Heroes Eroi - Reggio Film Festival

Pagina creata da Gabriel Grosso
 
CONTINUA A LEGGERE
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Heroes
  Eroi
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Direttore Artistico/                                                          Enti Organizzatori/
Artistic Director                                                             Promoters
Alessandro Scillitani
                                                                              FEDIC - Federazione Italiana dei Cineclub
Amministrazione e Rapporti con le Istituzioni/                                Cine Club Reggio
Administration and Institutional Public Relations Manager
Luca Pignatti                                                                 con il contributo di/
                                                                              with the contribution of
Segreteria/                                                                   Regione Emilia-Romagna
Secretary
Paolo Ferraroni                                                               Comune di Reggio Emilia

Responsabili della preselezione/                                              in collaborazione con/
Preselection Responsibles                                                     with the support of
Nicola Guarino, Alessandro Mainini
                                                                              Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
Traduzione testi/                                                             Facoltà di Scienze della Comunicazione e dell’Economia
Translations
Davide Armento, Annalisa Califano, Deborah Calzolari, Silvia Casali,          Fondazione Nazionale della Danza Aterballetto
Erminia De Cristofaro, Nicola Guarino, Nicoletta Mecca, Valeria Pugni,
Dario Sturloni                                                                Nuovo Teatro San Prospero

Contatti con gli ospiti/                                                      TeatrO dell’Orsa
Guests Contacts
Marco Montanari, Alessandro Scillitani                                        Centro Teatrale Mamimò

Contatti con i filmmaker/Filmmakers Contacts                                  Liceo Artistico “G. Chierici” - Reggio Emilia
Nicola Guarino
                                                                              Ghirba Biosteria della Gabella
Sottotitoli/Subtitles
Silvia Pizzo                                                                  Impact Hub

Progetto grafico e Comunicazione/                                             Labart
Graphic Project and Communication
Alessandro Scillitani                                                         Iniziativa Laica

Ufficio Stampa/Press Office                                                   Oratorio Regina Pacis - Capitol Spritz
Elisa Brivio, Patrizia Paterlini

Community Manager
Silvia Basso, Caterina Portesi                                                si ringraziano
                                                                              Eugenia Lentini
Responsabile Sponsor/                                                         Francesca Piggianelli
Sponsor Management
Paola Patroncini

Team Organizzativo/Staff
Davide Armento, Francesco Bedogni, Christian Bonazzi, Marilisa Calicchio,     Foto di copertina
Annalisa Califano, Deborah Calzolari, Enzo Campi, Silvia Casali, Erminia      Alessandro Scillitani
De Cristofaro, Monica De Giorgi, Nicola Dusi, Paolo Ferraroni, Nicola
Giacché, Umberto Giorgione, Nicola Guarino, Linda Magnoni, Alessandro         Retro copertina
Mainini, Nicoletta Mecca, Marco Montanari, Maria Grazia Moratti, Luana        Marco Montanari
Oddi, Lorenzo Paglia, Luca Pignatti, Valeria Pugni, Giuseppe Raia, Cristina
Rivi, Dario Sturloni, Samuele Vacondio, Fabrizio Vantaggio, Tommasa Vec-      Concept
chio, Alessandro Zannini.                                                     Alessandro Scillitani, Maria Grazia Moratti
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
I Corti
Short Movies
LUNEDÌ 30 OTTOBRE                                       SABATO 4 NOVEMBRE                                DOMENICA 5 NOVEMBRE
MONDAY 30th OCTOBER                                     SATURDAY 4th NOVEMBER                            SUNDAY 5th NOVEMBER
FONDERIA39                                              TEATRO SAN PROSPERO                              IMPACT HUB
ore 21.00/ 9 p.m.                                       ore 21.00/9 p.m.                                 Family Matinée 3+
Spazio Libero/Open Category                             Eroi/Heroes
COLD STORAGE (Finland) - 8’ 45’’                        HOW TOMMY LEMENCHICK BECAME A GRADE 7            ore 10.00/10.00 a.m.
IN OTHER WORDS (Israel) - 5’ 56’’                       LEGEN (Canada) - 9’ 42’’                         Programma #1/Program #1
BUS STORY (Spain) - 10’ 22’’                            SPEED/DATING (France) - 12’ 34’’                 ore 11.30/11.30 a.m.
A CASA MIA (Italy) - 19’                                SKLEROZ (Russia) - 1’
ALTERNATIVE WALK (Russia) - 5’                          DIE BRÜCKE ÜBER DEN FLUSS (Germany) - 5’ 45’’    Programma #2/Program #2
                                                        BACKSTORY (Germany) - 8’
Laicità/Laity                                           14,74 ODER DAS STREBEN NACH MITTELMÄßGIKEIT      DOMENICA 5 NOVEMBRE
LE DIABLE EST DANS LES DÉTAILS (France) - 19’           (Germany) - 16’ 30’’
                                                        JEAN-MICHEL LE CARIBOU DE BOIS (France) - 11’    SUNDAY 5th NOVEMBER
Spazio Libero/Open Category                             AN AMERICAN DREAM (USA) - 4’ 49’’                TEATRO SAN PROSPERO
PIOVE (Italy) - 07’ 25’’                                ER UND SIE (Germany) - 15’                       ore 21.00/9 p.m.
EXTRAPOLATE (The Netherlands) - 2’                      SESGO, GOLOSINAS Y PREJUICIOS (Spain) - 15’30”
SHADOW OF MAN (France/Japan) - 7’ 21’’                  MUTTI SAGT (Germany) - 08’ 20’’                  Traveling Heroes
RETROSEXE (France) - 15’                                ROGER (Spain) - 7’
                                                        ÁRTÚN (Iceland/Denmark) - 21’                    Eroi/Heroes
                                                                                                         17 AÑOS JUNTOS (Spain) - 15’
SABATO 4 NOVEMBRE                                       A VARDY (Germany) - 8’
                                                                                                         ESTATE (France/Belgium) - 7’ 25’’
SATURDAY 4th NOVEMBER                                   Laicità/Laity                                    CHILD (Germany) - 9’ 12’’
TEATRO SAN PROSPERO                                     PROJECTION SUR CANAPÉ (Belgium) - 06’ 35’’       OLJO (Kyrgyzstan) - 17’ 45’’

ore 16.00/4.00 p.m.                                                                                      Spazio Libero/Open Category
                                                        Spazio Libero/Open Category
                                                        PINK ELEPHANT (Italy) - 17’ 50’’                 A NEW HOME (Germany) - 14’
Eroi/Heroes
MARY MOTHER (Afghanistan) - 19’ 20’’                    MISHKA (Germany) - 5’
                                                        A BRIEF HISTORY OF PRINCESS X (Portugal/         Eroi/Heroes
PÉRÁK: STÍN NAD PRAHOU (Czech Republic) - 13’                                                            PANGREH (Indonesia) - 16’ 33’’
THE DRAGON’S SCALE (New Zealand) - 10’ 20’’             France/UK) - 7’
                                                        TOY HOUSE (Russia) - 6’ 18’’                     TRANSITIONS (Germany) - 14’ 50’’
                                                        THE ABSENCE OF EDDY TABLE (Norway) - 12’         WATU WOTE (Germany) - 21’ 33’’
Spazio Libero/Open Category
LE COIN (France) - 3’
MUTATION (France) - 3’
QUARTIER LIBRE (France) - 3’
STATE OF EMERGENCY MOTHERFUCKER (Belgium) - 5’
LES QUATRE SANS COU (France) - 3’
AND THE MOON STANDS STILL(Germany/Belarus/USA) - 11’
URBAN AUDIO SPECTRUM (Germany) - 3’ 43’’
SERVAL ET CHAUMIER, MAÎTRES DES OMBRES (France) - 20’
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Eroi/Heroes
MERCOLEDÌ 8 NOVEMBRE                            VENERDÌ 10 NOVEMBRE                    FE (Spain) - 10’
WEDNESDAY 8th NOVEMBER                          FRIDAY 10th NOVEMBER
TEATRO SAN PROSPERO                             TEATRO SAN PROSPERO                    Spazio Libero/Open Category
                                                                                       A FATHER’S DAY (UK) - 9’ 53’’
ore 21.00/9 p.m.                                ore 21.00/9 p.m.                       MIR SLEPYKH (Russia) - 6’ 16’’
                                                                                       PARLE MOI (France) - 3’ 30’’
Eroi/Heroes                                     Eroi/Heroes                            UN HOMBRE DULCE (Spain) - 13’
9.58 (France) - 15’ 25’’                        TONI AIR (Finland) - 3’ 9’’
THREE LITTLE NINJAS DELIVERY SERVICE: DAMSEL    SUPER SEX (USA) - 7’
IN DISTRESS (Belgium) - 11’ 38’’
                                                Laicità/Laity                          DOMENICA 12 NOVEMBRE
NICHT HIER, NICHT DA (Germany) - 15’
                                                ITALIAN MIRACLE (Italy/UK) - 9’ 10’’   SUNDAY 12th NOVEMBER
Spazio Libero/Open Category                                                            IMPACT HUB
                                                Spazio Libero/Open Category
THE LIVING GO AHEAD (Russia) - 8’ 37’’
                                                BASURA (Spain) - 4’ 59’’               Family Matinée 7+
Eroi/Heroes
GIONATAN CON LA G (Italy) - 15’                 Eroi/Heroes                            ore 10.00/10.00 a.m.
DINOSAURIOS (Spain) - 5’                        LEICA STORY (Spain) - 18’ 48’’
                                                THE CHILD (Italy) - 14’                Programma #3/Program #3
SCEVRA DAKOT (Israel) - 13’
LES COURGETTES DE LA RÉSISTANCE (France) - 6’   J’AIME EVA MARSH (France) - 24’        ore 11.30/11.30 a.m.
20’’                                            BARAKA (Spain) - 22’                   Programma #4/Program #4
DOWN BY LOVE (Spain) - 14’
                                                Spazio Libero/Open Category
                                                HAMERDAF (Israel) - 12’
Eroi DOC/Heroes DOC
                                                THE APP (Spain) - 15’                  TEATRO SAN PROSPERO
INITIATION (South Africa) - 11’
KHOBZ WA CHAI (Lebanon) - 16’                   EGO (Italy) - 14’                      ore 21.00/9 p.m.
NI DOS, NI CUATRO (Spain) - 19’                 AIRE QUEMADO (Mexico) - 13’ 44’’
                                                                                       Eroi/Heroes
                                                Laicità/Laity                          AILLEURS (Morocco) - 17’
GIOVEDÌ 9 NOVEMBRE                              SZÉP ALAK (Hungary) - 16’              SARAUJ, JUST! (Latvia) - 10’ 45’’
TUESDAY 9th NOVEMBER                                                                   LE GRAND BAIN (France) - 16’ 2’’
                                                Spazio Libero/Open Category            CUERDAS (Spain) - 11’
EX CINEMA CAPITOL                               DANTZARIAK (Spain) - 17’ 09’’
ore 21.00/9 p.m.                                                                       Laicità/Laity
                                                                                       MAI (Spain) - 7’
Corti emiliani/                                 SABATO 11 NOVEMBRE
Short Movies from Emilia Romagna                                                       Spazio Libero/Open Category
IL PRIMO CAFFÈ NON SI SCORDA MAI (Italy) - 4’   SATURDAY 11th NOVEMBER                 RECALL (Hungary) - 19’ 50’’
ASCOLTA I TUOI OCCHI (Italy) - 4’ 31’’          TEATRO SAN PROSPERO                    LO COTIDIANO (Spain) - 10’ 15’’
PLACENTA (Italy) - 8’                           ore 22.00/10 p.m.                      LOST FACE (Canada/Australia) - 14’
VENDESI (Italy) - 15’                                                                  PONTOS DE VISTA (Brazil) - 15’
L’ISOLA (Italy) - 15’                           Lost in Mist and in Space              TANT DE FORÊTS (France) - 3’
ADAVEDE (Italy) - 20’
IO TI SALVERÒ (Italy) - 20’                     Spazio Libero/Open Category
A GOOD DAY TO DIE (Italy) - 25’                 EINSTEIN-ROSEN (Spain) - 9’

                                                Eroi/Heroes                            LUNEDÌ 13 NOVEMBRE
                                                ZONA 84 (Spain) - 15’                  MONDAY 13th NOVEMBER
                                                EXPIRE (France) - 14’                  CINEMA ROSEBUD
                                                HILDE (Germany/Austria) - 20’ 23’’
                                                LOS AERONAUTAS (Mexico) - 11’          ore 21.00/9 p.m.
                                                MONO (Germany) - 5’ 51’’
                                                                                       Proclamazione dei corti vincitori del Reggio Film
                                                Laicità/Laity                          Festival 2017, premiazione e proiezione dei film e
                                                ÁNGEL CAÍDO (Spain) - 17’ 5’’          dei risultati dei workshop.
                                                ANHELA (Spain) - 5’ 42’’               Announcement of the winners of Reggio Film
                                                                                       Festival 2017, awards ceremony and screening of
                                                                                       the film and the results of the workshops.
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Gli Ospiti
Guests
LUNEDÌ 30 OTTOBRE                DOMENICA 5 NOVEMBRE      SABATO 11 NOVEMBRE
MONDAY 30th OTTOBRE              SUNDAY 5th NOVEMBER      SATURDAY 11th NOVEMBER
FONDERIA39                       TEATRO SAN PROSPERO      TEATRO SAN PROSPERO
ore 21.00/ 9 p.m.                ore 19.00/7 p.m.         ore 17.30/5.30 p.m.
Compagnia Aterballetto - Danza   Marco Revelli            Matteo Nucci
                                 Roberta Biagiarelli
                                 Monica Morini            SABATO 11 NOVEMBRE
VENERDÌ 3 NOVEMBRE               Bernardino Bonzani       SATURDAY 11th NOVEMBER
FRIDAY 3rd NOVEMBER              Luigi Ottani             TEATRO SAN PROSPERO
TEATRO SAN PROSPERO                                       ore 21.00/9 p.m.
ore 21.00/ 9 p.m.
                                 DOMENICA 5 NOVEMBRE      Mr. Ziggy and The GlassSpiders
Nuovo Teatro San Prospero        SUNDAY 5th NOVEMBER
Lst Teatro                       TEATRO SAN PROSPERO      DOMENICA 12 NOVEMBRE
                                 ore 21.00/9 p.m.         SUNDAY 12th NOVEMBER
SABATO 4 NOVEMBRE                                         GHIRBA BIOSTERIA
                                 Valeria Solarino         ore 17.30/5.30 p.m.
SATURDAY 4th NOVEMBER
TEATRO SAN PROSPERO
                                                          Verrà un giorno
ore 17.30/5.30 p.m.              MERCOLEDÌ 8 NOVEMBRE
Sergio Arecco                    WEDNESDAY 8th NOVEMBER
                                 TEATRO SAN PROSPERO      DOMENICA 12 NOVEMBRE
                                 ore 19.00/7 p.m.         SUNDAY 12th NOVEMBER
DOMENICA 5 NOVEMBRE                                       TEATRO SAN PROSPERO
SUNDAY 5th NOVEMBER              Marco Ciriello           ore 19.00/7 p.m.
GHIRBA BIOSTERIA                 Angelo Carotenuto
                                                          Filippo Kalomenidis
ore 17.30/5.30 p.m.              Alessandro Di Nuzzo
                                                          Gianluca Morozzi
                                 Daniele Marchesini
EleNfant FilM
Adam Selo
                                 VENERDÌ 10 NOVEMBRE      LUNEDÌ 13 NOVEMBRE
                                 FRIDAY 10th NOVEMBER     MONDAY 13th NOVEMBER
                                 TEATRO SAN PROSPERO      CINEMA ROSEBUD
                                 ore 19.00/7 p.m.         ore 21.00/9 p.m.
                                                          Ado Hasanovic
                                 Davide Lorenzano
                                 Luigi Riganti
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
I Workshop
Workshops
Scuola di Teatro Mamimò 2017/2018
                                           HEROES FACTORY
CORSO PILLOLA DI INTERPRETAZIONE           L’eroe di un romanzo diventa
CINEMATOGRAFICA                            l’eroe di un film o di una serie TV
docente ANDREA GHERPELLI                   Workshop intensivo di scrittura
date del workshop:
                                           condotto da FILIPPO KALOMENIDIS
sabato 28 - domenica 29 ottobre
                                           ospite GIANLUCA MOROZZI
                                           date del workshop:
                                           venerdì 10 novembre dalle 18 alle 22
                                           sabato 11 novembre dalle 10 alle 19
EROI: COME REALIZZARE UN                   domenica 12 novembre dalle 10 alle 19
CORTOMETRAGGIO                             numero massimo di partecipanti: 15
Workshop condotto da ADO HASANOVIC
con LEONARDO KURTZ
date del workshop:
da venerdì 3 novembre alle 16
a tutta domenica 5 novembre 2017
numero massimo di partecipanti: 15         ALL’OMBRA DEGLI EROI
                                           Esperimenti per animare con la luce
                                           Workshop OTTOmani
                                           di cinema animato per adulti curiosi
                                           data del workshop:
Teatro dell’Orsa                           domenica 12 novembre dalle 10 alle 17
In collaborazione con                      numero massimo di partecipanti: 12
Assessorato Pari Opportunità di Reggio
Emilia 365 giorni donna
La Polveriera di Reggio Emilia
EROINE INVISIBILI
supereroi, alleati, antenate
Laboratorio e workshop creativo
Con Monica Morini, Bernardino Bonzani,
Annamaria Gozzi
Lunedì 6 novembre ore 18,00                per informazioni e iscrizioni:
(gli appuntamenti continueranno nei mesi   info@reggiofilmfestival.com
di dicembre, gennaio, febbraio)            340 6248741
Iscrizioni al 338 4280999
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
La giuria
The Jury

                                            Sandra         Campanini                         Lorenzo      Caravello
SANDRA CAMPANINI
critico cinematografico,
                                            è responsabile dell’Ufficio Cinema del Comune di è fondatore del cineclub Gruppo Cineamatori
responsabile Ufficio Cinema Reggio Emilia   Reggio Emilia e della programmazione del Cinema        delle Apuane che dal 1999 organizza festival,
film critic, Manager of Ufficio Cinema      Rosebud di Reggio Emilia, cinema d’essai che           corsi di formazione, cineforum e laboratori. In
Reggio Emilia                               organizza retrospettive, cicli di storia del cinema    ambito professionale, sottufficiale della Guardia di
                                            e incontri con registi. Da anni coordina le attività   Finanza, è responsabile della documentazione video
                                            cinematografiche a Reggio Emilia (proiezioni in        (riprese e montaggio) di eventi ed operazioni di
LORENZO CARAVELLO                           piazza, arene estive). Membro dell’esecutivo           servizio significative per la provincia di Massa
Presidente FEDIC                            della Fice (Federazione Italiana Cinema d’Essai)       Carrara. Ha documentato eventi culturali          in
                                            e di Fronte del Pubblico (progetto promosso dalla      collaborazione con enti ed associazioni su
FEDIC President                             Cineteca di Bologna). Numerosi e costanti i rapporti   tutto il territorio nazionale. Autore di circa 60
                                            con le maggiori case di distribuzione e con le più     cortometraggi, spot, videoclip e documentari, ha
ALESSANDRO DI NUZZO                         importanti istituzioni come Cineteca Nazionale e       ottenuto prestigiosi riconoscimenti nei maggiori
                                            Cineteca di Bologna.                                   festival.
direttore editoriale e scrittore            È critica cinematografica e da anni è responsabile     Collabora con Fedic Scuola per i campus estivi di
editorial director and writer               della pagina di cinema settimanale sulla Gazzetta      cinema e dal Marzo 2017 è Presidente della FEDIC
                                            di Reggio.                                             (Federazione Italiana Cineclub).
MATTEO NUCCI                                Sandra Campanini is the Municipal Cinema Office’s      Lorenzo Caravello is charter member of cineclub
scrittore                                   manager of Reggio Emilia and planner of the            “Gruppo Cineamatori delle Apuane”, that from
writer                                      Rosebud Cinema (cinema d’essai that organizes          1999 organizes festivals, courses, cineforum
                                            hystorical screenings and meetings with directors).    actvities and cinema workshops. He is a Guardia
                                            She has been planning film activities in Reggio        di Finanza non-commissioned officer, managing
MARIANGELA SANSONE                          Emilia for years.                                      videos (shooting and editing) that concern events
saggista e critico cinematografico          Sandra is member of FICE (Italian Federation of        and main service procedures for Massa Carrara
                                            Cinema d’Essai) and has constant relations with        region. He furnished proof of cultural events in
essay writer and film critic                major distribution houses and with the biggest         collaborations with authorities and associations on
                                            institutions (like Cineteca di Bologna).               all national area.
                                            She is a film critic and writes on the Gazzetta di     Author of about sixty short films, spots, videoclips
                                            Reggio Emilia, the daily newspaper of the city.        and documentaries, he obtained eminent
                                                                                                   recognitions in most important festivals.
                                                                                                   He works together Fedic School for cinema national
                                                                                                   and international summer camps and from March
                                                                                                   2017 he is president of FEDIC.
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Alessandro              Di Nuzzo                     Matteo       Nucci                              Mariangela           Sansone
è direttore editoriale della casa editrice Aliberti, è nato a Roma nel 1970. Ha studiato il pensiero saggista e critico cinematografico, collabora
ha insegnato al Master di Scrittura Creativa della      antico pubblicando saggi su Empedocle, Socrate e            con diverse riviste del settore, tra cui Uzak,
LUISS di Roma e ha fondato e diretto per cinque         Platone. Nel 2009 ha tradotto e curato l’edizione           Cineforum, Sentieri Selvaggi, Nocturno, Asian
anni il Festival OST di Reggio Emilia. Nel 2015,        einaudiana del Simposio platonico e nel 2013 è              Feast, Orizzonti di Gloria, Mondes Du Cinema. Ha
pubblicando il romanzo La stanza del principe, ha       uscito sempre per Einaudi Le lacrime degli eroi,            partecipato come giurata al Kimera International
vinto il premio Mazara del Vallo Opera Prima per        saggio narrativo sul pianto nel mondo omerico. I            Film Festival di Termoli, al Fantafestival di Roma,
la narrativa.                                           suoi romanzi sono stati pubblicati da Ponte alle            al Festival Campi Flegrei Web Series, al Ravenna
Come autore teatrale ha firmato: Café Lumière           Grazie: Sono comuni le cose degli amici (2009,              Nightmare Film Festival, al Festival Regards sur le
(2009); Garibaldi 32 (2011), La storia del Quartetto    cinquina Premio Strega), Il toro non sbaglia mai            cinéma du monde a Rouen e Parigi; dal 2016 cura
Italiano (2011). Come autore cinematografico            (2011), È giusto obbedire alla notte (2017, cinquina        la programmazione della sezione italiana per il
ha scritto: Prosociality Sport Club (2012), Rooms       Premio Strega). I suoi racconti sono presenti su            Festival Regards sur le cinéma du monde. Dal 2015
(2016), Un caffè sospeso (2016), El cibo va (2016).     antologie e riviste. I reportage e gli articoli culturali   lavora con il Ravenna Nightmare International
Con la sceneggiatura di Sweetland nel 2014 riceve       sono editi regolarmente su Il Venerdì di Repubblica         Film Festival e il Corto Imola International Film
il contributo allo sviluppo delle sceneggiature dal     e sono ripubblicati in rete da minima et moralia.           Festival, dove ha curato retrospettive ed eventi sul
Dipartimento Cinema del MIBAC.                          Cura un sito di informazione e cultura taurina:             cinema muto, fantastico e neo noir. Ha pubblicato
                                                        uominietori.it.                                             numerosi saggi su monografie.
Alessandro Di Nuzzo is editorial director of Aliberti
publishing house. He taught at creative writing         Matteo Nucci was born in Rome in 1970. He                   She is an essay writer and film critic, working for
master at LUISS in Rome and also founded and            studied the thoughts of the ancients by publishing          various film magazines, including Uzak, Cineforum,
directed for five years the OST festival in Reggio      essays on Empedocles, Socrates and Plato. In 2009           Sentieri Selvaggi, Nocturno, Asian Feast, Orizzonti
Emilia. In 2015, thanks to his novel La stanza del      he translated and edited, for Einaudi, Plato’s              di Gloria, Mondes Du Cinema. She was a member
principe, he won the Mazara del Vallo Opera Prima       Symposium and in 2013, again for Einaudi, the               of the jury at Kimera International Film Festival
award in narrative section. As theatre author           narrative essay Le lacrime degli eroi about wailing         in Termoli, Fantafestival in Rome, Festival Campi
he directed: Café Lumière (2009), Garibaldi 32          in Homeric texts. His novels have been published            Flegrei Web Series, Ravenna Nightmare Film
(2011), La storia del Quartetto Italiano (2011). As a   by Ponte alle Grazie: Sono comuni le cose degli             Festival, Festival Regards sur le cinéma du monde
movie director he screenwrote: Prosociality Sport       amici (2009, one of the five nominees for the               in Rouen and in Paris; since 2016 she has overseen
Club (2012), Rooms (2016), Un caffè sospeso (2016),     Strega literary prize ), Il toro non sbaglia mai            the Italian section of Festival Regards sur le
El cibo va (2016). Thanks to Sweetland screenplay       (2011), È giusto obbedire alla notte (2017, one of          cinéma du monde. Since 2015 she has worked with
in 2014 he received the subsidy for screenplay          the five nominees for the Strega literary prize ).          Ravenna Nightmare International Film Festival and
development from MIBAC Cinema Department.               His short stories were published in anthologies and         Corto Imola International Film Festival, taking
                                                        magazines. His reportages and cultural articles             care of retrospectives and events on silent movies,
                                                        come out regularly for Il Venerdì di Repubblica             fantasy and neo noir. She wrote essays for several
                                                        and are republished online by minima et moralia.            monographs.
                                                        He is also one of the webmasters of a website
                                                        about information and culture regarding bulls:
                                                        uominietori.it.
Heroes Eroi - Reggio Film Festival
Giuria SNCCI                                        Il Premio USAC
SNCCI Jury                                          USAC Award
Ad arricchire le premiazioni, torna, quest’anno,    L’USAC Italia (University Studies Abroad                 USAC - University Studies Abroad Consortium
il premio che la giuria SNCCI (Sindacato            Consortium http://usac.edu/) è un programma              (http://usac.unr.edu/) is a non-profit consortium
                                                    di studio universitario americano senza scopo            of US universities, joined together to provide
Nazionale Critici Cinematografici Italiani)         di lucro che, da più di 30 anni, dà la possibilità
gruppo Emilia-Romagna/Marche, composta da                                                                    high-quality academic programs. For over 30
                                                    agli studenti americani di studiare all’estero.
tre critici, assegnerà al miglior cortometraggio    Ad oggi, il consorzio conta 33 università partner        years, USAC has provided university students with
                                                    e permette lo studio in 42 programmi presenti            valuable study abroad programs and contributed
della sezione Spazio Libero.
                                                    in 26 paesi nel mondo. In Italia sono presenti           to the internationalization of universities in the
                                                    quattro sedi: Torino (dal 1987 presso la Scuola          US and abroad. USAC currently has programs in 26
As the last years, the awards are enriched by       di Amministrazione Aziendale- SAA), Viterbo (dal         countries and it has the aim at providing students
the presence of SNCCI Jury (Sindacato Nazionale     2006 presso l’Università degli Studi della Tuscia),      with the opportunity to develop the knowledge,
Critici Cinematografici Italiani, National Union    Reggio Emilia (dal 2014 presso l’Università              skills, and attitudes to succeed in the global
of Italian Film Critics, group Emilia-Romagna /     UNIMORE di Modena Reggio Emilia) e Verona (da            society. In addition to the excellent academic
Marche), composed by three film critics, that       settembre 2016).
                                                    Da più di due anni, il programma USAC di Reggio          offerings, USAC programs offer a wide range
will award the best short film in the Open          Emilia ospita presso la sede di Via Fogliani 1           array of informal and formal opportunities to
Category section.                                   circa 200 studenti ogni anno provenienti da tutti        enrich students’ experience abroad and immerse
                                                    gli Stati Uniti. L’età media è 20/23 anni. Qui           themselves in the host culture.
                                                    seguono corsi (in inglese) di Nutrizione, Salute,        USAC Italy programs are located in Torino (from

Premio Sound
                                                    Scienze della formazione, lingua, cultura e              1987), Viterbo (from 2006), Reggio Emilia (from
                                                    cucina italiana. Ogni corso frequentato presso           May 2014) and Verona (NEW! From Sept. 2016).
                                                    la struttura dà la possibilità allo studente di          USAC Reggio Emilia Program is located on Via
Sound Award
                                                    ottenere dei crediti formativi che verranno
                                                    successivamente riconosciuti dalla propria               Fogliani 1, hosted by UNIMORE University. Thanks
                                                    università in America. Oltre a garantire un              to its excellent academic offering, more than
                                                    percorso didattico e formativo, USAC Reggio              200 American students come to Reggio Emilia
Assegnato al cortometraggio che si distingue per    Emilia dà inoltre agli studenti la possibilità di fare   every year to attend courses in Communication,
un uso particolarmente originale ed espressivo      attività di volontariato e tirocini per permettere       Education, Health, Nutrition, and Italian Studies
del suono, sia esso musica, parola o rumore.        loro di immergersi ed integrarsi completamente           taught in English by Italian and International
Assigned to the short movie that has                nella realtà italiana e migliorare allo stesso tempo     Professors.
                                                    le proprie competenze per la loro futura carriera        The USAC Director of all the Italian Programs
distinguished itself for its particular, original   lavorativa. Questo è il motivo per cui USAC va alla
and expressive use of sound, whether it is          ricerca di città autentiche e non turistiche per         is Dot. Alyssa Nota (also USAC Torino Resident
music, speech or noise.                             aprire i propri programmi. L’obiettivo principale        Director).
                                                    è infatti quello di poter offrire ai giovani             Simona Lai (USAC Reggio Emilia Program,
                                                    studenti americani un’esperienza meravigliosa e          Resident Director) coordinates the program in
Premio Energee3                                     autentica che possa aiutare loro ad immergersi
                                                    completamente nella cultura locale.
                                                                                                             Reggio Emilia with her staff: ​Mirco Bonacini ​and
                                                                                                             Carlotta Bosi.

Energee3 Award
                                                    Il programma USAC Reggio Emilia è coordinato             This FALL Semester 1​6 ​American students
                                                    dalla ​​Dott.ssa Simona Lai (Resident Director). La      attending the Italian Cinema and Film Criticism
                                                    Dott.ssa Lai ha lavorato per se​i anni nella sede di
                                                    USAC Torino e risiede a Reggio Emilia dall’agosto        course (taught by Prof. Leonardo Gandini, who
Per il miglior corto filosofico-scientifico         del 2015. Affiancano la responsabile del                 has been teaching for USAC Reggio Emilia since
For the best philosophical and scientific short     programma i due valorosissimi collaboratori: la          2014) will have the great and unique opportunity
movie                                               Dott.ssa Carlotta Bosi e ​​Mirco Bonacini​, entrambi     to be part of the jury during the 1​6​th edition of
                                                    Program Coordinators e con anni di esperienza            the Reggio Film Festival. The students will have
                                                    alle spalle nello studio della lingua inglese. I         the responsibility for choosing which films will

Premio Chierici
                                                    due collaboratori arricchiscono il programma di          receive an award. Professor Gandini, expert in
                                                    USAC Reggio Emilia grazie alla loro passione per         Italian Cinema and film criticism, will guide the
                                                    lo storytelling, il marketing e la comunicazione.
Chierici Prize                                      In questo semestre invernale, 16 studenti                students in his course in this experience.
                                                    americani che frequentano il corso USAC del
                                                    Professor Leonardo Gandini (Italian Cinema and
                                                    Film Criticism) avranno la fantastica opportunità
                                                    di far parte della giuria della sedicesima edizione

Premio Giuria Popolare
                                                    del Reggio Film Festival. Il Professor Gandini,
                                                    esperto di critica del cinema, accompagnerà gli
                                                    studenti in questo percoso di scelta aiutando

Audience Award                                      i ragazzi ad utilizzare i criteri di giudizio più
                                                    appropriati.
OSPITI ED EVENTI
GUEST AND EVENTS
#hybrid
lunedì 30 ottobre 2017
ore 21.00
Fonderia39

                         photo by Nadir Bonazzi
Compagnia Aterballetto - Danza

Coreografia e ideazione costumi/                        Aterballetto è la principale Compagnia di              Aterballetto is the main company in production
Choreography and costume design:                        produzione e distribuzione di spettacoli di danza      and distribution of dance performances in
Philippe Kratz                                          in Italia e la prima realtà stabile di balletto al     Italy and the first permanent ballet company
Musiche/Music: Romare                                   di fuori delle Fondazioni liriche. Nata nel 1979       aside opera Foundations. Established in 1979,
Luci/Light Design: Carlo Cerri                          e preceduta dall’esperienza della Compagnia di         preceded by the experience of the Ballet Theatre
                                                        Balletto dei Teatri dell’Emilia Romagna diretta        of Emilia Romagna, and directed by Vittorio
                                                        da Vittorio Biagi, è formata da danzatori solisti      Biagi, Aterballetto features solo dancers able
Due movimenti si incontrano e mescolano elementi
                                                        in grado di affrontare tutti gli stili. Aterballetto   to deal with all styles. Aterballetto gets wide
eterogenei tra loro. Codici e caratteri differenti
creano incroci apparentemente disarmonici per
                                                        gode di ampi riconoscimenti anche in campo             acknowledgement worldwide.
il loro ibridismo. Il lavoro in punta si integra con    internazionale.                                        After Amedeo Amodio, who directed the
il popping della street dance in combinazioni           Dopo Amedeo Amodio, che l’ha diretta per               company for almost 18 years, from 1997 to
e consonanze di accordi che si riflettono nelle         quasi 18 anni, dal 1997 al 2007, la direzione          2007, the artistic direction has been assigned
mescolanze di suoni afro-americani della musica         artistica è stata affidata a Mauro Bigonzetti,         to Mauro Bigonzetti, well-known choreographer
di Romare.                                              affermato coreografo che ha saputo rinnovare           who has been able to renew the artistic identity
Stili di danza differenti, pensati spesso come          l’identità artistica della Compagnia dandole           of the Company giving it an international
opposti, violano le barriere dei propri generi, quasi   una visibilità internazionale. Dal febbraio del        visibility. From February 2008 to September
a raggiungere un benefico sincretismo.                  2008 al settembre 2012, Bigonzetti assume il           2012, Bigonzetti assumes the role of principal
                                                        ruolo di Coreografo principale della Compagnia         choreographer while the role of Artistic Director
Two movements meet and mix heterogeneous                e la Direzione artistica viene affidata a Cristina     is assigned to Cristina Bozzolini, former prima
elements. Different codes and characters create         Bozzolini, già prima ballerina stabile del Maggio      ballerina of the Maggio Musicale in Florence.
intersections apparently not harmonious for             Musicale fiorentino.                                   Aterballetto has today assumed the profile of
their hybridism. The tiptoe work integrates with
                                                        Aterballetto ha oggi assunto il profilo di             contemporary ballet company that has as a
street dance popping in chords combinations
                                                        compagnia di balletto contemporaneo che ha             founding element of his artistic identity the
and consonances, that reflect theirselves in
afroamerican sound mixes of Romare’s music.
                                                        come elemento fondante della propria identità          commitment to support and develop the art
Different dance styles, often concepted as              artistica l’impegno a sostenere e sviluppare           of choreography and the absolute language
opposites, violate own genres, to realize a healthy     l’arte della coreografia e il linguaggio assoluto      of dance, interpreted as dynamic and form in
syncretism.                                             della danza, intesa come dinamica e forma nello        space, incarnation of expressive and aesthetic
                                                        spazio, incarnazione di risonanze espressive e         resonances, in dialectic with the music.
                                                        estetiche, dialettica con la musica.                   During its recent history, thanks to the valuable
                                                        Nel corso della sua storia più recente, grazie         contribution of the creative choreographer
                                                        al prezioso contributo creativo del coreografo         Mauro Bigonzetti and italian and international
Prima Rappresentazione/Debut Performance:               Mauro Bigonzetti e degli autori italiani e             authors who worked with the company - from
Reggio Emilia, Teatro Cavallerizza                      internazionali che hanno collaborato con la            Jiri Kylian to William Forsythe, Ohad Naharin,
20 novembre 2015                                        compagnia – da Jiri Kylian a William Forsythe,         Johan Inger, Fabrizio Monteverde Jacopo
                                                        da Ohad Naharin a Johan Inger, ed, inoltre,            Godani, and Eugenio Scigliano - this vocation
Realizzazione costumi/Costumes:                         Fabrizio Monteverde, Jacopo Godani, Eugenio            has become more consolidated and the artistic
Sartoria Aterballetto/Francesca Messori e Nuvia
                                                        Scigliano - questa vocazione si è maggiormente         choices have been further motivated by the
Valestri
                                                        consolidata e le scelte artistiche sono state          need and curiosity to explore the different
                                                        ulteriormente motivate dall’esigenza e curiosità       expressions of contemporary choreographic
Durata: 7’                                              di esplorare le diverse espressioni del linguaggio     language.
Interpreti: due danzatori                               coreografico contemporaneo.                            All this was and is possible thanks to the
                                                        Tutto questo è stato ed è possibile grazie alla        foresight of the Municipality of Reggio Emilia,
                                                        lungimiranza del Comune di Reggio Emilia, della        the Emilia Romagna Region and A.T.E.R.
                                                        Regione Emilia Romagna e dell’A.T.E.R.
consolare l’abbandonata signora Perella, si         A place where the “Virtue” of Mrs Perella, a
L’uomo la bestia                                      spinga un po’ oltre, troppo oltre, cadendo
                                                      vittima del caso, del beffardo destino,
                                                                                                          pure and innocent mother whose underrated
                                                                                                          beauty is ignored by her husband, reveals to be

la virtù                                              mettendola incinta. E potrebbe essere cosa
                                                      da poco, poco grave, per una donna sposata,
                                                                                                          longing for very physical attentions.
                                                                                                          And where her husband, the “Beast”, a Navy

venerdì 3 novembre
                                                      con normali relazioni coniugali, ma diventa         captain, a quick-tempered loutish man cheating
                                                      cosa drammatica se il marito della donna in         on her is perceived as the most evident,
                                                      questione, nelle poche occasioni in cui torna       polarized and despicable mask among all the
ore 21.00                                             a casa dal lavoro, non abbia alcuna intenzione
                                                      di avere rapporti di alcun tipo con la propria
                                                                                                          other characters.
                                                                                                          So here is Paolino and his good intention to
Teatro San Prospero                                   moglie, ed anzi trovi ogni minimo pretesto per
                                                      poter discutere e litigare. Bisognerà sfruttare
                                                                                                          comfort the abandoned Mrs Perella, going a
                                                                                                          bit too further in this cruel game of chance
                                                      dunque l’unica opportunità possibile, l’unica       ending up with Mrs Perella getting pregnant.
                                                      notte che il marito passerà a casa con la moglie,   Nothing to worry about for a married woman,
                                                      un’unica notte, per invogliare la bestia a far      in principle, but what if the husband is away
                                                      cedere la virtù. Sarà necessario un inganno. Un     from home most of the time and unwilling to be
Produzione/Production: Nuovo Teatro San Prospero      afrodisiaco, abilmente preparato dall’amico         with her the few moments he’s there?
e LST Teatro                                          medico, divertito complice e testimone di           You need to take any chance and make sure that
Regia/Direction: Manfredi Rutelli                     questa folle girandola di apparenze.                the only night the Beast is home he joins the
Con/With: Alessandro Waldergan, Gianni                Qui le apparenze vengono smascherate con            Virtue. You need a trick, a powerful aphrodisiac
Poliziani, Giulia Canali, Matteo Bartoli, Roberta     gioco, con la comicità della commedia, della        serum made by the friend doctor who enjoys
Bedogni, Angelo Cagnazzo                              farsa, forse perché per Pirandello “solamente       this colorful game of appearances.
Musiche originali/Original Music: Paolo Scatena       la commedia dell’arte può garantire il fatto        This game in unmasked with the comedy, with
                                                      teatrale “originale”, uno schema embrionale,        an hilarious touch because, as Pirandello said,
Riportare sulla scena un classico, riportarlo e       e la libera creazione dell’attore”, ma siamo        “only the Comedy of Art can grant a true
renderlo attuale, presente, urgente. Trovare il       pur sempre di fronte al Pirandello che analizza     original theatrical fact, an embryonic model, a
senso universale e atemporale che possa fare di       la natura umana; lo fa con umorismo, qui, ma        free creation of the actor”. Yet this is Pirandello
un’opera teatrale, un atto necessario. Tornare        sempre mostrando questo teatrino umano che          on human nature with his humor and showing
alla creazione. Ecco, questa è l’intenzione. Ma       è la vita quotidiana, mostrando il suo precario     us the farce a of ordinary life, the unstable
poi interviene il caso; e il caso è il lavoro, il     equilibrio tra intenzione e caso, sorretto solo     balance between intention and caos based on
processo di elaborazione sulla scena insieme          dalle maschere che indossiamo. Mostrando come       the masks we are used to wear. He teaches us
agli attori, al musicista, allo scenografo. Ed è un   la forma delle convenzioni, o di un carattere       how convention and artificial behaviours cannot
caso creativo, che spesso modifica l’intenzione.      artificiosamente fissato, non possa raggelare       fix the course of life which ends up breaking
Anche il nostro protagonista, il professor            una vita che continua a fluire e finisce per        artificial and false manners.
Paolino, è vittima del caso, un caso che modifica     travolgere gli argini, ipocritamente, imposti.
drammaticamente le sue buone intenzioni. Che
svela l’ipocrisia dentro cui tutto è posto in                                                             Durata spettacolo: 80’
artificioso equilibrio, grazie all’uso di maschere    Bringing back to the scenes a classic drama, to     Play length: 80’
sociali, allora come oggi, da tutti, indossate.       make it contemporary, present, urgent. To find
Una natura ipocrita dove “l’Uomo” Paolino,            its universal timeless meaning transforming a
professore perbenista ed apparentemente               drama into a necessary act. But then chance
trasparente, nasconde l’opacità della sua             occurs. This chance is work, the elaboration
morale, incapace di resistere alle tentazioni         process happening on stage with the actors,
carnali.                                              the musician and the set designer. Chance that
Dove “la Virtù” della signora Perella, candida ed     often ends up modifying the original intention.
ingenua madre di famiglia, pudica e quasi goffa       The main character, professor Paolino, is a
bellezza insoddisfatta ed ignorata dal marito,        victim of chance that dramatically modifies his
si rivela essere, come biasimarla, desiderosa di      good intentions. A chance capable of unveiling
attenzioni molto materiali. E dove “la Bestia”        the duplicity that governs the unstable balance
del marito, capitano di marina, uomo rozzo,           granted by social facades, still at play today
irascibile e traditore, è, agli occhi di tutti,       like in the past.
la maschera più palese, più evidente e più            A self-righteous nature, the place where
detestabile.                                          Paolino, the “Man”, a respectable and
Ed ecco quindi che Paolino, nell’umano                apparently indisputable person, hides the
sentimento, nella buona intenzione, di voler          ambiguities of his morals, incapable of resisting
                                                      to the temptations of the flesh.
EleNfant FilM
domenica 5 novembre
ore 17.30
Ghirba Biosteria
EleNfant FilM è un’associazione di autori,
filmmakers e produttori indipendenti, nata a
Bologna nel 2004 con l’obiettivo di produrre e
distribuire opere filmiche e documentari d’autore.
Osservare, immaginare, raccontare sono pratiche
che caratterizzano tutto ciò che realizzano. La
capacità di raccontare per immagini la realtà si
incontra con un linguaggio cinematografico sempre
aperto a nuove sperimentazioni.
In questi anni EleNfant FilM ha prodotto un vasto
numero di spot istituzionali, pubblicitari e videoclip,
partecipando a festival, ma più specificatamente
documentari,       cortometraggi,    con      cui   ha
partecipato a manifestazioni cinematografiche
nazionali ed internazionali, vincendo numerosi
premi e riconoscimenti, tra cui A casa mia di Mario
Piredda (vincitore David di Donatello 2017), e
Bellissima di Alessandro Capitani (vincitore David
di Donatello 2016).
Nel novembre 2017 la serie 13.11, sul tema
dell’immigrazione, sarà rilasciata a livello
internazionale. La serie consiste in sei episodi
girati in sei paesi differenti.

EleNfant FilM is an independent production film
company, a creative association of independent
authors, directors, filmmakers, videoartists,
editors, producers, DOPs and actors born in Bologna
in 2004, with the main aim of producing and
distributing art films and creative documentaries.
Observing, Imagining, Telling Stories are the
key words. Translating reality into images is
within the research for a peculiar and distinctive
cinematographic language, always open to new
experimentations.
Since its foundation, EleNfant FilM has produced
a great number of awareness-raising videos,
commercials, campaigns and videoclips, but
most especially both documentaries and short
films, with which it found great approval and
recognition at national and international film
festivals, winning many awards. Among the films
which had particular success we find: A casa mia
by Mario Piredda, winner David di Donatello 2017;
Bellissima, by Alessandro Capitani, winner of David
di Donatello 2016.
In November 2017 the 13.11 series, which focuses
on immigration, will be released worldwide. The
series consists of six episodes shot in six different
countries.
Valeria Solarino
domenica 5 novembre
ore 21.00
Teatro San Prospero

Filmografia/Filmography
La felicità non costa niente, di/by Mimmo Calopresti
(2003)
Fame chimica, di/by Antonio Bacola, Paolo Vari
(2003)
Che ne sarà di noi, di/by Giovanni Veronesi (2003)
La febbre, di/by Alessandro D’Alatri (2005)
Viaggio segreto, di/by Roberto Andò (2006)
Manuale d’amore 2 - Capitoli successivi, di/by (2007)
Valzer, di/by Salvatore Maira (2007)
Signorina Effe, di/by Wilma Labate (2007)
Italians, di/by Giovanni Veronesi (2009)
Holy Money, di/by Maxime Alexandre (2009)
Viola di mare, di/by Donatella Maiorca (2009)           Valeria Solarino è nata in Venezuela nel 1978. Dopo        Valeria Solarino is an Italian actress, born in 1978
Genitori & figli - Agitare bene prima dell’uso, di/by   aver studiato per quattro anni presso la facoltà           in Venezuela.
Giovanni Veronesi (2010)                                di Lettere e filosofia dell’Università degli Studi di      She was born at El Morro de Barcelona to
Vallanzasca - Gli angeli del male, di/by Michele        Torino, inizia la sua attività di attrice professionista   a Sicilian father and Turinese mother. After
Placido (2010)
                                                        alla scuola del celebre Teatro Stabile.                    studying philosophy at the University of Turin, she
Manuale d’amore 3, di/by Giovanni Veronesi (2011)
                                                        Dopo qualche esperienza sul palcoscenico viene             debuted as actress in the Teatro Stabile.
Ruggine, di/by Daniele Gaglianone (2011)
Smetto quando voglio, di/by Sydney Sibilia (2014)       notata e scelta da Mimmo Calopresti per un piccolo         In 2003 she was chosen by director Mimmo
Una donna per amica, di/by Giovanni Veronesi (2014)     ruolo nel film La felicità non costa niente (2003).        Calopresti for a small role in La felicità non
La terra dei santi, di/by Fernando Muraca (2015)        È l’inizio di una carriera rapidissima: nello stesso       costa niente (Happiness Costs Nothing) (2003),
La scelta, di/by Michele Placido (2015)                 anno interpreta il ruolo di Maja nel film Fame             after which her career took off: in the same year
La settima onda, di/by Massimo Bonetti (2015)           chimica di Paolo Vari e Antonio Bocola e, sempre           she played Maja in the Fame chimica (Chemical
Mi chiamo Maya, di/by Tommaso Agnese (2015)             nel 2003, veste i panni di Bea, una delle ragazze          Hunger) by Paolo Vari and Antonio Bocola and Bea
Era d’estate, di/by Fiorella Infascelli (2016)          conosciute dai tre giovani protagonisti del film Che       in Che ne sarà di noi (What Will Happen to Us)
Smetto quando voglio - Masterclass, di/by Sydney        ne sarà di noi di Giovanni Veronesi.                       by Giovanni Veronesi.
Sibilia (2017)                                          Il 2005 è l’anno della consacrazione: interpreta           In 2005 Valeria Solarino starred in La
                                                        il ruolo di Linda accanto a Fabio Volo nel film di         Febbre by Alessandro D’Alatri, in 2006
Cortometraggi/Short Movies                              Alessandro D’Alatri, La febbre. Nel 2006 recita            in Viaggio segreto by Roberto Andò and, in
Garage Madama, di/by Nicola Rondolino (2003)            nel film Viaggio segreto di Roberto Andò. Nel 2009         2007, Valzer by Salvatore Maira. In 2009 she played
La moglie, di/by Andrea Zaccariello (2006)              viene premiata come migliore attrice femminile             the role of a lesbian lover in Viola di mare (Sea
Niente orchidee, di/by Simone Godano e Leonardo         al Cannes Film Festival, per l’interpretazione di          Purple), a historical film by Donatella Maiorca
Godano (2010)
                                                        Angela in Viola di mare.                                   which was shown at the Rome Film Festival. In
Una commedia italiana che non fa ridere, di/by Luca
                                                        Nel 2008 è candidata al David di Donatello come            2008 she is nominated for David di Donatello Award
D’Ascanio (2012)
Meglio se stai zitta, di/by Elena Bouryka (2013)        migliore attrice protagonista per il film Signorina        as best actress in leading role for Signorina Effe by
The Audition, di/by Michael Haussman (2013)             Effe di Wilma Labate.                                      Wilma Labate.
Una morte annunciata, di/by Valerio Groppa (2014)       Nel 2010 recita nel film Vallanzasca - Gli angeli del      In 2010 she starred as Consuelo in Vallanzasca - Gli
Promiseland - Terra promessa, di/by Francesco           male nella parte di Consuelo. Nel 2011 recita nel          angeli del male.
Colangelo (2015)                                        film Ruggine. Nel 2014 partecipa al film di Sidney         In 2011 she played in Ruggine.
Un’altra storia, di/by Dario Piana (2015)               Sibilia Smetto quando voglio, del quale è stato            In 2014 she took part in Sidney Sibilia movie Smetto
Giochi di ruolo: Role playing games, di/by Francesco    prodotto anche un sequel nel 2017.                         quando voglio and also in its 2017 sequel.
Colangelo (2016)                                        Nel 2017 ha recitato nel corto L’Eroe di Andrea De         In 2017 she acted in the short movie L’Eroe by
L’Ombra di Caino, di/by Antonio De Palo (2016)          Sica, presentato alla Mostra del Cinema di Venezia.        Andrea De Sica, screened at Venice Film Festival.
L’Eroe, di/by Andrea De Sica (2017)
Lo sport genera epica, l’epica si nutre di           Sport creates epic, epic is full of heroes, some
Gli eroi mancati       eroi, certi rimangono impressi nella memoria
                       collettiva, altri meno. Ne discutiamo a partire
                                                                            are well remembered in people’s memory, some
                                                                            are not. We discuss this topic starting from

dello sport
                       da Ettore e Achille, attraversando le storie. Tra    Hector and Achilles through the stories. Among
                       cui quella di Tiberio Mitri, il pugile dimenticato   them we will find for example the history
                       che sfidò sul ring Jack La Motta. Oppure il
mercoledì 8 novembre
                                                                            of Tiberio Mitri the forgotten boxer who
                       racconto della squadra dello Spezia, che vinse
                                                                            challenged on ring Jack La Motta, or the history
                       lo scudetto in un campionato mai riconosciuto.
                                                                            of Spezia football team that won in a not
ore 19.00
                       Giulio Regeni, che andò a giocare in Egitto. E
                       poi Dorando Pietri, Livio Berruti, Carl Ludwig       recongnized championship, or Giulio Regeni,
                       Luz Long, Socrates, Tommie Smith, Mennea.            who went to play in Egypt. We remember also
Teatro San Prospero    Una ballata di storie perdute, in compagnia di
                       Marco Ciriello, Angelo Carotenuto, Alessandro
                                                                            Dorando Pietri, Livio Berruti, Carl Ludwig Luz
                                                                            Long, Socrates, Tommie Smith, Mennea.
                       Di Nuzzo.                                            A ballad of forgotten histories, together with
                                                                            Marco Ciriello, Angelo Carotenuto, Alessandro
                                                                            Di Nuzzo.
Il giudice di Canicattì:
Rosario Livatino,
il coraggio e la tenacia
venerdì 10 novembre
ore 19.00
Teatro San Prospero

                                     Chi era Rosario Livatino? Testimonianze dirette      Who was Rosario Livatino? Direct testimony
                                     disegnano il profilo umano e professionale,          delineate his human and professional
60’, 2016 Italy
                                     interviste esclusive rivelano episodi curiosi        description.
REGIA/DIRECTION: Davide Lorenzano
                                     e filmati inediti restituiscono un’ulteriore         Exclusive interviews reveal curios events and
COLONNA SONORA/SCORE: Bruno Bavota   immagine. Quello tracciato da Davide                 unknown film show and additional image. The
                                     Lorenzano è un ritratto della personalità,           one made by Davide Lorenzano is a personality
                                     finora poco esplorata, del “giudice ragazzino”,      portrait until now little explored regarding
                                     narrato dalla voce di Giulio Scarpati. Colleghi,     “the boy judge” narrated by Giulio Scarpati’s
                                     amici e compagni di scuola scavano nei ricordi       voice. Colleagues, friends and schoolmates
                                     per riportare alla memoria la vita del giovane       bring back to their memory the life of the
                                     magistrato natio della terra dei Templi,             young magistrate who was born in the Valley of
                                     dove il coraggio e la tenacia si pagano a caro       Temples where you have to pay dearly the price
                                     prezzo. L’Italia conobbe la sua storia solo dopo     for courage and tenacity. Italy knew his history
                                     l’assassinio, avvenuto per mano mafiosa il 21        only after his assassination, operated by mafia,
                                     settembre del 1990, sulla strada statale 640. La     the 21st September 1990 at main road 640.
                                     medesima via dove, due anni prima, una pioggia       the same road where, two years earlier, judge
                                     di piombo colpì il giudice Antonino Saetta e il      Antonino Saetta and his son were killed.
                                     figlio Stefano.                                      Livatino should be a model for the young
                                     Un modello per le nuove generazioni,                 generations which could discover the
                                     affinché possano scoprire l’indipendenza, la         independence, the professionalism and the
                                     professionalità e l’umiltà di un servitore dello     humility of this servant of the State.
                                     Stato.
                                                                                          With Pietro Grasso, Salvatore Cardinale,
                                     Con gli interventi di Pietro Grasso, Salvatore       Michele Emiliano, Stefano Dambruoso, Luigi
                                     Cardinale,     Michele     Emiliano,    Stefano      Ciotti, Ida Abate, Giuseppe Livatino, Giovanni
                                     Dambruoso, Luigi Ciotti, Ida Abate, Giuseppe         Tesè, Riccardo La Vecchia, Giuseppe Palilla
                                     Livatino, Giovanni Tesè, Riccardo La Vecchia,        speeches. With Silvia Emme, Candida Livatino
                                     Giuseppe Palilla. Con la partecipazione di Silvia    and Angelo Sicilia participation.
                                     Emme, Candida Livatino e Angelo Sicilia.
                                                                                          “Livatino, Saetta: the best way to remember
                                     “Livatino, Saetta: il miglior modo di ricordarli è   them is for everyone to make more efforts.
                                     quello di impegnarci di più tutti. Perché il loro    In this way their courage will become our
                                     coraggio diventi il nostro coraggio. Loro sono       courage. They are still alive in our hearts, still
                                     vivi, sono vivi, sono vivi”.                         alive, still alive.”
                                     Don Luigi Ciotti                                     Luigi Ciotti, priest
L’umanità degli Eroi
sabato 11 novembre
ore 17.30
Teatro San Prospero

                       L’idea cinematografica hollywoodiana degli eroi      The Hollywood idea about heroes created
                       ha creato inutili certezze. Nessuno fra gli eroi     unnecessary certainties. None of the Homeric
                       omerici è imbattibile. Non Achille destinato a       heroes is unbeatable. Neither Achilles destined
                       breve vita, né Ettore destinato a vita poco più      to a short life, nor Hector destined to a little
                       lunga. Non Agamennone sgozzato al suo ritorno        longer life. Neither Agamemnon who was
                       in patria, né Odisseo perseguitato in vent’anni      killed when he returned to his homeland,
                       lontano da una casa che non avrebbe mai voluto       nor Odysseus persecuted during the twenty
                       lasciare. Il motivo dell’eroismo risiede in realtà   years he was away from a house that he never
                       altrove. Nella piena umanità di questi individui     wanted to leave. The reason for the heroism is
                       fragili e sconfitti. Nel riconoscimento della loro   actually elsewhere. It is in the full humanity
                       fragilità. Nella capacità semmai di trasformare      of these weak and defeated individuals. It is in
                       questa fragilità in forza. Sono temi difficili da    the recognition of their fragility. Their heroism
                       accettare nei tempi in cui domina lo spettro         is in their ability to turn this weakness into
                       del fallimento. E infatti solo se non si teme        strength. These are themes that are difficult to
                       il fallimento si può aspirare al vero eroismo.       accept during times dominated by the shadow
                       Che nessuno ha raccontato meglio dell’arte           of failure. In fact only those who do not fear
                       omerica, con la sua modernità di stile e la sua      the failure can aspire to true heroism. No one
                       altezza di contenuti.                                like the Homeric texts with its modern style
                                                                            and height of contents has ever been able to
                                                                            explain this theme.
O                         ES
HER
                           CINEBUS                     “Un film deve essere, in qualche modo, come

                           sabato 11 novembre
                                                       la vita: deve contenere imprevisti, eventi
                                                       inaspettati, errori”

                           ore 19.30 - 21.30           “In a certain way, a movie must be like life:
                                                       it must include accidents, unforeseen events      Un viaggio nel tempo e nello spazio, attraverso

                           domenica 12 novembre        and mistakes”                                     la più potente macchina dei sogni.
                                                                                                         Un autobus strampalato percorre un itinerario
                           ore 17.30 - 19.30           Federico Fellini                                  insolito in città, fa tappa davanti alle sale
                                                                                                         cinematografiche perdute, chiuse, invisibili e
                           su prenotazione                                                               consegnate a un’epopea del secolo passato.
                                                                                                         Ogni fermata è l’occasione per ricordi e incontri
                           partenza Ghirba Biosteria                                                     inaspettati, a volte inspiegabili.
                                                       Spettacolo itinerante sopra un autobus            Quando abbiamo visto un film che ci ha
                                                       attraverso le vie dei cinema perduti              cambiato la vita? Quali eroi hanno ispirato i tuoi
                                                       Travelling show on a bus through the streets of   passi? Quando abbiamo tremato per la paura
                                                       lost movie theaters in Reggio Emilia              al cinema? Quando abbiamo condiviso un film
                                                                                                         con la persona amata? Il cinema non ci giudica,
                                                                                                         ci lascia liberi di attraversarlo, un territorio
                                                                                                         sconfinato di invenzione. In questa terra si
                                                                                                         trovano reperti indimenticabili di memoria
                                                                                                         collettiva che si annodano alla nostra vita.
                                                       Produzione/Produced by:                           Una costellazione improbabile di mirabolanti
                                                       Reggio Film Festival - TeatrO dell’Orsa           personaggi usciti dalle pellicole dei film dei più
                                                       Ideazione e regia/Concept and direction by        grandi registi, da Fellini a Kubrick, da Chaplin a
                                                       Monica Morini, Bernardino Bonzani                 Leone, da Bertolucci a Spielberg, prendono vita
                                                                                                         fuori e dentro all’autobus, spalla a spalla con
                                                       Da un’idea del/From an idea of                    gli spettatori. Un rito a quattro ruote ironico e
                                                       Reggio Film Festival                              struggente. Una festa.

                                                       Collaborazione alla drammaturgia                  A journey into time and space, inside the most
                                                       Collaboration of dramaturgy                       powerful dream machine. A weird bus on an
                                                       Annamaria Gozzi                                   unusual itinerary through the city stopping by
                                                                                                         lost, closed, invisible movie theaters, which
                                                       Consulenza storica/Historical Consultancy         are now remains of the last century.
                                                       Paolo Ferraroni, Alessandro Di Nuzzo              Each stop is a chance for making memories and
                                                                                                         having unforeseen, sometimes inexplicable
                                                       Musiche dal vivo e direzione Banda CineBus        encounters.
                                                       Live music and Banda Cinebus Direction            Have you ever watched a movie that changed
                                                       Gaetano Nenna                                     your life? Which heroes inspired your existence?
                                                                                                         Have you ever trembled for fear watching a
                                                       Con/with                                          movie at the cinema? Have you ever watched
                                                       Monica Morini                                     a movie with someone you loved? Cinema is an
                                                       Bernardino Bonzani                                unlimited land of invention where we are free
                                                       Barbara Bonomo                                    to wander. In this land unforgettable signs of
                                                       Angela Chiletti                                   collective memories bounded to our lives can
                                                       Francesca Coriani                                 be found.
 foto di Marco Montanari

                                                       Fabio Davoli                                      From Fellini to Kubrick, from Chaplin to Leone,
                                                       Ezekiel Ebhodaghe                                 from Bertolucci to Spielberg, a surprising
                                                       Andrea Ferretti                                   constellation of amazing characters from the
                                                       Paolo Garimberti                                  movies of the greatest directors come alive,
                                                       Luca Torcivia                                     standing next to the audience. An ironic,
                                                       Annalisa Valli                                    emotional four-wheel rite. A celebration.
Mr. Ziggy and                                        sabato 11 novembre
The GlassSpiders                                     ore 21.00
                                                     Teatro San Prospero

Mr. Ziggy and The GlassSpiders                       I Mr. Ziggy and The GlassSpiders sono nati come          Mr. Ziggy and The GlassSpiders started as a David
David Bowie - The Italian Tribute                    tribute-band di David Bowie e a partire dall’estate      Bowie tribute-band during the hot summer of
                                                     del 1991 hanno calcato innumerevoli palchi. Nel          1991, performing in a lot of Italian venues. In
Stefano Cannone: voce solista, chitarra acustica,    1993, dopo una tourné di un mese in Tunisia,             1993, after a brief tour in Tunisia, they were
sax, armonica/lead vocals, acoustic guitar,          hanno vinto il premio come miglior tribute-band di       formally awarded as the “Best Tribute-band of
saxophone, harmonica                                 Roma. Dopo alcuni cambi di musicisti, nel 1998 è         Rome”.
Lorenzo Raparelli: basso, backing tracks, cori/      arrivata la svolta decisiva quando sono entrati in       After a few changes to the line-up, they finally
bass guitar, background vocals, additional backing   contatto con una delegazione del VelvetGoldmine,         got to a turning point: in 1998 a delegation of the
tracks                                               il fan-club ufficiale italiano di David Bowie, e da lì   Velvet Goldmine, the official Italian David Bowie
Gianni Russo: chitarra, cori/electric                la loro popolarità ha subito un’impennata.               fan club, visited them and led the way to an
guitar, background vocals                            Ora, dopo molti anni di esperienza live, alcune          increasing popularity of the band.
Pasquale Renna: pianoforte, sintetizzatori,          interviste su radio private e uno special live           Nowadays, after many years of gigs and a few
backing tracks, cori/piano, keyboards, background    trasmesso dal TG3 per i 60 anni di David Bowie,          further changes to the line-up, they keep up
vocals, additional backing tracks                    continuano la loro appassionata ricerca musicale         the passionate work and research through the
Lorenzo De Feo: batteria, backing tracks,            attraverso la camaleontica eccentricità del Duca         chameleon-like eccentricity of the Thin White
percussioni/drums, percussion, backing tracks        Bianco.                                                  Duke.
Verrà un giorno
domenica 12 novembre
ore 17.30
Ghirba Biosteria

In un’epoca di grande attenzione ai prodotti del
territorio, la satira non può essere da meno.
Serialità Made In Italy, satira a km 0: Verrà Un
Giorno è la serie pronta a ricordarci che nessuno
di noi è una bella persona, ma ha quantomeno il
diritto ad essere un personaggio.

In a time of great attention to the products of one
own territory, satire’s writers cannot stand back.
Made In Italy Series, km0 satire: Verrà Un Giorno is
the series that came to remind us that we’re not
all good folks, but we at least deserve to become
good characters.

Ogni pomeriggio, prima dell’abbiocco post pranzo,      sociali, il mondo del tuo Paese essere il vero           Is Italian society more sensible than the American
un italiano si siede in poltrona e sa che dovrà        protagonista della satira della tua serie preferita?     one?
appassionarsi alla nuova serie d’oltreoceano.          Noi siamo qui per questo.                                Is Italian life less messed up than the one in the
Quante volte hai visto Homer doppiare Pucci Il         Nessuno sarà più al sicuro, a partire da noi stessi. E   United States?
Cane?                                                  sarà tutto molto più divertente.                         We mean: where are the jokes about Totti and the
Quanti flashback della famiglia Griffin riesci a                                                                Carabinieri?
ricordare?                                                                                                      Wouldn’t you like to see Italian places, its social
Quante lacrime hai versato in occasione della                                                                   categories, its whole to be the real protagonist of
“morte” del cane di Fry?                               Each afternoon, before the after-lunch drowsiness,       your favourite series?
In quanti modi è avvenuta quella del piccolo           an Italian will fells on his/her armchair and already    That’s why we’re here.
McCormick?                                             knows that he/she’ll have to get acquainted with         No one will be safe anymore, starting from
Questi personaggi hanno accompagnato la dolorosa       the a American series.                                   ourselves. And all will be much funnier.
scomparsa della nostra acne, forgiato il nostro        How many times did you see Homer dubbing
vocabolario, reso più sopportabile l’assurdità         Poochie The Dog?
delle nostre esistenze; eppure, è sempre mancato       How many Family Guy’s flashbacks can you recall?
qualcosa.                                              Quante lacrime hai versato in occasione della
La società italiana è forse più assennata di quella    “morte” del cane di Fry?
americana?                                             How many tears did you drop after Fry’s dog
La vita del BelPaese è forse meno incasinata di        “death”?
quella statunitense?                                   In how many ways little McCormick’s one has
Insomma, dove stanno le barzellette su Totti e i       happened?
Carabinieri?                                           These characters walked us through our acne’s
L’Italia ha una sorprendente percentuale di siti       painful disappeareance, forged our vocabulary,
inclusi nel patrimonio dell’umanità; ed ogni singolo   made the unbearable abusrdity of our existance
punto percentuale è perculabile.                       more... bearable; and yet, something was always
Non vorresti vedere i tuoi luoghi, le tue categorie    missing.
Puoi anche leggere