                                                                                          servizio delle culture. Sottolineo culture perché     the security rules, it will be attention, creativity
                                                                                                          la cultura di ogni popolo, non dimentichiamolo        and innovation at the service of cultures. I stress
                                                                                                          mai, è da sempre condivisione, apertura,              the word cultures because the culture of every
                                                                                                          accoglienza, convivenza di culture diverse.           population, we always must remember this, has
                                                                                                          Questo è Sole Luna, un festival internazionale con    always been for us a resource for embracing and
                                                                                                          cuore siciliano, sempre a difesa dei diritti umani    sharing different cultures. This is Sole Luna,
                                                                                                          di tutte e di tutti, ponte fra culture diverse.       an international festival with a Sicilian hearth,
                                                                                                                                                                always on the side of human rights, a bridge
                                                                                                                                                                between different cultures.

                                                                                                                                                                                                                   33
Puoi anche leggere