Sole Luna Doc Film Festival - edizione / edition - Unipa
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
«il cinema è una dichiarazione d’amore, un riconoscimento della propria dipendenza dagli altri uomini, un atto inconsapevole, ma che rispecchia l’autentico significato della vita: l’amore e il sacrificio». / «cinema is a love confession, it’s the admission of the dependency to one another, it’s unintentional actions, but it’s the sincere representation of the meaning of life: love and sacrifice». Andrej Tarkovskij
Sole Luna Doc Film Festival Sole Luna 15. edizione / edition Doc Film Festival un progetto di / a project by Associazione Sole Luna – Un ponte tra le culture © 2020 quindicesima edizione / fifteenth edition info@solelunadoc.org www.solelunadoc.org Palermo 6 — 12 luglio / July 2020 twitter @festivalsole Santa Maria dello Spasimo facebook Sole Luna Festival instagram solelunadoc #SoleLunaFestival #Crearelegami / #Establishties
Sole Luna Doc Film Festival presidente / president preselezione concorso traduzioni sottotitoli stampe / prints Lucia Gotti Venturato / preselection competition / subtitles translation Alessi, Tipografia Priulla Beatrice Urzì, Bernardo Giannone, direzione scientifica Claudia La Grassa, Chiara Napoli, Università degli Studi di Palermo, servizio video, audio, luci / scientific direction Costanza La Bruna, Dipartimento di Scienze / video, audio, lighting service Gabriella D’Agostino Daniele Barresi, Eddy Sanfilippo, Umanistiche, Laurea Magistrale Decibel srl, Creavideo Elisa Sozzi, Giorgia Sciabbica, in Lingue Moderne e Traduzione di Giuseppe Calandra direzione artistica Ivan Foglia per le Relazioni Internazionali. / artistic direction Studenti: Valeria Alfieri, sicurezza / security Chiara Andrich, Andrea Mura progetto grafico / graphic design Valerio Cosentino, Giulia Angelo De Stefani, Chiara Bonanno Donato Faruolo Flaccavento, Francesco Macaluso, relazioni istituzionali Alessandro Marsala, produzione video / institutional relation edizione catalogo Federica Sciortino, / video production Clara Monroy di Giampilieri / catalogue editing Alessandra Trogu, Sole Luna Doc Film Festival 2020 Sara Paris Miryam Magdala Tumminello. direzione esecutiva scrittura e montaggio / executive direction traduzione catalogo Università degli Studi / script and editing Monica Cosenza / catalogue translation di Palermo, Dipartimento Chiara Andrich, Andrea Mura Monica Cosenza, Francesco di Scienze Umanistiche, segreteria organizzativa Macaluso, Alessandro Marsala, Corso di Perfezionamento colonna sonora / soundtrack / planning office Federica Sciortino, Alessandra post-Laurea in Sottotitolaggio Joe Schievano, Soundrivemotion Chiara Maniscalco, Valentina Ursi Trogu, Miryam Tumminello per Sordi e Audiodescrizione per Ciechi (Sosac). Sottotitoli produzione / production traduzioni ufficio stampa per Sordi e Audiodescrizione Bernardo Giannone, Stefania Lo / press translations per Ciechi Sardo Gaia Tilotta (Gabriele Uzzo, coordinamento; Alessandra Rizzo, supervisione). assistente alla produzione rapporti con le scuole e formazione In collaborazione con Movie / production assistant / high schools relation and training Reading. Studenti: Viviana Carollo, Vidjaya Thelen Cinzia Costa, Valentina Ursi Rita Cracolici, Tommaso Di Francesca, riprese / shooting coordinamento sottotitoli Serena Giglio, Valeria Guida, Bernardo Giannone e supervisione Rosanna Mangiafridda, / subtitles coordination Carmen Mazzeo, Piero Salerno, fotografi / photographers and supervision Simona Schimmenti, Luca Vitello, Daniele Barresi Monica Cosenza, Stefania Lo Sardo, Daniela Scianna. Chiara Maniscalco ufficio stampa / press Scuola Superiore per Mediatori Gioia Sgarlata Linguistici, Vicenza. Studenti: Silvana Bebawy, Federica Bulciolu, comunicazione web Laura Cecchin, Ilaria Da Col, / web communication Bilele Abou El Khir, Giuliana Cinzia Costa, Daniele Barresi Franciosi, Lorenza Fossati, Tatiana Lago, Maria Ester webmaster Lombardi, Carlotta Lora, Carla Nicholas Sciortino Manfredi, Silvia Mergotti, Cristina Pezzolesi, Giuseppina Preziusi, Tatiana Zavanelli, Selene Zattra.
con il sostegno di ringraziamenti / acknowledgments un ringraziamento speciale a Ferdinando Mirizzi, Teresa Monaco, / special thanks to Marco Moschitti, Antonino Neri, Paola Nicola Borrelli, Angelo Marcello Cardani, Nicita, Marco Oliveri, Enza Pacella, Anna Dario Franceschini, Ignazio Garsia, Beatriz Rita Panebianco, Maria Antonietta Hernanz Angulo, Salvatore Nastasi, Panebianco, Rita Paris, Cecilia Pennacini, Milli Orlando, Giovanni Panebianco, Anna Perconte, Patrizia Perino, John Giuseppe Pastorelli, Costanza Quatriglio, Phillips, Rosario Perricone, Giusto Picone, con il patrocinio di Alessandro Rais, Giovanni Scalia, Ignazio Plaia, Elena Rabbia, Gabriella Domenico Verona Renier Filippone, Fabio Ricotta, Luciano Regolo, Roberto Rippa, Alessandra grazie a / thanks to Rizzo, Giovanni Rizzuto, Raoul Russo, Onorio Abruzzo, Donata Agnello, Accursio Sabella, Sergio Scaffidi, Giuliana Marcello Alajmo, Rino Alessi, Stefano Schiavi, Heidi Sciacchitano, Ivan Scinardo, Allovio, Laura Anello, Amalia Arezzo, Maurizio Spadaro, Serena Termini, Giorgia Pasquale Assennato, Francesco Bachis, Terranova, Bernardo Tortorici di Raffadali, Alberto Baldi, Antonio Barreca, Diego Roberta Traversetti, Augusta Troccoli, Bellia, Rosalba Bellomare, Eric Biagi, Simonetta Trovato, Alberto Versace, Salvo Sergio Bonanzinga, Patrizia Bonomolo, Viola, Janne Vibaek, Dorothy Louise Zinn Barbara Bonsignore, Elena Bougleux, Ignazio Buttitta, Lorenzo Canova, Laura Siae — uffici di Roma Cappugi, Elisa Carrisi, Marialaura Cascio, sponsor Andrea Ciarambino, Filly Ciavanni, Il personale di / the staff of Michele Cometa, Domenico Cosenza, Santa Maria dello Spasimo Fabio D’Agati, Mari D’Agostino, Marina D’Andrea, Carmela Dachille, Lorenzo Daniele, Dóra Deák, Marco Defila, Teresa De Gregorio, Giuseppa De Luca, Pietro De Luca, Fabio de Pasquale, Maurizio Di Cocco, Giuseppe Di Gesù, Pietro Di il collaborazione con Miceli, Mariangela Di Natale, Caterina Di Pasquale, Annalisa D’Orazio, Filippa Dolce, Santo Domina, Vincenzo Esposito, Roberta Fabbri, Eva Ferra, Mauro Ferrante, Gianlorenzo Fiorentini, Sergio Forcieri, Giulio Francese, Alessia Franco, Giovanni Frau, Simona Gazziano, Fabio Giambrone, Francesco Giambrone, Roberto Ginex, Vito Giordano, Marinella Giotta Lucifero, Maria Gotti, Girolamo Greco, Letizia Gullo, Paolo Inglese, Anna media partner Iuso, Ibrahima Kobena, Ilaria Laghetto, Giusi Lenzo, Vincenzo Lima, Pietro Lodoli, Tatiana Lo Iacono, Giovanni Lo Monaco, Bianca Longo, Francesco Lo Piccolo, Angela Manganaro, Tiziana Mangia, Francesca Marra, Giovanni Massa, Fabio Mazzola, Salvatore Mele, Alberto Mellina,
indice saluti delle autorità 11 m / welcome remarks il festival 24 / the festival le giurie e i premi 36 / the juries and the awards film in concorso 56 / film in competition features films film in concorso 70 / film in competition short docs fuori concorso 86 / out of competion sguardi doc fuori concorso 92 / out of competion Sicilia doc omaggio a Robert Kramer 100 tribute to Robert Kramer eventi speciali 108 / special events progetto scuole 118 / the school project 15 anni Sole Luna 122 programma / schedule 178
Nello Musumeci Presidente della Regione Siciliana Il festival “Sole Luna – Un ponte tra le culture” The “Sole Luna – A bridge between cultures” è ormai un importante appuntamento nel festival is now an important appointment in the calendario degli eventi che si svolgono da anni in calendar of events that have been taking place Sicilia. La XV edizione arriva dopo un periodo for years in Sicily. The fifteenth edition comes difficilissimo che ha messo a dura prova le nostre after a very difficult period that has tested our capacità di resistenza, ma ha anche amplificato la resistance skills, but has also amplified our nostra vocazione alla solidarietà. Lo spirito con il vocation for solidarity. The spirit with which this quale è nata questa rassegna di film documentari, documentary film festival was born goes well ben si sposa con la natura dell’Isola, persino nel with the nature of the island, even in the place luogo scelto per il festival, la monumentale chiesa chosen for the festival, the monumental church di Santa Maria dello Spasimo eretta nel ‘500 in of Santa Maria dello Spasimo built in the 16th quella che precedentemente era stata la cittadella century that previously hosted the Muslim citadel musulmana della Kalsa di Palermo. of the Kalsa in Palermo. La Sicilia è il luogo geografico, ma anche il luogo Sicily is the geographical place, but also the place dello spirito più adatto per questo festival. La characterized by the most suitable spirit for this nostra regione è da sempre crocevia di popoli festival. Our region has always been a crossroads e culture che dalle sponde del Nord Africa alle of peoples and cultures that from the shores of terre dell’Europa centro-settentrionale, hanno North Africa to the lands of central and northern contribuito a forgiare nei secoli il carattere dei Europe have contributed in forging the character siciliani. Oggi, di fronte alle nuove sfide del of Sicilian people over the centuries. Today, facing tempo, occorre moltiplicare le opportunità e le the new challenges of the time, it is necessary occasioni di conoscenza e incontro per costruire to multiply the opportunities and chances for un futuro nel quale il Mediterraneo diventi knowledge and meeting to build a future in which sinonimo di pace e di libertà e di sviluppo. Sono the Mediterranean becomes synonymous with convinto che questa manifestazione possa dare il peace, freedom and development. I am sure that proprio contributo in tal senso. this event can give its contribution in this sense. 11
Gianfranco Miccichè Presidente dell’Assemblea Regionale Siciliana Sole Luna Doc Film Festival giunge alla sua Sole Luna Doc Film Festival reaches its città e una regione che dell’apertura al mondo ha its own distinctive brand opening itself up to quindicesima edizione e non possiamo che fifteenth edition and we can only be glad for fatto il proprio marchio distintivo. Qui trovano the world. Here we find the confirmation of the rallegrarci per l’impegno degli organizzatori the commitment of the organizers who have conferma la validità e la necessità del Sole Luna importance and necessity of the Sole Luna Doc che hanno avuto la costanza di portare avanti had the perseverance to carry out a cultural Doc Film Festival divenuto un vero e proprio Film Festival which has become a real privileged un progetto culturale che ha saputo imporsi project that has been able to establish itself in veicolo privilegiato per la promozione del cinema vehicle for the promotion of independent cinema nel panorama dei più importanti Festival the panorama of the most important Italian film indipendente e di giovani registi emergenti che and young emerging directors who will take with cinematografici italiani, superando tante festivals, overcoming several difficulties. An porteranno con loro l’immagine di questo nostro them the image of our triangle of light that has difficoltà. Una iniziativa considerata con initiative of particular interest in the vast world of triangolo di luce da sempre approdo e partenza always been landing and departure point for the particolare interesse nel vasto orizzonte mondiale documentary films in which entertainment and per la grande avventura della civiltà umana. great adventure of human civilization. del film documentario nella quale spettacolo knowledge become highly popular and aim to the Il festival nelle sue passate edizioni ha ricevuto The festival in its past editions has received the e conoscenza si fanno alta divulgazione e intellectual growth of the spectator. il patrocinio delle più alte cariche dello stato patronage of the highest offices of the Italian state si rivolgono alla crescita intellettuale dello Between art and research, the pedagogical italiano e del Presidente della Repubblica Sergio and the President of the Italian Republic Sergio spettatore. root and the cognitive purpose are perhaps Mattarella. Sono lieto di potere dare a questa Mattarella. I am glad to be able to give also my Tra arte e ricerca, la radice pedagogica e la finalità the characterizing and winning aspect of the quindicesima edizione anche il mio patrocinio. patronage to this fifteenth edition. conoscitiva sono forse l’aspetto caratterizzante documentary film which imposes a specific e vincente del documentario che impone uno narrative code and aims to arouse curiosity and specifico codice narrativo e mira a suscitare attention, elements that establish approval and curiosità e attenzione, elementi che determinano success. In fact, these are feature films and short il consenso e il successo. Si tratta infatti di films through which the life of men, women and lungometraggi e cortometraggi attraverso i societies is investigated and shot to highlight quali la vita degli uomini, delle donne, delle anthropological aspects and problems that are società viene indagata e ripresa per mettere at the same time chronicle and history, socio- in luce aspetti e problemi antropologici che psychological investigation and an instrument sono insieme cronaca e storia, indagine socio- to discover affinities and differences that exist psicologica e strumento di scoperta delle affinità among different civilizations, enhancing what e delle differenze che esistono tra le diverse civiltà unites them and what makes them specific. valorizzandone ciò che le accomuna e ciò che Different humanities projected towards the future le rende specifiche. Umanità diverse proiettate global society that has already begun to change nella visione della futura società globale che ha the balance and geopolitical relationships to già cominciato a trasformare equilibri e rapporti build a democratic consensus that has its fulcrum geopolitici per costruire un consenso democratico in the respect for the human person and his che abbia come fulcro il rispetto della persona freedoms. umana e delle sue libertà. Born and conceived not by chance in Palermo, Nato e ideato non a caso a Palermo, il Festival the Festival well represents the multiculturalism ben rappresenta la multiculturalità della Sicilia e of Sicily and its history of integration, which in la sua storia di integrazione che nel sincretismo cultural syncretism can be considered as a model culturale può considerarsi come un modello della for the future society. Therefore cinematographic società futura. Dunque arte cinematografica art as an instrument of renewal and growth, of come strumento di rinnovamento e di crescita, encounters and new relationships between the di incontri e nuovi rapporti tra le opere, i loro works, their directors and producers from all over registi e produttori di ogni parte del mondo e una the world and a city and a region that has made 12 13
Roberto Lagalla Assessore della Pubblica Istruzione e Formazione Professionale della Regione Siciliana Nell'anno della pandemia da Covid-19, il In the year of the Covid-19 pandemic, the Sole di un microbo capace di mettere il mondo in bringing everyone of us back together, through Festival Sole Luna celebra il suo quindicesimo Luna Festival celebrates its fifteenth anniversary, ginocchio, infrangendo presunte certezze, ha il contributions offered to the public's vision, to anniversario, rifiutando la possibile scelta refusing the possible choice to interrupt, due to pregio di riaccostare ciascuno di noi, attraverso the critical reconsideration of the present and di interrompere, a causa della straordinaria the extraordinary epidemiological occurrence, i contributi offerti alla visione del pubblico, to the re-evaluation of the future as a possible evenienza epidemiologica, la regolare sequenza the regular annual event. That confirms and alla riconsiderazione critica del presente e opportunity for virtuous discontinuity and more annuale della manifestazione. Si tratta di una testifies the industrious will and generous alla rivalutazione del futuro come possibile mature change. confermata testimonianza di operosa volontà cultural commitment by the Organizers to occasione di virtuosa discontinuità e più maturo Furthermore, the renovated involvement of e di generoso impegno culturale da parte degli whom I like to express the special appreciation of cambiamento. schools and students from high schools and Organizzatori ai quali mi piace esternare il this Department and, through the latter, of the È poi oltremodo apprezzabile la riproposizione university as jury members of the competition particolare apprezzamento di questo Assessorato Government of the Sicilian Region. del coinvolgimento di istituzioni scolastiche e is extremely appreciable. The importance given e, tramite quest'ultimo, del Governo della Regione Once again the program of the event promises to studenti medi ed universitari nella funzione di to the younger generations, now entered in Siciliana. have a high quality profile, extraordinarily rich giuria del concorso. Il protagonismo delle giovani the "genetic code" of Sole Luna, represents an Ancora una volta il programma della in proposals from the most diverse countries in generazioni, ormai entrato nel “codice genetico” important added value of the cultural project of manifestazione si preannuncia di alto profilo the world. In this way, a vast and multifaceted di Sole Luna, rappresenta un importante valore the Festival and is, therefore, a reason for further qualitativo, straordinariamente ricco di proposte assortment of value messages is prepared that aggiunto del progetto culturale del Festival and special satisfaction. provenienti dai più diversi Paesi del mondo. invite to reflect on human rights, migration ed è, per questo, motivo di ulteriore e speciale With these feelings, I renew my genuine Si confeziona, così, un vasto e poliedrico dynamics, discrimination and human and soddisfazione. complacency and, confirming particular assortimento di messaggi valoriali che invitano environmental exploitation: all subjects with Con questi sentimenti, rinnovo espressioni institutional and personal closeness to the event, alla riflessione su diritti umani, dinamiche a significant anthropological and social value di autentico compiacimento e, confermando I wish the greatest and deserved success to the migratorie, discriminazioni e sfruttamento that interrogate our time, creating widespread particolare vicinanza istituzionale e personale, fifteenth edition of Sole Luna Doc Film Festival. umano ed ambientale: tutti temi di rilevante crisis situations and motivated reserves about auguro il più grande e meritato successo alla valenza antropologica e sociale che interrogano the fairness of the systems that regulate human quindicesima edizione di Sole Luna Doc Film il nostro tempo, generando diffuse situazioni di coexistence in the age of globalization. Festival. crisi e motivate riserve sulla equità dei sistemi che The selfishness of the States and the competitive regolano la convivenza umana nell'epoca della aggression of the multinational giants have globalizzazione. pushed to the background the extent of the Gli egoismi degli Stati e l'aggressività competitiva growing and consequent disagreement between dei colossi multinazionali hanno relegato sullo the prevailing economic logic and the natural sfondo la portata del crescente e conseguente aspiration of peoples to recognize themselves in dissidio tra le prevalenti logiche economicistiche e a balanced and supportive context of individual la naturale aspirazione dei popoli a riconoscersi in and collective opportunities. It seems that the un equilibrato e solidale contesto di opportunità contemporary era has not been able to heal individuali e collettive. Sembra proprio che l'evo ancient wounds that, in the history of the world, contemporaneo non sia stato in grado di sanare have offended human dignity and limited antiche ferite che, nella storia del mondo, hanno the ability to overcome deep inequalities and offeso la dignità umana e limitato la capacità profound social injustices. di superare radicate disuguaglianze e profonde The Sole Luna 2020 programme, at a time of ingiustizie sociali. perceived general fragility, as the result of the Il programma di Sole Luna 2020, proposto in unexpected and tragic offensive of a microbe un momento di avvertita fragilità generale, capable of putting the world on its knees, quale esito della inaspettata e tragica offensiva breaking alleged certainties, has the advantage of 14 15
Manlio Messina Leoluca Orlando Assessore del Turismo, dello Sport e dello Spettacolo Sindaco di Palermo della Regione Siciliana Quindici anni di attività sono un traguardo Fifteen years of activity represent an important Sole – Luna Sun – Moon importante. Ma non sono un punto di arrivo, milestone. But they don’t represent an end point, Giorno – Notte Day – Night semmai l’esperienza maturata deve servire a on the contrary the experience gained must aim Luce - Buio Light – Dark puntare sempre più in alto. Il Sole Luna Doc to go further. The Sole Luna Doc Film Festival is Uomo – Donna Man – Woman Film Festival è ormai uno degli appuntamenti now one of the most awaited international events Vita Life internazionali più attesi tra quelli che si among those organized in Sicily and has become organizzano in Sicilia ed è diventato un punto di a point of reference not only for independent E a Palermo una fisiologica coesistenza And in Palermo a physiological coexistence of riferimento non soltanto per la cinematografia cinematography and for young emerging di contraddizioni e di contrasti si fa vita contradictions and contrasts becomes daily life, indipendente e per i giovani registi emergenti, directors, but also for the artistic and cultural quotidiana, si fa arte, evoca libertà dalla paura, it becomes art, it evokes freedom from fear, it ma anche per le attività artistiche e culturali activities that are developed in connection. The si fa Festival. becomes Festival. che vengono sviluppate in connessione. La presence of artists, coming from different parts E Palermo così non ospita un Festival, si fa And so it is, Palermo does not host a festival, it presenza di artisti, provenienti da diversi parti of the world, who present their ideas through Festival: Palermo è Sole Luna, Sole Luna è becomes a festival: Palermo is Sole Luna, Sole del mondo, che presentano le loro idee attraverso images, allows to acquire new knowledge and to Palermo. Luna is Palermo. le immagini, permette di avere l’opportunità di create cultural "bridges" with other realities of the Ore di immagini di capanne e di colori, Hours of images of huts and colours, of woods nuove conoscenze e di creare “ponti” culturali world, in the sign of a fair and peaceful future. In di boschi e di deserti, di oasi e di fiumi, di and deserts, of oases and rivers, of eyes and con altre realtà del mondo, nel segno di un futuro this sense, the great involvement in the activities occhi e di pietre, di bambini e di carri armati stones, of children and tanks illuminate the solidale e di pace. In questo senso, il grande of young people from schools, academies and illuminano il buio di schermi e di notti a darkness of screens and nights in Palermo. coinvolgimento nelle attività anche dei giovani universities can only be appreciable and can only Palermo. At the centre men and women, between open delle scuole, delle accademie, delle università increase the value of the event. Al centro uomini e donne, tra comunità aperte communities and closed clans, between smiles non può che essere apprezzabile e non può che The topicality of the themes the festival deal with, e clan chiusi, tra sorrisi e pianti, tra sogni e and tears, between dreams and nightmares, accrescere anche il valore della manifestazione. such as those related to human rights, migration, incubi, tra dittature e libertà, tra pesantezza e between dictatorships and freedom, between L’attualità delle tematiche trattate dal human and environmental exploitation, various leggerezza, contraddizioni e contrasti. heaviness and lightness, contradictions and festival come quelle legate ai diritti umani, forms of discrimination, solidarity and dialogue, contrasts. alle migrazioni, allo sfruttamento umano e constitute a profound basis for the construction of Sole Luna appunto. ambientale, alle varie forme di discriminazione, a better world to which everyone indiscriminately Sole Luna, indeed. alla solidarietà e al dialogo costituiscono una is called and required to take part with a sense Un filo di nuovo umanesimo lega tutte, tutti, base profonda per la costruzione di un mondo of responsibility in order to protect future tutto. A thread of new humanism binds everyone, migliore al quale tutti indistintamente siamo generations that we must train and enhance. La ricerca di libertà, di libertà dalla paura, si everything. chiamati e tenuti a partecipare con senso di Here are the reasons why the Regione Siciliana, fa esperienza artistica, diviene immagine, si fa The search for freedom, freedom from fear, responsabilità a tutela delle future generazioni through the Department of Tourism, Sport and Festival ricordando agli smemorati che l’arte becomes an artistic experience, becomes an che abbiamo il dovere di formare e valorizzare. Entertainment, has always supported since its può essere compagna di viaggio per quanti image, becomes a Festival reminding the forgetful Ecco le ragioni per le quali la Regione Siciliana, first edition the Sole Luna Doc Film Festival cercano libertà avendo cura (di tutte e di tutti) e people that art can be a travel companion attraverso l’Assessorato del Turismo, dello Sport which, we are sure, also this year will have the prevenendo comportamenti che mortificano la for those seeking freedom by taking care (of e dello Spettacolo, ha sempre sostenuto fin dalla success it deserves as an "event of high cultural dignità umana. everyone) and preventing behaviours that mortify sua prima edizione il Sole Luna Doc Film Festival value". human dignity. che, siamo certi, anche quest’anno registrerà il I care, I prevent successo che merita come “manifestazione di alto I care, I prevent valore culturale”. “Io sono persona, noi siamo comunità”: è la visione di una Città e di un Festival. Una visione "I am a person, we are a community": it is the spesso mortificata da individualistici egoismi vision of a city and a festival. A vision often e da soffocanti gruppi chiusi, una visione mortified by individualistic selfishness and 16 17
Adham Darawsha Assessore alle Culture e alla Partecipazione democratica del Comune di Palermo comunque sempre confermata e perseguita con suffocating closed groups, a vision which is In epoca di grandi cambiamenti, causati dalla In these times of great transformations, due to la leggerezza di valori forti di protagonisti e always confirmed and pursued with the lightness terribile crisi sanitaria epidemiologica, i grandi the terrible epidemiological health crisis, the organizzatori, con la forza e la dolcezza della of strong values belonging to protagonists and festival cittadini, da anni capisaldi della cultura great city festivals, that are milestones of local “palermitanissima” Lucia Gotti Venturato organizers, with the strength and sweetness of locale e trasmettitori di valori morali quali culture through which transmit moral values the "palermitanissima" (“from Palermo”) Lucia l’inclusione e la partecipazione attraverso la such as inclusion and participation by means of Gotti Venturato. conoscenza e la fruizione, oggi si fortificano knowledge and enjoyment, today are fortified inserendo una marcia in più. In tempi di and better than ever. In times characterized “distanziamento sociale” sono i grandi festival, by “social distancing” the great festivals, that nati con la città e per la città, ad arrivare alla are born with and for the city, are accessible to gente attraverso l’uso della tecnologia. Come Sole people through technological progresses. Exactly Luna Doc Film Festival, il grande festival dei film like the Sole Luna Doc Film Festival, the great documentari, che quest’anno, in occasione del documentary film festival, which this year for 15° compleanno offre al suo pubblico il meglio its 15th anniversary gives its viewers the best of di sé. Lo farà cambiando modalità ma senza itself. It will succeed in this, changing procedures, rinunciare a quella forte aura che lo caratterizza and at the same time not renouncing to its e mantenendo quel carisma culturale che, capace cultural charisma capable of supporting ideas di favorire l’incontro di idee e di prospettive and perspectives exchange through the auteur attraverso il documentario d’autore attrae, ogni documentary. It is for this reason that the festival anno, migliaia di curiosi, addetti ai lavori o attracts, every year, thousands of viewers, experts semplici appassionati. or simple enthusiasts. Già a partire dal 30 aprile con la rassegna online Since April 30 with the online showcase “15DOC “15DOC winners collection”, il festival ha portato winners collection”, the festival has brought il cinema del reale in tutte le case, offrendo una the documentary cinema in every house with a collezione di film che dal 2006 al 2019 hanno collection of films that, from 2006 to 2019, won vinto le varie edizioni della competizione the editions of the international competition. This internazionale. Una maniera interessante e is an interesting and fascinating novelty which coinvolgente che ha permesso di festeggiare allowed to celebrate this great achievement with questo grande traguardo con il grande pubblico the wide audience of the festival. dei fruitori del festival. As always, this edition is located in Santa Maria Anche questa edizione, organizzata a Santa Maria dello Spasimo, and will screent impressive dello Spasimo, vedrà come sempre la proiezione documentaries about social and environmental di interessanti documentari su tematiche sociali, issues, human rights and self-determination of su questioni ambientali, sui diritti umani e sui identity, maintaining high standards of moral processi di costruzione identitaria mantenendo alta and civil aims. The festival will open safely, la propria tensione morale e civile. Il festival becoming one of the main leaders in this cultural aprirà le porte e lo farà “in sicurezza”, diventando regeneration which will see a “Safe” Palermo. This uno degli assi portanti di questa rinascita culturale city will go on focusing on culture and giving che vedrà Palermo “Sicura”. Una città che even more space to its festivals. andrà avanti puntando sulla cultura e dando ancora più spazio ai suoi festival. 18 19
Fabrizio Micari Rettore dell’Università degli Studi di Palermo Sole Luna Doc Film Festival si è affermato sempre ole Luna Doc Film Festival has increasingly giovani, il nostro futuro, che devono diventare encourages new ways of progress, capable of di più come scenario incoraggiante in cui cultura established itself as an encouraging scenario portatori di un pensiero che sia funzionale alla accompanying the new generations towards a truly e sociale vengono interconnessi in idee e progetti in which the cultural and social sphere are mediazione dei conflitti e promotore di modalità democratic, equal, free and secular society. in cui la società civile diventa protagonista di interconnected in ideas and projects where civil nuove di progresso, in grado di accompagnare le I thank the organizers who, also this year marked un cambiamento che avvicina la cittadinanza society becomes the protagonist of a change nuove generazioni verso una società realmente by the emergency, carry out with dedication and alla democrazia, facendo riscoprire l’interesse a that brings citizenship closer to democracy, democratica, eguale, libera e laica. commitment, interacting with our University, a parteciparvi attraverso il linguaggio dell’arte. rediscovering the interest to be part of it through Ringrazio gli organizzatori che, anche in contemporary, articulated and complex project, of Tematiche riconducibili a Diritti Umani e the language of art. quest’anno segnato dall’emergenza, portano great social impact and political value. A project Migrazioni, che il Festival ha sempre portato Issues related to Human Rights and Migration, avanti con dedizione ed impegno, dialogando at the service of everyone and capable to reaffirm alla ribalta internazionale con competenza brought to the international stage with competence col nostro Ateneo, un progetto contemporaneo, positive values to form an active citizenship, aware e fascinazione, continuano ad essere and fascination by the Festival, continue to be articolato e complesso, di grande impatto sociale and supporter of a possible and necessary future of drammaticamente attuali e necessitano di ulteriori dramatically current and require further reflection e valenza politica, messo al servizio di tutti e solidarity and peace. riflessioni ed approfondimenti, ancor più in and insights, even more in a moment characterized capace di ribadire valori positivi per formare una un momento di cambiamento del paradigma by the economic and social paradigm variation, cittadinanza attiva, consapevole e garante di un economico e sociale, segnato oggi anche dalla marked today also by the pandemic. The social possibile e necessario futuro solidale e di pace. pandemia. L’isolamento sociale vissuto nei isolation experienced in recent months has mesi scorsi ha talvolta evidenziato come certe sometimes highlighted how certain situations situazioni di sfruttamento umano o di fenomeni of human exploitation and cultural and gender di discriminazione culturale e di genere si discrimination have negatively accentuated. On the siano negativamente accentuate. D’altro canto, other hand, the health emergency has also called l’emergenza sanitaria ha pure richiamato la on civil society to actively engage in solidarity società civile a stringersi fattivamente in progetti projects, both among individuals and groups, in di solidarietà, sia tra individui che tra gruppi, in relation to the Community and the Territory. rapporto alla Comunità e al Territorio. Universities are the places that for their specific Le Università sono i luoghi che per loro specifica vocation must promote culture, which today, vocazione devono promuovere la cultura, che facing the urgent, sometimes complex and oggi, a fronte dell’urgente cambiamento in atto, delicate change, assumes strategic importance and talvolta complesso e delicato, assume una rilevanza becomes the engine for the growth of economic strategica e diviene motore per la crescita di and social progress. And the commitment of progresso economico e sociale. E l’impegno di education and cultural diffusion of our University disseminazioni educativa e culturale del nostro is confirmed by participating in initiatives such as Ateneo si conferma con la partecipazione ad Sole Luna Doc Film Festival, which in each edition iniziative come Sole Luna Doc Film Festival, che is capable of telling the forms of social involution in ogni edizione è capace di raccontare le forme and evolution, encouraging the audience reflection di involuzione ed evoluzione sociale, motivando and debate, both intercultural and interreligious. il pubblico alla riflessione e al dibattito, sia Developing actions that foster a culture open interculturale che interreligioso. to confrontation and geared towards sharing, Sviluppare azioni che promuovano una participation, inclusion, involvement is very cultura aperta al confronto ed orientata alla important for our young people, our future, condivisione, alla partecipazione, all’inclusione, who must become bearers of a thought that al coinvolgimento è importantissimo per i nostri is functional to conflict mediation and that 20
Raffaele Bonsignore Presidente Fondazione Sicilia La Fondazione Sicilia ribadisce il proprio The Fondazione Sicilia reaffirms its support to sostegno al Sole Luna Doc Film Festival che, the Sole Luna Doc Film Festival which, despite nonostante le difficoltà che hanno caratterizzato the difficulties that have characterized the past i mesi appena trascorsi, ha perseguito con few months, has determinedly pursued the aim determinazione l’obiettivo di aprire le porte al suo of opening its doors to its audience, physically. pubblico, in presenza. Con tutte le precauzioni With all the precautions that the delicate che la delicata situazione di emergenza richiede, emergency situation requires, it is a sign towards si tratta di un segnale in direzione della ripresa a recovery looking at the future. The Fondazione e che guarda al futuro. La Fondazione Sicilia Sicilia is by its side, because through culture, per questo è al suo fianco, perché attraverso education and art, it is possible to launch a new la cultura, la formazione, l’arte si dia avvio a restored time and a collective and shared growth un tempo nuovo, rifondato, e a un progetto di project, showing how to capitalize the dramatic crescita collettiva e condivisa che sappia mettere experience we have lived turning it towards a a frutto l’esperienza drammatica che abbiamo profound rethinking of the relationships between vissuto volgendola verso un ripensamento human beings and their natural, economic and profondo delle relazioni tra gli esseri umani e i social contexts. loro contesti, naturali, economici, sociali. 22
il festival / the festival
Lucia Gotti Venturato presidente / president Lettera aperta ai Soli e alle Lune Open Letter to our Suns and Moons Roma, giugno 2020 Rome, June 2020 Carissimi, Dear All, ci siamo salutati l’anno scorso sognando la quindicesima edizione come un traguardo we said goodbye last year dreaming of the fifteenth edition as a milestone to be da festeggiare in pompa magna e invece la natura ci sta mettendo alla prova e ci impone celebrated in great ceremony and instead nature is testing us, asking us to be reflective riflessioni e compostezza. Il primo segnale di stress lo ha dato la nostra venue, lo and composed. The first sign of distress was given by our venue, the Spasimo, with its Spasimo, con il suo alianthus altissima sofferente e ci siamo spaventati, si trattava solo suffering alianthus altissima and we got scared, it was just a tree but it represented a di un albero ma rappresentava una vita a cui non volevamo rinunciare. Piano piano ci life we did not want to give up. We slowly found ourselves to be dazed and incredulous siamo poi ritrovati frastornati e increduli di fronte ad un flagello che non pensavamo in front of a menace we never thought could happen in the 21st century. But yes, the mai potesse accadere nel XXI secolo. E invece sì, l’ambiente ci ha sbattuto in faccia la environment made our weakness clear, placing it right in front of us, also reminding nostra fragilità, ricordando anche ai potenti del mondo quanto sia necessario rispettare the world’s most powerful people the need to respect the laws of nature and the opinion le leggi della natura e il parere degli scienziati. of scientists. La mia riflessione quindi, ai tempi del coronavirus, si rivolge alle donne e agli My reflection then, in the time of coronavirus, turns to the women and men whom uomini che ho tenuto cari e ‘stretti stretti’ intorno a me, i Soli e le Lune, cui voglio I have held dear and 'close' around me, the Suns and the Moons, to whom I want to rivolgere tutta la mia ammirazione e gratitudine. Non sono stati in trincea nelle address all my admiration and gratitude. They were not in the trenches in the hospital corsie degli ospedali, non hanno fatto la ronda per le strade, ma sono stati altrettanto wards, did not patrol the streets, but were equally indispensable because they worked indispensabili perché si sono adoperati con tutti i mezzi a disposizione per la cura with all the available means to care for the soul, entertaining international audiences, dell’animo intrattenendo platee internazionali, a volte anche enormi; semplici, umili, sometimes even huge. Simple, humble and hidden from the network they nourished nascosti dalla rete hanno nutrito con sapere e suggestione il nostro isolamento our isolation with knowledge and suggestion, making us stay connected with the facendoci rimanere connessi con il mondo. world. Altri Soli e Lune preziosi ci accompagnano e hanno fatto crescere il festival in questi Other precious Suns and Moons accompany us and have made the festival grow in anni, sono le Istituzioni e gli sponsor, partner illuminati che continuano a voler these years, which are the institutions and sponsors, enlightened partners who still sostenere i nostri giovani talenti, danno forza alla squadra, sostengono la cultura, l’arte, want to support our young talents, give strength to the team, sustain culture, art, l’informazione con capacità di visione e responsabilità sociale. information with vision and social responsibility. Siamo quindi pronti ad aprire il sipario, in un tempo nuovo e con nuovi amici nel We are therefore ready to open the curtains, in a new time and with new friends in the mondo, che si aggiungono ai Soli e Lune del pubblico affezionato di Palermo, dei world, who join the Suns and Moons of the affectionate audience of Palermo, of the tanti artisti e addetti ai lavori che rispondono sempre sì ad ogni nostro appello, degli many artists and insiders who always answer yes to all our appeals, of students of many studenti di tante scuole e accademie che si impegnano con noi ogni anno in tante schools and academies that engage with us every year in many voluntary activities. attività volontarie. Once again we have had proof that those who choose to follow Sole Luna Doc Film Ancora una volta abbiamo avuto la prova che chi sceglie la proposta del Sole Luna Festival’s proposal, are ‘by nature’ willing to: get involved, face challenges, recognize Doc Film Festival, è disposto a mettersi in gioco ‘per natura’, ad affrontare le sfide, their weaknesses and transform them into positive energy; very beautiful people! a riconoscere le proprie debolezze per trasformarle in energia positiva; gran belle persone! See you at the Festival Ci vediamo al festival Lucia Lucia 26 27
Gabriella D’Agostino direzione scientifica / scientific direction Quanto è accaduto nei mesi scorsi ha What has happened over the last few months apriamo la XV edizione del Sole Luna Doc Film in a different way from the one we planned, we rappresentato, per buona parte del genere umano, has represented, for the most part of mankind, Festival con una promessa solenne, che la festa open the XV edition of the Sole Luna Doc Film un’esperienza inedita che ha costretto tutti a an unprecedented experience that has forced per i quindici anni come l’avevamo immaginata, Festival with a solemn promise that the party to ripensare profondamente il proprio modo di “stare people to deeply rethink their own way of è solo rimandata al prossimo anno quando celebrate its fifteen years as we had imagined it, al mondo”. La novità non è consistita tanto nel "being in the world". The novelty wasn’t the festeggeremo, come si deve, quindici anni più uno. is only postponed until next year when we will fatto in sé della epidemia, presto configuratasi epidemic itself, that quickly developed into a adequately celebrate fifteen years plus one. come pandemia, ma nell’amplificazione planetaria pandemic, but the planetary amplification of dell’evento e nella possibilità di seguire, in the event and the possibility of following in tempo reale, almeno in teoria, la quotidianità real time, at least in principle, the day-by-day e l’evoluzione di una situazione complessa e evolution of a complex and elusive situation sfuggente, in ogni angolo di mondo. Dapprima in every corner of the world. Starting from an increduli, quando non scettici, abbiamo via almost skeptical approach, we have gradually via assistito all’emergere di forme di resistenza witnessed the emergence of forms of resistance e di resilienza che, ricombinando dimensioni and resilience which, by rearranging known note dell’umano (prima fra tutte la capacità di dimensions of the human being (first of all esprimersi in modo solidale), hanno prodotto the capability of expressing a supportive and risposte originali. Il web e i social hanno offerto sympathetic attitude), have produced original centinaia di esempi in tal senso, tra tutte mi answers. Among the hundreds of examples piace ricordare gli happening da balconi, spread worldwide by the internet and the social finestre e tetti di condomini, enfatizzando networks, I like to remember the happenings il bisogno di prossimità in una inedita e per from balconies, windows and roofs, emphasizing certi versi ossimorica relazione tra “interno” the need for closeness in an unprecedented and e “esterno”. Lavorando in remoto, seguendo i somewhat oxymoronic relationship between programmi televisivi, svolgendo le diverse attività “internal” and “external”. Working remotely, lavorative, siamo entrati nelle case altrui, ma following tv shows, carrying out our different questa esperienza, lungi dall’assumere il senso activities, we have entered other people’s homes, di una violazione dell’intimità, ci ha posto tutti but this experience, far from being perceived as in una forma di ‘connessione’ nuova. Con la a violation of intimacy, has made us experience consapevolezza, tuttavia, che si è trattato (e si a new form of ‘connection’. With the awareness, tratterà) di una soluzione “a tempo” che non however, that it was (and will be) a "timed" potrà in nessun modo sostituire le relazioni di temporary solution that will not replace the prossimità. proximity relationships. Sin dall’inizio della pandemia siamo stati infatti Since the beginning of this pandemic we determinati a non rinunziare al Festival in have in fact been determined not to renounce presenza, fiduciosi che – in un modo o nell’altro to organize the Festival as a physical event, – non avremmo disatteso le aspettative del nostro confident that – in one way or another – we pubblico che per tutte le settimane di imposizione would not have disappointed the expectations of del distanziamento ha continuato a rispondere our audience which over the months of imposed con entusiasmo e affetto alle iniziative on line che restrictions has continued to respond with andavamo via via realizzando. Oggi, pur se in una enthusiasm and affection to the online initiatives forma diversa da quella che avevamo desiderato, that we had gradually developed. Today, even if 28 29
Chiara Andrich, Andrea Mura direzione artistica / artistic direction La quindicesima edizione del Sole Luna Doc The fifteenth edition of the Sole Luna Doc Film Documentazione che aprirà il festival e verrà the Festival accompanied by the Brass Orchestra. Film Festival arriva dopo mesi di grandi Festival comes after months of great difficulties musicato dal vivo dalla Brass Orchestra. We also did want to include the screening of difficoltà dovute all’emergenza sanitaria due to the Covid19 health emergency. As we may Non abbiamo voluto rinunciare alle sezioni the out of competition sections: a showcase Covid19. Come operatori culturali abbiamo all know, the industry of culture and tourism fuori concorso: una rassegna dedicata alle by young talented directors of documentary vissuto un periodo complesso che avrà serie is facing bad economic consequences that will giovani promesse del cinema documentario, cinema, five students of the Experimental ripercussioni economiche ed organizzative strongly impact the societies all over the world. cinque allievi del Centro Sperimentale di Center of Cinematography in Palermo, who sull’intera società, a livello planetario. Although the difficulties of this situation, Sole Cinematografia di Palermo, che raccontano tell Sicilian stories in an unprecedented way Dopo tante incertezze tuttavia possiamo Luna Festival will be taking place and we are in modo inedito storie siciliane e ci portano and lead us to the discovery of characters ora condividere con voi le fatiche della really proud to announce the 2020 edition alla scoperta di personaggi e ambienti legati and environments linked to the land that has programmazione 2020. Anche quest’anno, program. Even this year, despite everything, the alla terra che ospita il nostro festival da hosted our festival for fifteen years now; the nonostante tutto, il festival Sole Luna si farà! Festival will take place! And our audience will ormai quindici anni; la sezione Sguardi Doc “Sguardi Doc Italia” section dedicated to Italian E si farà con il nostro pubblico in sala, su uno attend it in the outdoor movie theater, in front of Italia, inaugurata lo scorso anno e dedicata al documentary was launched last year; it consists schermo grande mille volte quello di un pc, a screen a thousand times the size of a PC, as it documentario italiano, nella quale proponiamo of five “special” real life stories that help us come deve essere per godere pienamente la must be to fully enjoy the power of cinema. cinque film su storie di vita “speciali” che provide a greater view of Italy in the twentieth potenza del cinema. The contest involves 25 films, a selection of contribuiscono a raccontare l’Italia del century; in addition we wanted to acknowledge In concorso 25 film tra lungometraggi e movies and short-movies that will give us an Novecento; un omaggio al grande cineasta the tremendous american film-maker Robert cortometraggi, una selezione capace di insight into our present, some of them will bring americano Robert Kramer, a cui recentemente Kramer to whom the Cinémathèque of Paris has raccontare il nostro presente, rileggere il nostro us back in time and some will make us think la Cinémathèque di Parigi ha dedicato una recently dedicated an entire exhibition and we passato e riflettere sul futuro. Una selezione about the future. A selection characterized by retrospettiva completa, e di cui avremo il piacere will have the pleasure to have his daughter Keja caratterizzata da una grande varietà stilistica a great stylistic variety that finds new narrative di avere ospite in giuria la figlia Keja Ho, fotografa Ho as a jury member, who’s also a photographer che trova nuove formule narrative e linguaggi formulas and expressive languages, such as: e artista visuale. Infine, una proiezione speciale and visual artist. Finally a special screening espressivi: dal documentario di osservazione observation-documentary, individual story- nata dalla collaborazione con la SIAC (Società of Voice of the Rainforest, A Day in the Life of al diario intimo, dal film di denuncia al telling, reportages, animated documentary. In Italiana di Antropologia Culturale) di Voices Bosavi by the ethnomusicologist Steven Feld, in documentario di animazione. Un’attenzione the selection, a particular focus is put on certain of the Rainforest, A Day in the Life of Bosavi association with SIAC (Italian Society of Cultural particolare è rivolta a film che affrontano storie stories concerning human rights like the right for dell’etnomusicologo Steven Feld, documentario Anthropology) an immersive documentary in the legate ai diritti fondamentali, dalla lotta per la freedom of expression in Burkina Faso, the right immersivo nei suoni naturali e nei canti natural sounds and traditional Bosnian songs of libertà d’espressione in Burkina Faso a quello of self-determination for the exiled community tradizionali bosavi della Papua Nuova Guinea. Papua New Guinea. per l’autodeterminazione della comunità esiliata of the English colony of Chagos Island, or Durante questo lungo periodo di sospensione During this long time of break and hanging, della colonia inglese di Chagos Island, dalla about the personal research on the identity of ci siamo interrogati lungamente sul ruolo e il we’ve been wondering about the purpose of ricerca personale sull’identità di genere nella genre in the European society from the fifties to senso che un festival di cinema può avere di a movie festival and if it would have made società europea degli ultimi cinquant’anni al nowadays, and there’s also a recall of the tragic fronte all’urgenza di problemi tanto grandi che sense still, even in a time like this, when more recupero della memoria anche dolorosa del events of the Cambodian genocide caused by the l’umanità sta affrontando a livello mondiale. important problems are challenging humanity. genocidio dei Khmer rossi in Vietnam. Khmer Rouge. Questa XV edizione è il nostro piccolo We consider this year’s edition as our little Altro filone di riflessione riguarda la Part of the chosen films show the special contributo per pensare al futuro, per riprendere contribution to support the future, and to keep memoria e la sua relazione con la storia. connection between memory and its relationship e rilanciare il confronto su tematiche tanto the debate open about these important matters, Storie private e pubbliche, che reinterpretano with history. Private and public stories, which urgenti, per immaginare ciò che ognuno di and to imagine what each of us can do to change materiali d’archivio e utilizzano il found re-interpret archival materials and use the found noi può fare per cambiare lo stato delle cose. the state of things. We all need stories and footage. Tra questi anche Palermo 1953 footage technique. Among these there is Palermo Abbiamo bisogno di storie e di “viaggi” per “journeys” to explore imaginary worlds and to realizzato con materiali di film di famiglia 1953, made with family film materials from the darci la possibilità di immaginare un mondo hope for a different one. We want to quote Andrej provenienti dall’archivio del Centro Regionale archive of the Regional Center for Inventory, diverso. Con le parole di Andrej Tarkowskij, Tarkowskij’s words to tell our audience that per l’Inventario, la Catalogazione e la Cataloging and Documentation, which will open diciamo al nostro pubblico che “il cinema è una “cinema is a love confession, it’s the admission of 30 31
Clara Monroy di Giampilieri relazioni istituzionali Sole Luna Doc Film Festival / Sole Luna Doc Film Festival institutional relations dichiarazione d’amore, un riconoscimento della the dependency to one another, it’s unintentional La XV edizione del Festival Sole Luna ha un The 15th edition of Sole Luna Festival has an propria dipendenza dagli altri uomini, un atto actions, but it’s the sincere representation of the valore aggiunto rispetto alle precedenti, perché added value compared to the previous ones, inconsapevole, ma che rispecchia l’autentico meaning of life: love and sacrifice”. segna la ripartenza culturale della nostra because it marks the cultural re-start of our city, significato della vita: l’amore e il sacrificio.” Enjoy the Festival! Palermo dopo i giorni bui dell'emergenza Covid. Palermo, after the dark days of COVID crisis. Buon festival a tutti! La rassegna è oggi più che mai messaggio di Now more than ever, the film festival becomes a speranza, di positività in questo tempo in cui message of hope and positivity during these days siamo tutti come sospesi. Sole Luna da anni in which we feel like paralysed. For many years coinvolge Palermo e il mondo, pubblico, giovani, Sole Luna has involved young people, schools, scuole, maestranze e indica come le crisi epocali artists, the city of Palermo and the entire world, si possano superare con l'impegno di ognuno and shows how each of us can overcome major di noi al servizio della comunità, tutti insieme. crisis by doing our best for the community all Io sono persona, noi siamo comunità. Durante together. I am a person, we are a community. la pandemia Sole Luna è stato sempre presente During the pandemic, Sole Luna has always trasmettendo i suoi documentari via streaming. contributed by streaming his documentaries, Un modo per aiutare il cammino di ognuno di as a way to drive each of us through the path of noi durante la resilienza. Quest'anno allo Spasimo resilience. This year at the Spasimo a real festival avremo il Festival reale, ma avremo anche una will take place, but it will be also streamed online. piattaforma streaming. La rete digitale – rete, The online version of the festival – which is a non gruppo chiuso – crea comunità aperte, crea network and not a closed group – will create an futuro, insegna a lavorare insieme, in armonia, open community, possibilities and will teach mantenendo le diversità e le differenze come to work together harmoniously by keeping risorsa. L’esperienza Covid ci ha insegnato che differences and diversities as a resource. The si può cambiare in meglio e prendere coscienza COVID experience has taught us that we can della leggerezza dei valori forti. Sole Luna è oggi become better people and aware of the lightness futuro, rielaborazione di strategie per affrontare of strong values. Today Sole Luna represents the la crisi attuale e superarla. Ricreiamo lavoro future, the way in which we can rethink strategies in sicurezza. La rassegna osserverà le regole di to deal with current crisis and overcome it. We sicurezza, sarà cura, creatività e innovazione al re-create work safely. The film festival will respect servizio delle culture. Sottolineo culture perché the security rules, it will be attention, creativity la cultura di ogni popolo, non dimentichiamolo and innovation at the service of cultures. I stress mai, è da sempre condivisione, apertura, the word cultures because the culture of every accoglienza, convivenza di culture diverse. population, we always must remember this, has Questo è Sole Luna, un festival internazionale con always been for us a resource for embracing and cuore siciliano, sempre a difesa dei diritti umani sharing different cultures. This is Sole Luna, di tutte e di tutti, ponte fra culture diverse. an international festival with a Sicilian hearth, always on the side of human rights, a bridge between different cultures. 33
Puoi anche leggere