2020 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
report 2020 – fondazione zanetti onlus
Indice
Index
4 Chi siamo
About us
6 Lettera del Presidente
Chairman’s letter
8 Progetti sostenuti
Projects supported
30 Eventi ed iniziative
Events and initiatives
42 Il nostro 2020 in numeri
Our 2020 in numbers
45 Il nostro grazie
Our thanks
46 Unisciti a noi. Donazioni
Join us. Donations
3report 2020 – fondazione zanetti onlus
Chi siamo About us Organigramma
Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side Organization chart
Nata nel 2007 per desiderio del Dott. Massimo Zanetti Established in 2007 by Massimo Zanetti and his
e dei figli Laura e Matteo, la Fondazione Zanetti è children Laura and Matteo, the Zanetti Foundation is
un’organizzazione laica ed indipendente che opera an independent and secular organisation that operates
senza alcuna discriminazione di cultura, etnia o without discrimination on grounds of culture, ethnicity
religione e nel 2008 ha ottenuto il riconoscimento di or religion, and in 2008 obtained recognition as a
Onlus, Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale. socially useful NPO.
La sua mission è diretta ad aiutare i minori in difficoltà The mission of the Foundation is to help minors in
Mauro Pizzigati Laura Zanetti Teresa Calabrigo
attraverso il sostegno e la promozione di progetti difficulty by supporting and promoting national and
presidente vice presidente direttrice
nazionali e internazionali che favoriscono l’assistenza international projects that favour food and health chairman vice chairman director
alimentare e sanitaria, l’accoglienza, l’istruzione e il assistance, hospitality, education and psychological
supporto psicologico. I progetti sostenuti, attraverso support. The projects supported through the allocation
l’erogazione di contributi, vengono selezionati of funds are selected attentively and monitored under
attentamente e monitorati sotto il profilo qualitativo, the qualitative, economic and managerial profile,
economico e gestionale, anche attraverso viaggi including through trips organised directly to the
organizzati direttamente nei territori coinvolti. Un areas involved. A route to deepen the knowledge of
percorso per approfondire la conoscenza delle realtà non-profit organisations that propose and carry out
sostenute con le quali la Fondazione lavora in stretta projects with which the Foundation works in close
sinergia. synergy.
L’attenzione al mondo dei minori e ai loro diritti, Attention to the world of minors and to their rights, to
alla cooperazione, all’inclusione e alla solidarietà development, cooperation and to solidarity in general, Andrea Volanti Andrea Gajo
in generale, è il filo conduttore dell’attività della is the guiding thread of the Foundation’s activity that consigliere consigliere
board member board member
Fondazione che prevede anche l’organizzazione di also includes the organisation of fund-raising events,
eventi di racconta fondi, iniziative di informazione e initiatives to inform and raise awareness among young
sensibilizzazione e incontri pubblici, per promuovere people and public meetings, to promote a common
una cultura comune sempre dalla parte dei bambini. culture that is always on the side of children.
Dal 2007 al 2020 Since 2007 to 2020
206 progetti a favore di minori 206 projects supporting children
sostenuti in Italia e all’estero in Italy and abroad
Alessandra Fermi Raffaella Bonora
112 incontri di sensibilizzazione 112 outreach and training meetings
coordinatrice comunicazione
coordinator comunication
e formazione per studenti, docenti, for teachers, parents and citizens
genitori e cittadini
23 fundraising events supporting
23 eventi di raccolta fondi a favore
Nicola Gualandi
projects for children Andrea Duodo
di progetti dedicati ai minori Simona Gnudi
collegio dei revisori dei conti
board of auditors
4 5report 2020 – fondazione zanetti onlus
Lettera Chairman’s
del Presidente letter
Non vedrai mai un arcobaleno se You’ll never find rainbows if you’re
guardi verso il basso. looking down.
Charlie Chaplin Charlie Chaplin
La pandemia che ha colpito tutta l’umanità ha messo The pandemic that has struck the whole of humanity
in evidenza che siamo tutti fragili, che siamo gli uni has highlighted the fact that we are all fragile, that we
bisognosi degli altri e che dobbiamo pensare insieme need each other and that we must think together about
al futuro, soprattutto a quello dei più piccoli, che the future, especially that of the youngest, who will be
saranno gli adulti di domani. the adults of tomorrow.
Come Fondazione Zanetti abbiamo voluto che le As Fondazione Zanetti, we wanted the organisational
difficoltà organizzative, ma anche psicologiche, and psychological difficulties encountered to be
incontrate nel 2020 si trasformassero in un’opportunità transformed into an opportunity to do what we believe
per fare, con ancor più energia, quello in cui crediamo: in with even more energy: to walk alongside those
camminare a fianco di chi si prende cura dei minori who take care of minors and be promoters of change
ed essere promotori di cambiamento, attraverso la through constant awareness-raising dedicated first
costante sensibilizzazione dedicata, prima di tutto, and foremost to the new generations.
alle nuove generazioni.
We have intensified our dialogue with the non-profit
Anche il dialogo con gli enti non profit che sosteniamo, organisations we support in order to find new ways
si è fatto ancor più intenso, per trovare nuove strade and solve unforeseen problems.
e risolvere problemi non previsti. Since we had to suspend our in-person activities,
Dovendo sospendere le attività in presenza, we decided to create a new communication project,
abbiamo scelto di realizzare un nuovo progetto di the Passi verso l’Altrove (Steps towards Elsewhere)
comunicazione, il documentario Passi verso l’Altrove, documentary, to convey the values of empathy
che potesse trasmettere i valori dell’empatia e della and solidarity, which are increasingly becoming a
solidarietà, che stanno diventando, sempre più, una transversal necessity.
necessità trasversale.
It has been an intense and difficult year in many
È stato un anno intenso, per molti versi difficile, ma respects, but one that has encouraged us to seek new
che ci ha sollecitato a metterci in gioco in modo ways to be as close as possible to children and minors
nuovo, per essere sempre vicini, per quanto possibile, in difficulty.
ai bambini e ai minori in difficoltà. This report tells the story of our journey, in what we will
Questo Report vuole raccontare il nostro cammino, remember as the year of the pandemic where much
nell’anno che ricorderemo come quello della has changed, but in which, I hope, the foundations
pandemia, dove molto è cambiato, ma forse, me lo have been laid for a deeper relationship between us
auguro, sono state gettate le basi per un rapporto più and others and between everyone.
profondo tra noi e gli altri e tra tutti.
Il Presidente Chairman
Mauro Pizzigati
6 7report 2020 – fondazione zanetti onlus
In 2020 we supported 22 projects, 4 in Italy and 18
Progetti sostenuti Nel corso del 2020 abbiamo sostenuto 22 progetti,
4 in Italia e 18 in altri paesi del mondo, rimanendo in in other countries around the world, maintaining an
Projects supported continuo dialogo con le 21 organizzazioni non profit
che li hanno generati e sviluppati.
ongoing dialogue with the 21 non-profit organisations
that created and developed them.
Gli ambiti di intervento sono diversi, ma rispondono The areas of intervention are different, but they all
tutti a bisogni reali di minori in difficoltà e alla volontà respond to the real needs of children in difficulty and
di migliorare la loro vita nel presente e nel futuro. the desire to improve their lives in the present and the
future.
Molti dei progetti approvati all’inizio del 2020
con l’arrivo della pandemia hanno subito delle Due to the arrival of the pandemic, many of the
indispensabili modifiche che, di volta in volta, projects approved at the start of 2020 have faced
abbiamo seguito con grande attenzione e un forte fundamental changes, which in turn we have
pensiero di vicinanza nei confronti di tutte le bambine followed with great attention and a strong sign of
e i bambini destinatari e delle loro comunità. closeness towards all the targeted children and their
communities.
Come negli anni scorsi, abbiamo sostenuto alcune
realtà con le quali siamo in sinergia da tempo, As in previous years, we have supported a number of
poiché con loro si è creato un rapporto di fiducia e organisations that we have cooperated with for some
si è individuato un percorso comune di lavoro, ma time, having built a relationship of trust and a common
abbiamo anche accolto nuove organizzazioni che ci working path with them, but we have also welcomed
hanno dimostrato fin dall’inizio il grande valore dei loro new organisations who have shown us the great value
progetti. Gli ostacoli creati dalla pandemia, hanno of their projects right from the start. The obstacles
richiesto nuove forme di comunicazione, ma hanno created by the pandemic have required new forms of
anche rafforzato il legame che ci unisce alle persone communication, but have also strengthened the bond
con cui lavoriamo sempre nel segno dell’incontro e that unites us with the people we work with, always
dell’ascolto. in the name of meeting and listening.
Italia Romania
Nepal
Guatemala
Guinea Bissau Eritrea Vietnam
Sud Sudan
Brasile Rwanda Kenya
Perù Zambia Tanzania
Papua Nuova Guinea
Paraguay
21 enti sostenuti 21 organisations supported
22 progetti realizzati 22 projects carried out
16 paesi coinvolti 16 countries involved
Ambiti di intervento Areas of intervention
> Lotta alla malnutrizione > Fight against malnutrition
> Cure sanitarie > Healthcare
> Educazione > Education
> Supporto psicologico > Psychological support
> Inclusione sociale > Social inclusion
9report 2020 – fondazione zanetti onlus
Attrezzature sportive per il Centro Sports equipment for the Centro
De Convivência Santo Aníbal De Convivência Santo Aníbal
Dove: Brasile Where: Brazil
Ente Promotore: Instituto Rogacionista Promoting organisation: Instituto
Santo Anibal Rogacionista Santo Anibal
— —
Dal 2018 il Centro De Convivência Santo Aníbal, in Since 2018, the Centro De Convivência Santo Aníbal in
Bahia, opera per contrastare la povertà, promuovere Bahia has been working to combat poverty, promote
l’integrazione sociale e superare le discriminazioni. Accoglie social integration and overcome discrimination. It
e protegge bambini e adolescenti in situazione di rischio welcomes and protects children and adolescents who
e vulnerabilità sociale, che qui ricevono un’alimentazione are at risk and socially vulnerable, providing them with
sana, frequentano il doposcuola e l’avviamento al lavoro e healthy food, after-school programmes, job training
svolgono attività che favoriscono la socializzazione. and activities that encourage socialisation.
— —
Con il nostro sostegno: acquisto di attrezzatura With our support: purchase of equipment to
per completare la palestra del Centro e offrire quindi la complete the Centre’s gym and therefore make it
possibilità di praticare diverse discipline sportive come possible to practice sports such as athletics, five-a-
atletica, calcetto, pallavolo e basket. side- football, volleyball and basketball.
Beneficiari: 200 minori che vivono in situazione di Beneficiaries: 200 children living in extreme
alta povertà. poverty.
Sostegno alimentare, sensibilizzazione Food support and training
e formazione per la Casa del Sorriso for the Casa del Sorriso in Rio de
di Rio de Janeiro Janeiro
Dove: Brasile Where: Brazil
Ente Promotore: Fondazione Cesvi Promoting organisation: Fondazione Cesvi
— —
Nel contesto di violenza e degrado della favela di In the context of violence and degradation in the
Manguinhos, la Casa del Sorriso offre ai minori attività Manguinhos favela, the Casa del Sorriso offers
educative per crescere in una cultura di pace e rispetto educational activities to minors so they can grow up in
dei diritti e insegna buone pratiche per la salute e a culture of peace and respect for rights, and teaches
l’igiene. Un’azione fondamentale che con l’arrivo della good practices for health and hygiene. With the arrival
pandemia si è estesa anche alla sicurezza alimentare e of the pandemic, this vital action has been extended to
alla prevenzione a favore dei bambini e degli adulti più food safety and prevention of foodborne illness for the
vulnerabili. most vulnerable children and adults.
— —
Con il nostro sostegno: distribuzione di 1.170 With our support: distribution of 1,170 food
ceste alimentari, di medicine e presidi medico sanitari, baskets, medicines and medical devices, organisation
organizzazione di corsi a distanza e acquisto di of distance learning courses, and purchase of
attrezzature per migliorare la ventilazione degli spazi equipment to improve ventilation in living areas.
abitativi. Beneficiaries: 212 children and 50 families living in
Beneficiari: 212 bambini e 50 famiglie in condizioni conditions of extreme vulnerability.
di estrema vulnerabilità.
10 11report 2020 – fondazione zanetti onlus
Integrazione alimentare per bambini Food supplementation for children
da 0 a 5 anni aged 0-5 years
Dove: Eritrea Where: Eritrea
Ente Promotore: Aleimar ODV Promoting organisation: Aleimar ODV
— —
Il progetto offre supporto alimentare ai bambini di età The project offers food support to children under
inferiore ai 5 anni che vivono in alcuni villaggi rurali, the age of 5 who live in several rural villages, mainly
principalmente attraverso la donazione di pecore e through the donation of sheep and goats to their
capre alle loro famiglie. Un’azione importante per families. This is an important action to improve daily
migliorare l’apporto nutrizionale quotidiano che nutritional intake and includes the launch of farming
prevede anche l’avvio di allevamenti capaci di indurre initiatives that can produce a small but virtuous
un piccolo, ma virtuoso, circuito economico. economic cycle.
— —
Con il nostro sostegno: donazione di 42 ovini e With our support: Donation of 42 sheep and basic
di generi di prima necessità alle famiglie che vivono necessities to families living in poverty to provide food
in povertà per provvedere alla sicurezza alimentare security and ensure the proper physical and mental
e garantire una corretta crescita psico-fisica dei growth of the children.
bambini. Beneficiaries: 48 children and 14 families.
Beneficiari: 48 bambini e 14 famiglie.
Educazione e nutrizione per bambine Education and nutrition for children
e famiglie delle comunità indigene and families belonging to the K’iche’
maya K’iche’s Maya indigenous group
Dove: Guatemala Where: Guatemala
Ente Promotore: CEFA Onlus Promoting organisation: CEFA Onlus
— —
Il progetto desidera migliorare la qualità di vita e The project aims to improve the quality of life
promuovere il rispetto dei diritti della popolazione più and promote respect for the rights of the most
svantaggiata del Dipartimento del Quiché, uno dei più disadvantaged population of the Quiché Department,
isolati del Guatemala. In particolare, si vuole favorire one of the most isolated in Guatemala. In particular, it
l’istruzione, la promozione dell’uguaglianza di genere aims to foster education, promote gender equality and
e migliorare l’alimentazione di bambine e famiglie improve the nutrition of girls and families belonging to
appartenenti a comunità indigene maya. indigenous Maya communities.
— —
Con il nostro sostegno: realizzazione di attività With our support: Organisation of virtual
educative in modalità virtuale con formazione educational activities with training on the pandemic
sulla pandemia e rafforzamento delle competenze and consolidation of scholastic skills, provision of
scolastiche; erogazione di borse di studio e fornitura di scholarships, and supply of learning material and food
materiale didattico e di kit alimentari. kits.
Beneficiari: 100 bambine e adolescenti di 14 Beneficiaries: 100 girls and adolescents from
comunità indigene maya K’iche’s. 14 indigenous communities.
12 13report 2020 – fondazione zanetti onlus
Risposta all’emergenza alimentare Response to the food and health
e sanitaria causata dall’uragano ETA emergency caused by Hurricane Eta
Dove: Guatemala Where: Guatemala
Ente Promotore: CEFA Onlus Promoting organisation: CEFA Onlus
— —
Il 3 novembre 2020 il Guatemala, insieme ad altri On 3 November 2020, Guatemala, along with other
paesi centroamericani, è stato investito violentemente Central American countries, was violently hit by
dalla tormenta tropicale ETA, un uragano atlantico Tropical Storm Eta, an Atlantic hurricane that left
che ha causato decine di morti e centinaia di dispersi, dozens dead and hundreds missing, burying entire
seppellendo interi villaggi. Molte famiglie sono rimaste villages. Many families were left homeless and many
senza casa e molte persone coinvolte nelle inondazioni people affected by the floods have suffered from
soffrono di malattie dovute alla scarsità di igiene e al disease due to poor hygiene and the use of dirty water.
ricorso ad acqua non potabile.
—
— With our support: Delivery of basic food kits
Con il nostro sostegno: consegna di Kit alimentari for families, blankets, protection kits to combat the
di base per le famiglie, coperte, kit di protezione COVID-19 emergency, and water purification filters to
per contrastare l’emergenza Covid-19 e filtri per prevent serious health effects.
la depurazione dell’acqua al fine di evitare gravi Beneficiaries: 79 families with children.
ripercussioni sulla salute.
Beneficiari: 79 famiglie con minori.
Sostegno al reparto pediatrico Support for the paediatric department
dell’ospedale Raoul Follereau of the Raoul Follereau hospital
Dove: Guinea Bissau Where: Guinea-Bissau
Ente Promotore: Ahead Onlus Promoting organisation: Ahead Onlus
— —
L’Associazione Ahead Onlus è impegnata nel contrasto The Ahead Onlus association is committed to fighting
alla diffusione della tubercolosi e delle più comuni the spread of tuberculosis and the most common
malattie infettive nei bambini della Guinea Bissau infectious diseases in Guinea-Bissauan children by
attraverso il sostegno e la supervisione del reparto supporting and supervising the paediatric department
di pediatria dell’ospedale Raoul Follerau di Bissau. Il of the Raoul Follerau hospital in Bissau. Admission to
ricovero in questa struttura è completamente gratuito this facility is completely free and includes preventive
e prevede attività ̀ preventive e diagnostiche, terapia and diagnostic activities as well as pharmacological
farmacologica e nutrizionale. and nutritional therapy.
— —
Con il nostro sostegno: copertura delle spese With our support: coverage of the costs
necessarie per l’acquisto di parte dei farmaci per la necessary to purchase part of the medicines to treat
cura dei minori ricoverati. hospitalised children.
Beneficiari: 200 minori con diverse patologie. Beneficiaries: 200 children with various
pathologies.
14 15report 2020 – fondazione zanetti onlus
Sostegno ai bambini e alle bambine Supporting children in need in Nyahururu Istruzione e accoglienza per bambini Education and hospitality for children
in stato di bisogno a Nyahururu di villaggi remoti from remote villages
Where: Kenya
Dove: Kenya Promoting organisation: Fondazione Fontana Dove: Nepal Where: Nepal
Ente Promotore: Fondazione Fontana Onlus Onlus Ente Promotore: Associazione Pietro Promoting organisation: Associazione Pietro
Taricone Onlus Taricone Onlus
— —
Pensato per favorire l’inclusione sociale e l’educazione Conceived to promote the social inclusion and schooling — —
scolastica dei minori provenienti dalle famiglie più of minors from the most marginalised and vulnerable La scuola del villaggio di Ghami, nel Mustang, al The school in the village of Ghami in Mustang, on the
emarginate e vulnerabili, il progetto, iniziato durante la families, the project was launched during the pandemic confine tra Nepal e Tibet, dal 2016 ospita 72 bambini border between Nepal and Tibet, hosts 83 children
pandemia e sviluppato in collaborazione con il Saint and developed in collaboration with Saint Martin CSA. It is che provengono dai villaggi più remoti della regione from the remotest villages of the region, offering
Martin CSA, ha concentrato il suo intervento sul tema focused on the rights of children in the community and on per offrire istruzione e per proteggere la loro cultura education and the protection of their mustangi culture,
dei diritti dei minori nelle comunità e sull’istruzione. education. mustangi, che altrimenti andrebbe perduta. Nel which would otherwise be lost. In Mustang the poverty
Mustang la povertà della popolazione si accompagna of the population goes hand in hand with infantile
— — alla malnutrizione infantile e al bassissimo grado di malnutrition and the very low level of schooling.
Con il nostro sostegno: formazione dei volontari e With our support: training of volunteers and scolarizzazione.
sensibilizzazione dei genitori sul tema dei diritti e della awareness-raising among parents on the issue of —
responsabilità, formazione e counselling per i minori, rights and responsibility, training and counselling for — With our support: coverage of the necessary
sostegno delle rette scolastiche, training per dirigenti minors, support for school fees, and training for school Con il nostro sostegno: copertura delle spese expenses for food, accommodation, education
scolastici. administrators. necessarie per il vitto, l’alloggio e l’istruzione con including the purchase of learning material, and paying
Beneficiari: 364 minori, 207 studenti, 26 dirigenti Beneficiaries: 364 children, 207 students, 26 school l’acquisto di materiale didattico, il compenso per gli teachers and school staff.
scolastici, 269 genitori, 126 volontari e 12 scuole; 335 administrators, 269 parents, 126 volunteers and 12 schools; insegnanti e lo staff della scuola. Beneficiaries: 13 children.
ragazze che hanno ricevuto assorbenti e informazioni 335 girls who received tampons and information on Beneficiari: 13 minori.
sull’igiene intima e sulla sessualità. intimate hygiene and sexuality.
Adozioni a distanza a Kirtipur Long-distance adoptions in Kirtipur Feeding program per i minori Feeding programme for the children
di Bereina of Bereina
Dove: Nepal Where: Nepal
Ente Promotore: Fondazione Senza Frontiere Promoting organisation: Fondazione Senza Dove: Papua Nuova Guinea Where: Papua New Guinea
Onlus Frontiere Onlus Ente Promotore: Fraternità Cavanis Gesù Promoting organisation: Cavanis Community
Buon Pastore Jesus Good Shepherd
— —
Gli alti tassi di disoccupazione e la povertà diffusa nel High unemployment rates and widespread poverty — —
territorio di Kirtipur, a 10 km da Kathmandu, rendono in the Kirtipur area, 10 km from Kathmandu, make Per contrastare l’elevato tasso di mortalità infantile To combat the high infant mortality rate in the country,
molto difficile l’accesso alla scolarizzazione. Con il access to schooling very difficult. The long-distance del Paese, causato anche dalla malnutrizione e da un also caused by malnutrition and a violent social
programma di adozioni a distanza vengono sostenuti adoption programme supports children, giving them contesto sociale violento, il progetto opera a favore context, the project helps the children who attend the
bambini e bambine per dare loro la possibilità di the chance to study at the Rarahil Memorial School, dei bambini che frequentano la Jesus Good Shepherd Jesus Good Shepherd Primary School in the village of
studiare nella Rarahil Memorial School, una struttura a facility of excellence established by mountaineer Primary School nel villaggio di Bereina, dove ricevono Bereina, where they receive protection, medical care
d’eccellenza voluta dall’alpinista Fausto De Stefani Fausto De Stefani that offers first-rate schooling and protezione, cure mediche e istruzione. and education.
che offre una preparazione scolastica di primo livello e vocational training courses.
corsi per l’avviamento professionale. — —
— Con il nostro sostegno: un pasto al giorno non With our support: a meal a day not only for the
— With our support: long-distance adoption to solo ai bambini della scuola di Bereina, ma anche a children of the school in Bereina, but also for those
Con il nostro sostegno: adozione a distanza per ensure schooling by covering food, accommodation, quelli che vivono in altri villaggi in una situazione di living in other villages in a very difficult situation due to
garantire la scolarizzazione attraverso la copertura clothing and learning material expenses. grande difficoltà a causa della pandemia. the pandemic.
delle spese di vitto, alloggio, vestiario e materiale Beneficiaries: 10 children. Beneficiari: 50 bambini. Beneficiaries: 50 children.
didattico.
Beneficiari: 10 minori.
16 17report 2020 – fondazione zanetti onlus
Salute integrale per i bambini Overall health of children
da 0 a 5 anni aged 0-5
Dove: Paraguay Where: Paraguay
Ente Promotore: Fondazione Canossiana Promoting organisation: Fondazione
VOICA Canossiana VOICA
— —
Il Centro de Salud Sagrada Familia del Barrio Pacu The Centro de Salud Sagrada Familia in Barrio Pacu
Cua è attivo in una zona periferica della città di Cua operates in an area on the outskirts of the city
Encarnación, dove circa 3000 persone vivono in of Encarnación, where approximately 3000 people
situazione estrema di vulnerabilità economica e live in conditions of extreme economic and social
sociale, e si propone di migliorare la vita dei bambini e vulnerability. The project aims to improve the lives of
delle famiglie dal punto di vista sanitario, alimentare ed children and families in terms of health, nutrition and
educativo. education.
— —
Con il nostro sostegno: assicurare un With our support: ensure an indispensable basic
indispensabile servizio sanitario di base mirato alla health service to improve the overall health of children
salute integrale dei bambini con visite mediche with regular medical check-ups, milk distribution and
periodiche, distribuzione di latte e assistenza food assistance.
alimentare. Beneficiaries: 55 children aged 0-5.
Beneficiari: 55 bambini da 0 a 5 anni.
Indifesa dei minori delle comunità Protection of children from the rural
rurali di Huancarani, Accha e Omacha communities of Huancarani, Accha
and Omacha
Dove: Perù
Ente Promotore: Terre des Hommes Italia Where: Peru
Promoting organisation: Terre des Hommes Italy
—
Stravolte dalla pandemia, le attività del progetto sono —
state riformulate per dare servizi utili ai bambini più Overwhelmed by the pandemic, the project’s activities
fragili, che non hanno nemmeno potuto cominciare la have been revised to provide useful services to the
scuola, e alle loro famiglie, per fronteggiare le difficoltà most fragile children, who could not even start school,
e mantenere uno spazio di assistenza, socializzazione and to their families, to cope with the difficulties and
e partecipazione. sustain an area for assistance, socialisation and
participation.
—
Con il nostro sostegno: realizzazione e consegna —
di materiale didattico, produzione di videoclip e di 25 With our support: creation and delivery of learning
moduli educativi trasmessi nelle radio locali, consegna material, production of video clips and 25 educational
di kit alimentari, assistenza a bambine e adolescenti modules broadcast on local radio stations, delivery of
vittime di abuso, consegna di 120 paia di scarpe ai più food kits, assistance to girls and adolescents who are
piccoli. victims of abuse, and delivery of 120 pairs of shoes to
Beneficiari: 250 famiglie. the youngest.
Beneficiaries: 250 families.
18 19report 2020 – fondazione zanetti onlus
Una mamma anche per me A mummy for me, too
Dove: Romania Where: Romania
Ente Promotore: Fondazione Bambini in Promoting organisation: Bambini in
Emergenza Onlus Emergenza Foundation
— —
Il Centro Pilota Andreea Damato di Singureni accoglie The Andrea Damato Pilot Centre in Singureni hosts
minori abbandonati e in parte sieropositivi che abandoned as well as some HIV positive children who
vengono assistiti dalle Suore Francescane Missionarie are cared for by the Franciscan Missionary Sisters
di Assisi e da personale specializzato. L’obiettivo del of Assisi and specialist personnel. The aim of the “A
progetto Una mamma anche per me è trovare per i mummy for me, too” project is to find a family for the
piccoli ospiti del Centro una famiglia che li accolga e young guests of the Centre that will welcome them
che li aiuti a crescere in modo sano e armonioso. and help them grow up in a healthy and balanced way.
— —
Con il nostro sostegno: copertura delle spese per With our support: coverage of the foster care
l’affidamento di alcuni bambini alle assistenti maternali, expenses for entrusting several children to foster
ovvero a famiglie affidatarie locali opportunamente parents, i.e. local foster families who have been
formate e seguite. properly trained and supervised.
Beneficiari: 6 bambini affidati a 5 famiglie Beneficiaries: 6 children entrusted to 5 families.
affidatarie.
Accesso alle cure mediche e istruzione Access to healthcare and education
per i bambini delle ragazze-madri for the children of teenage mothers
Dove: Rwanda Where: Rwanda
Ente Promotore: Amici dei popoli di Padova Promoting organisation: Amici dei popoli di
Padova
—
Gestita dall’Organizzazione delle Missionarie —
Rogazioniste del Rwanda, la Casa del Sorriso di Run by the Rogationist Missions in Rwanda, the Casa
Nyanza promuove l’empowerment delle ragazze del Sorriso in Nyanza promotes the empowerment of
madri di questa zona accolte con i loro bambini. Il teenage mothers from this area who are welcomed
progetto vuole garantire ai minori un servizio di tutela with their children. The project aims to provide the
della salute e la possibilità di frequentare la scuola children with health protection and give them the
dell’infanzia. chance to attend pre-school.
— —
Con il nostro sostegno: assicurazione sanitaria With our support: essential health insurance for
indispensabile per l’accesso alle cure mediche di base access to basic healthcare for the children and their
per i bambini e le loro mamme e inserimento di tutti mothers, the enrolment of all children in pre-school
i bambini nella scuola dell’infanzia con il pagamento with the payment of school fees, and special support
della retta scolastica e un sostegno speciale per le for rural schools through the provision of furniture (182
scuole di campagna, attraverso la fornitura di mobilio desks) and learning material.
(182 banchi) e materiale didattico. Beneficiaries: 810 children.
Beneficiari: 810 bambini.
20 21report 2020 – fondazione zanetti onlus
Sostegno nutrizionale e sanitario Nutritional and health support for Cura e riabilitazione per i minori Care and rehabilitation for children in
per mamme e bambini di Turalei mothers and children in Turalei della provincia di Vinh Long Vinh Long province
Dove: Sud Sudan Where: South Sudan Dove: Vietnam Where: Vietnam
Ente Promotore: CCM (oggi Fondazione Promoting organisation: CCM (now Ente Promotore: Associazione Italia-Viet Promoting organisation: Associazione Italia-
Amref–CCM) Fondazione Amref–CCM) Nam Viet Nam
— — — —
Il progetto mira ad alleviare l’emergenza umanitaria The project aims to alleviate the ongoing humanitarian Il progetto si prende cura di bambini nati con The project takes care of children born with
in atto in Sud Sudan, aumentando la capacità crisis in South Sudan by increasing the capacity of deformazioni provocate da diossine e appartenenti deformities caused by dioxins and belonging to
dell’ospedale di Turalei di accogliere pazienti e the Turalei hospital to receive patients and improving a famiglie in difficoltà. I piccoli vengono accolti nel families in difficulty. The children are welcomed in
migliorando la qualità dei servizi di base. Nello the quality of basic services. Specifically, the aim Social Word Center di Vinh Long dove sono assistiti e the Social Word Centre in Vinh Long where they are
specifico, l’obiettivo è ridurre la mortalità materna e is to reduce maternal and child mortality through aiutati ad integrarsi in autonomia attraverso attività di supported and helped to integrate independently
infantile attraverso un approccio integrato sanitario e an integrated approach to health and nutrition, by fisioterapia, terapia fonetica, educazione prescolare e through physiotherapy, phonetic therapy, pre-school
nutrizionale, intervenendo congiuntamente sia a livello intervening at both the health facility and community logopedia. education and speech therapy.
di struttura sanitaria che a livello comunitario. level.
— —
— — Con il nostro sostegno: acquisto di alimenti e di With our support: purchase of food and learning
Con il nostro sostegno: acquisto di materiale With our support: purchase of medical strumenti didattici, formazione del personale e delle material, training of personnel and families to manage
medico, copertura delle spese necessarie per le equipment, coverage of necessary expenses for famiglie per gestire i bambini. the children.
risorse umane, le attività comunitarie, i costi generali human resources, community activities, and general Beneficiari: 45 minori. Beneficiaries: 45 children.
dell’ospedale. hospital costs.
Beneficiari: 6.000 bambini fino ai 5 anni d’età, 450 Beneficiaries: 6000 children up to 5 years of age,
donne in gravidanza. 450 pregnant women.
Lotta alla malnutrizione nelle Regioni Fight against malnutrition in the Iringa Formazione professionale per giovani Vocational training for vulnerable
di Iringa e Njombe and Njombe regions vulnerabili youngsters
Dove: Tanzania Where: Tanzania Dove: Zambia Where: Zambia
Ente Promotore: Medici con l’Africa Cuamm Promoting organisation: Doctors with Africa Ente Promotore: Progetto Jacaranda Onlus Promoting organisation: Progetto Jacaranda
CUAMM Onlus
— —
Obiettivo generale del progetto è contribuire a — Per migliorare le condizioni di vita di bambini e —
migliorare lo stato di salute e lo stato nutrizionale delle The overall aim of the project is to contribute to giovani vulnerabili del villaggio Mundolobela, vicino a To improve the living conditions of vulnerable children
comunità, in particolare di mamme e bambini al di improving the health and nutritional status of the Livingstone, vengono sostenute alcune scuole materne and young people in the village of Mundolobela, near
sotto dei 5 anni, attraverso un approccio che combina communities, in particular mothers and children under ed è stata costruita una scuola secondaria per 200 Livingstone, several pre-schools are supported and
interventi in diversi ambiti. 5, through an approach that combines interventions in studenti. Nel 2017 si è dato avvio anche a corsi a secondary school for 200 students has been built.
different areas. professionali per elettricista, idraulico, carpentiere, In 2017, vocational courses for electricians, plumbers
— capaci di inserire nel mondo del lavoro giovani che non and carpenters were launched to get youngsters who
Con il nostro sostegno: realizzazione delle — possono frequentare la scuola secondaria. cannot attend secondary school into work.
Giornate di villaggio per trasmettere buone pratiche With our support: staging of village days to
igienico sanitarie, formazione degli operatori sanitari transmit good hygiene and health practices, training — —
comunitari per la gestione della malnutrizione acuta. of community health workers in the management of Con il nostro sostegno: avvio di nuovi corsi di With our support: launch of new vocational
Beneficiari: 21 villaggi dei distretti di Njombe, Iringa, acute malnutrition. formazione professionale per diventare cuochi, sarti o courses for aspiring chefs, tailors or IT specialists.
Mufindi e Kilolo. Presenza di 8 strutture sanitarie, Beneficiaries: 21 villages in the districts of Njombe, informatici. Beneficiaries: 50 youngsters aged between
punto di riferimento per circa 5.000 bambini al di sotto Iringa, Mufindi and Kilolo. Presence of 8 health Beneficiari: 50 giovani tra 16 e 24 anni. 16 and 24.
dei 5 anni. facilities, a reference point for about 5000 children
under the age of 5.
22 23report 2020 – fondazione zanetti onlus
Dicono di noi They say about us
Insieme all’aiuto concreto che abbiamo potuto Along with the effective support that we have been
garantire alle bambine del Quichè, la Fondazione able to give to the girls of Quichè, Fondazione Zanetti
Zanetti ci ha permesso di portare a queste comunità has enabled us to bring an important message of
lontane un importante messaggio di speranza e hope and solidarity to these remote communities, a
solidarietà che supera i confini e ci vede tutti uniti. message that transcends boundaries and sees us all
Alice Fanti united.
direttrice di CEFA - Il seme della solidarietà Onlus Alice Fanti
Director of CEFA - Il seme della solidarietà Onlus
L’incontro con Fondazione Zanetti è avvenuto nel The meeting with Fondazione Zanetti took place
2013 con una “semplice” richiesta di contributo per in 2013 with a “simple” request to contribute to a
un documentario che raccontava storie di uomini e documentary that told the stories of men and women
donne protagonisti di un progetto in Africa. Il titolo era who are the protagonists of a project in Africa. The
ME, WE ed è anche significativo della relazione che si title was ME, WE and it is significant of the relationship
è creata tra noi. In questi anni ci siamo contaminati a created between us. Over the years we have helped
vicenda mantenendo ciascuno la propria unicità, ma each other whilst maintaining our own uniqueness,
insieme è diventato facile e bello condividere sogni e but together it has become easy and great to share
aspirazioni, moltiplicando le opportunità di generare dreams and aspirations, multiplying the opportunities
un impatto significativo nella vita delle persone che for creating a significant impact in the lives of people
traggono beneficio dai nostri comuni progetti. who benefit from our common projects.
Pierino Martinelli Pierino Martinelli
direttore di Fondazione Fontana onlus Director of Fondazione Fontana onlus
Da più di 10 anni Fondazione Zanetti cammina al For more than 10 years, Fondazione Zanetti has
nostro fianco per garantire salute e cura a tanti walked alongside us to ensure health and care for
bambini malnutriti in Africa. many malnourished children in Africa.
È una relazione che negli anni è diventata vicinanza, It is a relationship that over the years has become
amicizia, partecipazione alla vita e ai valori condivisi. affinity, friendship, and participation in life and shared
Grazie di cuore! values. Our heartfelt thanks!
d. Dante Carraro Father Dante Carraro
direttore di Medici con l’Africa Cuamm Director of Doctors with Africa Cuamm
Per noi collaborare con la Fondazione Zanetti ha For us, cooperating with Fondazione Zanetti has
significato dare un’opportunità a migliaia di minori meant giving an opportunity to thousands of minors
chiusi in un campo profughi; portare un’alimentazione confined in refugee camps; providing a complete and
completa e nutriente a decine di bambini; affrontare il nourishing diet to dozens of children; tackling the
freddo e l’isolamento delle Ande per offrire istruzione cold and isolation of the Andes to offer education and
e un po’ di divertimento; ascoltare e coinvolgere some fun; listening to hundreds of Italian students
centinaia di studenti italiani su temi importanti. and getting them involved in important issues. It has
Un viaggio bellissimo, in cui abbiamo avuto tanti been a wonderful journey in which many passionate
compagni appassionati e competenti che ci hanno and competent companions have helped us narrate
aiutato a raccontare il mondo dei minori da tanti the world of the children from many points of view. We
punti di vista. Speriamo di continuare insieme questo hope to continue this on this path together, with the
cammino, con la stessa voglia di migliorare la nostra same desire to improve our home, the Earth.
casa Terra. Paolo Ferrara
Paolo Ferrara Director of Terre des Hommes Italy
direttore di Terre des Hommes Italia
24 25report 2020 – fondazione zanetti onlus
Nuove attrezzature per minori New equipment for autistic children
con autismo
Where: Altivole (Treviso)
Dove: Altivole (Treviso) Promoting organisation: Ca’ Leido - Società
Ente Promotore: Ca’ Leido - Sonda Società Cooperativa Sociale Sonda
Cooperativa Sociale Onlus
—
— For more than 10 years, the Ca’ Leido Centre has been
Da oltre 10 anni il Centro Ca’ Leido svolge un servizio providing an educational service for autistic children
educativo a favore di minori con autismo per abilitare, to enable, and consequently increase, their autonomy,
e conseguentemente aumentare, la loro autonomia, safety and self-esteem, and therefore improve
sicurezza ed autostima e migliorare quindi la loro their quality of life. In September 2019 the facility
qualità di vita. A settembre 2019 la struttura ha inaugurated a new premises with dedicated areas for
inaugurato una nuova sede con spazi adeguati per lo carrying the various activities and a research centre
svolgimento di diverse attività e un Centro di Ricerca with training school.
con Scuola di Formazione.
—
— With our support: purchase of new psychomotor
Con il nostro sostegno: acquisto di nuovi equipment, a fixed PC, 4 tablets, an IR OFA
strumenti per la psicomotricità, un pc fisso, 4 tablet, thermometer, and some furniture for the new premises.
un termometro IR OFA e alcuni arredi per la nuova Beneficiaries: 50 children followed by the Centre.
sede.
Beneficiari: 50 minori seguiti dal Centro.
Cure sanitarie in Italia per minori Healthcare in Italy for foreign children
stranieri
Where: Faenza (Ravenna) / Bologna
Dove: Faenza (Ravenna) / Bologna Promoting organisation: Cosmohelp
Ente Promotore: Cosmohelp Associazione Associazione ODV
ODV
—
— Among the initiatives in the field of social and health
Tra le iniziative nel campo dell’assistenza sociale e care in countries in difficulty, Cosmohelp works to
socio-sanitaria in paesi che si trovano in situazione help seriously ill children, mainly from the Balkans,
di difficoltà, Cosmohelp opera anche a favore dei Africa and Eastern Europe, who would not have the
minori gravemente malati che nei loro paesi di origine, possibility of treatment in their countries of origin.
soprattutto nei Balcani, nell’Africa e nei paesi dell’Est,
non avrebbero possibilità di cura. —
With our support: coverage of the necessary air
— travel expenses for the children and their mothers, as
Con il nostro sostegno: copertura delle spese well as accommodation expenses when discharged
necessarie per i viaggi aerei dei bambini e delle from hospital and medicine expenses.
loro mamme, per la loro ospitalità nei periodi di Beneficiaries: 5 children with severe congenital
dismissione dall’ospedale e per i medicinali. heart disease operated at the S. Orsola-Malpighi
Beneficiari: 5 minori con gravi cardiopatie congenite Polyclinic in Bologna.
operati presso il Policlinico S. Orsola di Bologna.
26 27report 2020 – fondazione zanetti onlus
Nuovi audiolibri e video racconti
per Radio Magica
New audiobooks and video stories for
Radio Magica
In visita al Centro Visiting the Center
Ca’ Leido Ca’ Leido
Dove: Italia Where: Italy
Ente Promotore: Fondazione Radio Magica Promoting organisation: Fondazione Radio A causa della pandemia, nel 2020 non si sono potuti Due to the pandemic, it was unfortunately not possible
Magica intraprendere, purtroppo, viaggi per conoscere to travel and see first-hand the projects supported.
— direttamente i progetti sostenuti. Nel mese di In September, however, our vice president Laura
Ascoltare è un bene prezioso. Sprigiona benefici — settembre, però, la nostra vicepresidente Laura Zanetti Zanetti and trustee Andrea Gajo visited the Ca’ Leido
cognitivi, linguistici, sociali e psico-emotivi. Attraverso Listening is a precious gift. It releases cognitive, e il nostro consigliere Andrea Gajo hanno fatto vista al Centre in Altivole (province of Treviso) where they
il suo portale, Radio Magica mette a disposizione linguistic, social and psycho-emotional benefits. Through Centro Ca’ Leido di Altivole (Treviso) dove sono stati were welcomed with enthusiasm and were able to
di tutti i bambini e i ragazzi d’Italia, anche con its portal, Radio Magica offers all children and young accolti con entusiasmo e hanno apprezzato quanto appreciate what this project does to improve the
bisogni educativi speciali, audio e video-libri gratuiti, people in Italy, including those with special needs, free questa realtà fa per migliorare la qualità di vita di quality of life of autistic children.
tanti laboratori di storytelling e radio education audiobooks and video stories, storytelling workshops minori con autismo.
per abbattere le barriere all’accesso alla lettura, and radio education, in order to break down the barriers
promuovere l’ascolto e l’inclusione. to reading and promote listening and inclusion.
— —
Con il nostro sostegno: ampliamento dell’offerta With our support: expansion of the offer of
di audiolibri e video racconti anche con la lingua dei audiobooks and video stories, also with Italian
segni (LIS) e con i simboli (CAA), per la promozione sign language (LIS) and augmentative alternative
dell’ascolto inclusivo. communication (CAA) symbols to promote inclusive
Beneficiari: tutti i bambini e i ragazzi che utilizzano listening.
la WEBradio Radio Magica. Beneficiaries: all children and youngsters who use
the Radio Magica WEBradio app.
Emergenza Covid, un sostegno Support for families during the
alle famiglie COVID-19 emergency
Dove: Treviso Where: Treviso
Ente Promotore: Associazione Segno di Promoting organisation: Associazione Segno
Alleanza Onlus di Alleanza Onlus
— —
Nell’ambito del progetto Emergenza Covid-19, ad As part of the COVID-19 emergency project, several
alcune famiglie con minori che si sono ritrovate a families with children living in conditions of economic
vivere in una condizione di insicurezza economica, è insecurity were given vital support to buy basic
stato dato un importante supporto per acquistare beni necessities in local shops.
di prima necessità in negozi locali.
—
— With our support: delivery of shopping vouchers
Con il nostro sostegno: consegna di buoni spesa for three months.
per tre mesi. Beneficiaries: 6 families with children.
Beneficiari: 6 famiglie con minori.
28 29report 2020 – fondazione zanetti onlus
Eventi ed iniziative Il documentario The documentary
Passi verso l’Altrove Steps towards others
Events and initiatives
10 anni di incontri con le scuole in un 10 years of meetings with schools in a single
documentario documentary
Nel 2020 la Fondazione Zanetti ha raggiunto In 2020 Fondazione Zanetti reached an important
un’importante traguardo: 10 anni di incontri di milestone: 10 years of outreach meetings for schools,
sensibilizzazione per le scuole, un articolato percorso an articulated pathway that explores the relationship
all’insegna della relazione con l’altro e con l’altrove, between the other and the elsewhere, shared with
condiviso con migliaia di studenti. In occasione di thousands of students. For this anniversary we have
questo anniversario abbiamo scelto di condividere decided to share with a wider audience a small
con un pubblico più ampio una piccola, ma preziosa, but important part of the extraordinary stories
parte delle storie straordinarie presentate agli presented to the students over the years through
studenti e alle studentesse negli anni attraverso film, films, documentaries, theatre performances and direct
reportage, spettacoli teatrali e testimonianze dirette. testimonies.
È nato allora, con questo obiettivo, il documentario This objective led to the creation of the Passi verso
Passi verso l’Altrove diretto dal regista Marco Zuin l’Altrove (Steps towards Elsewhere) documentary,
e con le voci narrati degli attori Marco Cortesi e directed by Marco Zuin and narrated by actors Marco
Mara Moschini. Il film racconta 10 storie di coraggio Cortesi and Mara Moschini. The film tells 10 stories of
e speranza, esperienze molto diverse tra loro ma courage and hope, of very different experiences united
unite da un unico messaggio: il valore dell’impegno by a single message: the value of commitment to
per gli altri. Dall’Italia alla Romania, dall’Africa al others. From Italy to Romania, Africa to Nepal, a stage
Nepal, da un palcoscenico a un ospedale, da un to a hospital, a children’s welcome centre to a school
centro di accoglienza per minori a un’aula scolastica, classroom, the documentary features the (extra)
l’opera entra in (stra)ordinarie vicende personali ordinary personal and professional stories told by the
e professionali raccontate dalla voce diretta dei protagonists. Stories that remind all of us that we can,
protagonisti. Storie che ricordano che ognuno di noi, at any time, promote positive change for ourselves
in qualsiasi momento, può diventare promotore di un and for others.
cambiamento positivo per sé stesso e per gli altri. This work enables us to continue and consolidate
Questo lavoro permette di rafforzare un progetto an outreach project that we have believed in from
di sensibilizzazione nel quale abbiamo creduto fin the outset with the belief that offering the younger
dall’inizio nella convinzione che offrire alle giovani generations opportunities for knowledge, comparison
generazioni occasioni di conoscenza e confronto sia and reflection is fundamental for exploring the present
fondamentale per esplorare il presente e guardare con and looking to the future with greater awareness.
più consapevolezza al domani.
I protagonisti di Passi verso l’Altrove The protagonists of Passi verso l’Altrove,
oltre ad essere stati alcuni dei relatori as well as being among the speakers at
degli incontri di sensibilizzazione per the outreach meetings in schools, are
le scuole, sono anche i referenti di also the representatives of projects
progetti dedicati ai minori ai quali dedicated to the children to whom we
siamo stati vicini negli anni. have been close over the years.
31report 2020 – fondazione zanetti onlus
Il regista The director
I numeri di Passi verso Marco Zuin
l’Altrove
Filmmaker e autore. Laureato al DAMS Cinema di Filmmaker and author. A DAMS graduate from the
2010-2020 Bologna, negli ultimi anni si è dedicato alla produzione University of Bologna, in recent years he has produced
short films and social documentaries for a number of
The numbers of Passi verso di cortometraggi e documentari sociali per diverse
Fondazioni, Ong e Onlus lavorando in diverse parti del foundations, non-profit organisations and charities in
l’Altrove mondo. Daily Lydia (2014), La sedia di cartone (2015), various parts of the world. Daily Lydia (2014), La sedia
Niente sta scritto (2017), Hoa (2018) e Badilisha (2020) di cartone (2015), Niente sta scritto (2017), Hoa (2018)
2010-2020 sono stati selezionati in numerosi festival in Italia e nel and Badilisha (2020) have been selected in numerous
mondo, ottenendo visibilità e premi. film festivals in Italy and around the world, gaining
10 anni di lavoro 15.000 studenti visibility and awards.
years of work students
70 incontri 50 docenti
meetings teachers
100 relatori 35 scuole del territorio
speakers local high schools
«Passi verso l’Altrove è un invito a non «Passi verso l’Altrove is an invitation
aver paura se quello che facciamo è not to worry if what we do is just a
solo una goccia in mezzo al mare. Le drop in the ocean. The ten stories told
dieci storie narrate nel documentario in the documentary remind us that
ci ricordano che ciascuno di noi è una each one of us is a page in a collective
pagina di un racconto corale. Bisogna story. We must not promote solidarity
promuovere non la solidarietà come as an exception, rather the normality
eccezionalità, ma la normalità della of solidarity».
solidarietà».
Viviana Mazza,
Viviana Mazza, journalist and author
giornalista e scrittrice
«Siamo partiti da esperienze «We started from personal
personali tra loro anche molto distanti experiences that are very distant
per raggiungere un carattere più from one another in order to reach a
universale e lasciare aperto un invito more universal character and leave
a chi guarderà: non ci sono eroi e open a suggestion to the viewer:
ognuno può essere determinante con there are no heroes and each one of
gesti d’altruismo nella propria realtà us can be decisive through selfless
di vita». acts in one’s own reality of life».
32 33report 2020 – fondazione zanetti onlus
I protagonisti The Protagonists
Marco Cortesi, Mara Moschini Elena Rocco
Attori e autori di teatro civile Ricercatrice Universitaria, fondatrice di Radio Magica
Narrative theatre actors and authors University researcher, founder of Radio Magica
Raccontiamo storie We tell stories in Dobbiamo rendere We must make
nel nome della pace the name of peace inclusive le nostre our communities
e della fratellanza, and togetherness to comunità. inclusive.
per rendere make people more
le persone più aware and happier.
consapevoli e felici.
Renzo Cristofoli, Flora Teot Silvia Saini Damato
Biologi volontari in Africa Presidente della Fondazione Bambini in Emergenza
Volunteer biologists in Africa President of Fondazione Bambini in Emergenza
Non lasciate cadere Don’t let Le cose che fai falle If you’re going to do
le occasioni. opportunities pass bene, falle belle e, something, do it well,
you by. se puoi, falle and if you can, do it
velocemente. quickly.
Dominique Corti Davide Demichelis, Alessandro Rocca
Medico e Presidente della Fondazione Corti Giornalisti, fondatori del Gruppo Hic Sunt Leones
Doctor and President of Fondazione Corti Journalists and founders of the Hic Sunt Leones
Fai quello che Do what is best, not Responsabilità è Responsibility means
è meglio fare e necessarily what mettersi nei panni putting ourselves in
non quello che you’d prefer to do. dell’altro. other people’s shoes.
preferiresti fare.
Fausto De Stefani Giorgia Benusiglio
Alpinista di fama mondiale e naturalista Scrittrice, esperta di prevenzione contro le droghe
World-renowned mountaineer and naturalist Writer, drug prevention expert
Al di là delle parole, Less talking, more Dedicarsi all’altro Dedicating yourself
devi costruire. doing. ti arricchisce. to others enriches
you.
Simona Atzori Eros Borile
Ballerina, pittrice, scrittrice Missionario, un Giusto del Mondo
Dancer, painter, writer Missionary, Righteous One
Per aiutare To help others, L’essere umano Human beings only
l’altro devi prima you must first diventa umano solo become human
conoscere recognise your own attraverso gli altri. through others.
le tue fragilità. weaknesses.
34 35Puoi anche leggere