ROMA un OSPITE a - Roma Capitale

Pagina creata da Luigi De Simone
 
CONTINUA A LEGGERE
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
N. 03 - ANNO 29 - N. 03 - YEAR 29TH                   MARZO - MARCH 2010

un OSPITE a

                                 ROMA
                                  A GUEST IN ROME

                                                    21 marzo 2010
                                             Maratona di Roma

ROMA                                                        060608
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
Contents
                                                                                                     Sommario
                                                                                                                               S

In Copertina/Cover page: 21 marzo 2010, Maratona di Roma/21 march 2010, Rome Marathon

n Benvenuto a Roma                                        2             n Due registi britannici scoprono l'acquedotto di Traiano 71
     Welcome to Rome                                                        British film-makers uncover Trajan's hidden Roman aqueduct
n XVI edizione Maratona di Roma                           3             n Lawrence Ferlinghetti, novant’anni tra arte e poesia 73
     16th Edition Rome Marathon                                             Lawrence Ferlinghetti, Ninety Years of Art and Poetry
n La Poesia è di casa                                     6             n Cutrufo “Tutto il mondo parla di Roma”                        75
     Poetry in Casa dei Teatri                                              Cutrufo “All the World Is Talking About Rome”
n Giuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma 8                         n Informazioni Utili                                            76
     The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli                               Useful Information
n Monumenti                                              12             n Musica Jazz, Pop, Rock                                        78
     Monuments                                                               Jazz, Pop and Rock
n Catacombe                                              16             n Sport                                                         82
     Catacombs                                                              Sport
n Musei                                                  18             n Teatri                                                        86
     Museums                                                                Theatre
n Gallerie                                               26             n Mostre Mercato                                                94
     Galleries                                                              Markets
n Palazzi                                                30             n Città del Vaticano                                            98
     Palaces                                                                The Vatican City
n Mostre                                                 34             n Luoghi di culto                                              108
     Exhibitions                                                             Place of Worship
n Lirica e Balletti                                      46             n Ville e Parchi                                               110
     Opera and Ballet                                                        Parks and Gardens
n Musica Classica                                        51             n Roma per i Bambini                                           112
     Classical Music                                                         Rome for Children
n “Roma se nacse”                                        59             n Altri suggerimenti                                           116
     “Roma se nacse”                                                        Other Suggestions
n L’ellenismo romano ai Capitolini                       61             n Special Restaurants                                          120
     Roman Hellenism at the Capitoline Museums
n Muoversi a Roma                                        63             n Finest Shops in Rome                                         122
     Getting around Rome                                                n Ambasciate                                                   124
n L’orrore della Shoah in mostra                         68                 Embassies
     An Exhibition on the Horror of the Shoah                           n Alberghi                                                     125
n Mediateca Roma, on line la cultura della Capitale      69                 Hotels
     Rome Mediatheque: The Capital’s Culture Goes Online                n Telefoni Utili                                               126
n Il primato della cucina romana                         70                 Useful Numbers
     Supremacy of Roman Cuisine                                         n Compagnie Aeree                                              127
                                                                            Airline Companies

                          La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate.
                                         The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme.
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
BBenvenuto a Roma  Welcome to Rome
Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno

                                        B   envenuti a Roma, la città che vanta un
                                            primato straordinario e cioè la più
                                        vasta area archeologica riconosciuta
                                                                                           W      elcome to Rome. Our city holds an
                                                                                                  amazing record for it has the largest
                                                                                           archaeological area to be designated a
                                        dall’Unesco          come         patrimonio       UNESCO world heritage site: its own Historic
                                        dell’umanità: il proprio Centro Storico. Una       Centre. The area holds an unparalleled wealth
                                        ricchezza monumentale e artistica unica al         of monuments and art steeped in thousands of
                                        mondo la cui storia millenaria è lì per            years of history, waiting to unfold before your
                                        essere scoperta e ammirata.                        admiring eyes.
                                        Ma Roma non è solo un immenso museo a              Yet, Rome is not only a gigantic open-air
                                        cielo aperto. È anche molto altro. Concerti,       museum, it is much, much more. It offers
                                        balletti, teatro, opera, manifestazioni e          concerts, ballet, theatre, opera, street fairs and
                                        feste in piazza, sport, gallerie, mostre e         events, sport, art galleries, shows and markets,
                                        mercati, eventi all’aria aperta, ville e parchi.   villas and parks. There are countless events to
                                        Gli appuntamenti in agenda sono                    attend, making this a magical and hospitable
                                        veramente tanti e questo fa della Capitale         city every month of the year.
                                        una città magica e ospitale, tutti i mesi          I know that Rome will welcome you for an
                                        dell’anno.                                         unforgettable stay.
                                        Sono sicuro che il vostro soggiorno a Roma         Wishing everyone a very happy Roman
                                        sarà accogliente e indimenticabile.                holiday...
                                        Auguro a tutti voi delle piacevoli vacanze
                                        romane…
                                                            Giovanni Alemanno,                                   Giovanni Alemanno,
                                                              Sindaco di Roma                                      Mayor of Rome

                                        2
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
16th Edition Rome Marathon
                               XVI edizione Maratona di Roma
                                                                                         X

1   0 settembre 1960. Sulle strade della
    Capitale il soldato etiope Abebe Bikila
vince la maratona olimpica terminando la
                                                   1   0 September 1960. Pounding the
                                                       streets of the capital, the Ethiopian sol-
                                                   dier Abebe Bikila wins the Olympic
gara a piedi nudi. A distanza di cinquan-          marathon barefoot. Fifty years on, the
t’anni la Maratona di Roma celebra la              Rome Marathon celebrates the great
grandezza dell’atleta africano.                    African athlete.

La Maratona di Roma in programma il 21 marzo       The Rome Marathon scheduled to take place on
si conferma uno degli appuntamenti più             21 March is probably the most important event
importanti per il podismo in Italia. Il percorso   for the running world in Italy. The route winds
che si snoda tra i monumenti della Città Eterna    around the monuments of the Eternal City and

 060608         Call Center
                for Tourists
                                                                                               3
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
anche                                                                                             this year promises
quest’anno                                                                                        more excitement
promette                                                                                          than any other
suggestioni                                                                                       race in the world
come nessuna                                                                                      right from its start
altra gara al                                                                                     at the Roman
mondo può                                                                                         Forum, against
fare, sin dalla                                                                                   the magnificent
partenza ai Fori                                                                                  background of the
                    Abebe Bikila 1960

Imperiali sullo                                                                                   Colosseum.
splendido                                                                                         This is the fiftieth
sfondo        del                                                                                 anniversary of the
Colosseo.                                                                                         Rome Olympics
Nel           cinquantesimo                                                              and marks the city’s
anniversario delle Olimpiadi                                                              official candidature to
                                          manifestazione

a Roma, e in occasione della                                                              host the 2020 Games; it is
candidatura ufficiale della                                                               therefore right to pay
Capitale ai Giochi del 2020,                                                               homage on this occasion
                                              La medaglia della

doveroso l’omaggio al                                                                      to the legendary Abebe
leggendario Abebe Bikila. Gli                                                              Bikila. More than 15
oltre 15mila iscritti, fra                                                                  thousand competitors,
professionisti e appassionati                                                               both professionals and
di running, si presenteranno al via per correre i                 amateurs, will line up at the start to run the 42
42 km capitolini nel ricordo dell’olimpionico                     kilometres across the city in memory of Bikila,
scomparso nel 1973, gareggiando col n. 11                         who died in 1973; his number, 11, will be printed
stampato su tutti i pettorali. A lui dedicata                     on every bib. The souvenir medal awarded to all
anche la consueta medaglia che viene                              competitors who complete the marathon will also
assegnata ai partecipanti che concludono                          be dedicated to the athlete. The artist Alfiero Nena
l’intera distanza della Maratona. L’artista Alfiero               has reinterpreted for the occasion the epic deeds
Nena, nel progetto di quest’anno, ha                              of the barefoot Ethiopian runner by including
reinterpretato l’epopea dell’atleta etiope a piedi                some of his unmistakeable features in an
nudi inserendone alcuni tratti nel suo                            androgynous figure designed to represent the
inconfondibile runner androgino, dando vita a                     global runner breaking through all discrimination
una figura che rappresenta il corridore del                       and barriers with the liberating power of his
mondo, oltre ogni discriminazione e barriera,                     movement.
nel segno della forza liberatrice della corsa.

                                        Francesca Cellamare                                       Francesca Cellamare

4                                                                                         060608         Call Center
                                                                                                         for Tourists
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
LLa Poesia è di casa
                 Poetry in Casa dei Teatri

U     n percorso all’interno del
      vastissimo
poesia” accompagnato da
                       “universo                                         A    voyage within the vast
                                                                              “universe of poetry”
                                                                         accompanied by video and
proiezioni video e musica per                                            musical      projections     to
illustrare il contesto specifico                                         illustrate the context from
nel quale ogni componimento                                              which each component
è nato e si è sviluppato                                                 originates and from which it
legandosi alla storia, all’arte e                                        has developed, linked to
allo spettacolo. In particolare,                                         history, to the arts and to the
in questo mese, alla Casa dei                                            theatre performance. As a
                                   Casa dei Teatri

Teatri, è in programma “La                                               special performance this
Poesia va in scena”.                                                     month the program “Poetry
Un viaggio dalla poesia                                                  goes theatrical” is shown at
mediorientale intrisa di un immaginario              Casa dei Teatri.
sofisticato dal sapore antico al libretto d’opera,   It is a journey starting with the Middle Eastern
spesso soffocato dalla musica, fino alla             poetry, mixed with a sophisticated image of
creatività linguistica della Beat Generation.        antique flavour continuing through the libretto of
Questi gli appuntamenti di marzo                     the opera and finishing with the linguistic
Sabato 6 ore 11.30: La poesia mediorientale          creativity of the Beat Generation.
dove la magia del testo è piena di fascino e di      Performances for March are as follows:
inusitati accostamenti.                              Saturday 6 at 11.30 a.m.: Middle Eastern poetry
Sabato 13 ore 11.30: Il libretto d’opera, dove il    where the text is full of charm utilizing an unusual
testo è trascurato e sottovalutato rispetto alla     approach.
musica pur essendo spesso curioso e originale.       Saturday 13 at 11.30 a.m.: An opera libretto
La lettura viene intervallata da ascolti di brani    where the text is ignored, though it has an original
musicali.                                            touch, compared to the prevalent music.
Sabato 20 ore 11.30: La poesia della Beat            Saturday 20 at 11.30 a.m.: The poetry of the
Generation, che unisce effervescenza linguistica     Beat Generation, which unifies linguistic
e sensibilità parossistica.                          effervescence and sensibility.
Sabato 27 ore 11.30: Autopresentazioni di            Saturday 27 at 11.30 a.m.: Presentation of
giovani autori.                                      young writers and their works.

CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj.               CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj.
Largo 3 Giugno 1849 angolo via di San Pancrazio.     Largo 3 Giugno 1849 on the corner of via
Per informazioni: 060608                             di San Pancrazio.
www.casadeiteatri.culturaroma.it                     For information: 060608 -
Ingresso: libero                                     www.casadeiteatri.culturaroma.it
                                                     Admission: Free

6              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
GGiuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma
                 The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli

A     Roma, la poesia
      dialettale ha una                                                                 T    he poetry in Rome
                                                                                             dialect has a long

                              Monumento raffigurante G.G. Belli
tradizione lontana che                                                                   tradition which only
trova origine solo in                                                                    partially has its origin in
parte negli stornelli, ma                                                                three       line     verses
conta           numerosi                                                                 (stornelli). It counts
esponenti di valore quali                                                                numerous
Chiappini, Belli, Trilussa e                                                             representatives of poetic
Pascarella. Ma è solo il                                                                 value, such as Filippo
Belli che riesce ad elevare a vera e propria arte                 Chiappini, Giuseppe Gioachino Belli, Trilussa
il "vernacolo romanesco". Giuseppe Gioacchino                     and Cesare Pascarella. Only Giuseppe
Belli (1791-1863) è, infatti, tradizionalmente                    Gioachino Belli (1791-1863) arrives at elevating
considerato il poeta di Roma per eccellenza.                      his sonnets using Roman speech (Roman
Ribelle e violento accusatore, idealista,                         vernacular) into a higher artistic level. He was
contestatore e critico aspro: è questo il cantore                 a true poet of the Roman life. He was a rebel
della plebe, plebe a cui dedica quello che                        and a strong critic of the authorities, an idealist
chiama un "monumento" poetico. Nei suoi oltre                     and a bitter opponent society. He was the
2000 sonetti, dalle tinte forti e pungenti,                       common people’s poet to whom he dedicates
scatenata è la satira nei confronti delle                         what he calls a ‘monument’ of poetry. In the
istituzioni conservatrici e della struttura sociale               more than 2000 sonnets his sharp and biting
di quel tempo: governata dal pontefice,                           tongue unleashed a satiric confrontation with
“dall’arrogante clero”, così come lo definisce, e                 the conservative institutions and the social
da un ristretto numero di aristocratici; a questi                 structure of that time, governed by the pope
si contrappone il popolino, fanatico e                            and by the ‘arrogant’ clergy, as defined by him,
superstizioso. Un intellettuale che scrive con                    and by a limited number of aristocrats,
l’intento di mettere alla berlina l’intera società                contrasting them with the common man,
nel vano tentativo di vederne cambiare la                         fanatic and superstitious. G.G. Belli writes with
secolare struttura, accompagnando, sempre,                        the intention of exposing the entire society in a
alla satira amare considerazioni sulla vita e sulla               vain attempt to change the secular structure
condizione dell'uomo. Al poeta è dedicato un                      and with it he accompanies his satire with
monumento-fontana sito sulla piazza che dal                       bitter observations of life and mankind. A
cantore romano prende il nome (nel quartiere                      monument fountain is placed on a square
di Trastevere), opera dello scultore siciliano                    bearing his name (in the Trastevere quarter),
Michele Tripisciano. Inaugurato nel 1913, il Belli                which is the work of the Sicilian sculptor
vi è raffigurato con un bastone nero per                          Michele Tripisciano. The statue inaugurated in
simulare l'ebano, nella mano sinistra.                            1913, represents Giuseppe Gioacchino Belli
                                                                  with a black cane in his left hand symbolizing
                                                                  the ebony tree.

8              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
MMonumenti          Monuments

Ara Pacis                                                                               Ara Pacis
Lungotevere in Au-                                                                      Lungotevere in Augusta.
gusta. Tel. 060608.                                                                     Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la bi-                                                                    Opening hours: 9 a.m.
glietteria chiude                                                                       – 7 p.m. (The ticket office
alle 18), 9-14 il 24 e                                                                  closes at 6 p.m.). Closed
31 dicembre, chiuso                                                                     Monday, January 1, May
lunedì, il 1° gen-                                                                      1 and December 25. De-
naio, il 1° maggio e                                                                    cember 24 and 31 from 9
                          Ara Pacis

il 25 dicembre.                                                                         a.m. till 2 p.m.
Ingresso: €6,50,                                                                        Admission: €6.50, re-
ridotto €4,50.                                                                          duced €4.50.
Area Sacra di Largo Argentina                              Area Sacra by Largo Argentina
Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri.          Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration.
Auditorium di Mecenate                                     Auditorium of Mecenate
Largo Leopardi, 2. Tel. 060608.                            Largo Leopardi, 2. Tel. 060608.
Per informazioni e prenotazioni: 060608.                   For information and reservations: 060608.
Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati.            Entrance only for accompanied groups.
Museo Nazionale di Castel                                  Castel Sant’Angelo National
Sant’Angelo                                                Museum
Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 -              Lungotevere di Castello, 50.
0639967600. Orario: 9-19 ((la biglietteria chiude alle     Tel. 066819111 - 0639967600.
18.30), chiuso lunedì.                                     Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket office
Ingresso: €5, in caso di mostre il prezzo può subire       closes at 6.30 p.m.). Closed Monday.
variazioni.                                                Admission: €5, the price may vary for exhibitions.
Villa di Massenzio                                         The Villa of Massenzio
Via Appia Antica, 153. Tel. 060608.                        Via Appia Antica, 153. Tel. 060608.
Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso   Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m.
lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre.               (The ticket office closes at 1 p.m.). Closed Monday,
Ingresso: €3                                               January 1, May 1, December 25. Admission: €3.
Mausoleo di Romolo                                         Mausoleum of Romolo
Chiuso per restauri.                                       Closed for restoration.
Colosseo                                                   The Colosseum
Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700.                      Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700.
Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30),    Opening hours: 8.30 a.m. – 4.30 p.m. (The ticket office
chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre.                     closes at 3.30 p.m.). Closed January 1, December 25.
Ingresso: €9, ridotto €4,50 (biglietto valido due          Admission: €9, reduced €4.50 ( Ticket valid for two
giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al      days also for the Palatino and Foro Romano). Reserva-
Palatino). È consigliata la prenotazione.                  tion advised.
Domus Aurea                                                Domus Aurea
Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio).     Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens).
Per informazioni: Tel. 0639967700.                         For information: Tel. 0639967700.
Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi.              Closed to the public until further notice.

12              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
MMonumenti           Monuments

I Fori di Roma.                                                The Forums of Rome.
La storia, le storie                                           The history, the stories
Via dei Fori Imperiali (davanti alla Chiesa dei Santi          Via dei Fori Imperiali (in front of the Church of St.
Cosma e Damiano). Tel. 066797702.                              Cosma and St. Damian). Tel. 066797702.
Orario: 9.30-18.30.                                            Opening hours: 9.30 a.m. – 6.30 p.m.
Centro espositivo-informativo.                                 Exhibition and Information Centre.
Foro Romano                                                    Foro Romano
Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700.                Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700.
Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30),        Opening hours: 8.30 a.m. - 4.30 p.m. (The ticket office
chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre.                         closes at 3.30 p.m.). Closed January 1 and
Ingresso: €9 (biglietto valido due giorni e consente           December 25. Admission: €9 (Ticket valid for two days
l’accesso anche al Palatino e al Colosseo).                    also for the Palatino and the Colosseum).
Palatino                                                       Palatino
Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30.         Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio,
Tel. 060608. Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle   30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m. - 4.30 p.m.
15.30), chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre.                 (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed January 1
Ingresso: €9, ridotto €3,50 (biglietto valido per 2 giorni     and December 25. Admission: €9, reduced €3.50. €3
e consente l'accesso anche al Foro                                              supplement for exhibitions. The ticket
Romano e al Colosseo), €3 sup-                                                  is valid for two days and also for the
plemento mostre.                                                                Foro Romano and the Colosseum.
Mercati di Traiano                                                              The Markets of Trajan
Via IV Novembre, 94 Tel. 060608.                                            Via IV Novembre, 94 Tel. 060608.
                                        Mercati di Traiano

Orario: 9-19 (la biglietteria                                               Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (The
chiude alle 18), 24 e 31 dicem-                                             ticket office closes at 6 p.m.) December 24
bre, 9-14. Chiuso lunedi , 1° gen-                                          and 31, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Monday,
naio, 1° maggio, 25 dicembre.                                               January 1, May 1, and December 25.
Ingresso: €6,50, ridotto €4,50.                                Admission: €6.50, reduced €4.50.
Necropoli Etrusca di Cerveteri                                 The Cerveteri Etruscan Necropolis
Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cer-          Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri
veteri (provincia di Roma). Tel. 069940001.                    (province of Rome). Tel. 069940001.
Orario: 8.30-18.30 (la biglietteria chiude alle 17.30),        Opening hours: from 8.30 a.m. - 6.30 p.m.; (The ticket of-
chiuso lunedì. Ingresso: €6.                                   fice closes at 5.30 p.m.), Closed Monday. Admission: €6.
Pantheon                                                       Pantheon
Piazza della Rotonda.                                          Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230.
Tel. 0668300230.                                               Opening hours: 8.30 a.m. to 7.30 p.m., Sundays 9 a.m.
Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi e infraset-    - 6 p.m. holidays and weekdays 9 a.m. - 1 p.m. Closed
timanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio e il 1° maggio.    on December 25, January 1 and May 1.
Ingresso: gratuito.                                            Free admission.
Parco Archeologico della Via Latina                            Via Latina Archaeological Park
Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Visita alle       Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Visit to the
Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese.             Tombs the 2nd Saturday and 4th Sunday of every
Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700.                month. Only upon reservation, please call 0639967700.

14               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
Monuments
                                                                                     Monumenti
                                                                                                               M
Scavi e Museo Archeologico                                       Ostia Antica excavations
di Ostia Antica                                                  and Museum
Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099.                         Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099.
Orario: 8.30-17 (biglietteria chiude alle 16), lunedì chiuso.    Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The ticket office
Ingresso: €6,50.                                                 closes at 4 p.m.). Closed Monday. Admission: €6.50.
Terme di Caracalla                                               Baths of Caracalla
Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700.               Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700.
Orario: 9-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30); lunedì      Opening hours: 9 a.m. - 4.30 p.m. (The ticket office
9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio.                     closes at 3.30 p.m.), Monday 9 a.m. - 2 p.m. Closed
Ingresso: €6 (biglietto valido 7 giorni che consente             December 25 and January 1.
anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa      Admission: €6, ticket valid for 7 days and also for the
dei Quintili).                                                   Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili.
Tomba di Cecilia Metella                                         The Tombs of Cecilia Metella
e Villa dei Quintili                                             and Villa dei Quintili
Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092.                    Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092.
Tel. 067800093. Orario: 9-16.30 (la biglietteria chiude          Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 3.30 p.m.
alle 15.30); chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gen-          (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed Monday,
naio. Ingresso: €6 (il biglietto valido 7 giorni consente        December 25 and January 1. Admission: €6, the ticket
l’accesso anche alle Terme di Caracalla).                        is valid for 7 days and also for Baths of Caracalla.
Villa Adriana (Tivoli)                                           Hadrian's Villa (Tivoli)
Tel. 0774382733. Orario: 8.30-17 (la biglietteria                Tel. 0774382733. Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The
chiude alle 16), chiuso lunedì.                                  ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday.
Ingresso: €6,50.                                                  Admission: €6.50.
Villa D’Este (Tivoli)                                            Villa D’Este (Tivoli)
Piazza Trento, 2. Tel.0774312070.                                Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30 a.m.
Orario: 8.30-17 (la biglietteria chiude alle 16),                - 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday.
chiuso lunedì. Ingresso: €10 ridotto €6,75.                      Admission: €10, reduced €6.75.
Vittoriano                                                       Vittoriano
Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Cam-           Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del
pidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Im-            Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori
periali. Tel. 066991718. Orario: 9.30-16.30 (la                  Imperiali. Tel. 066991718. Opening hours: 9.30 a.m.
biglietteria chiude                                                                            - 4.30 p.m. (The ticket
alle 16).                                                                                      office closes at 4 p.m.).
Ascensori panora-                                                                              Panoramic elevators
mici e terrazza del                                                                            and terrace.
complesso Vitto-                                                                               Opening hours: Mon-
                            Complesso del Vittoriano.

riano. Orario: da lu-                                                                          day to Thursday 9.30
nedì a giovedì                                                                                 a.m. - 6 p.m., Friday,
9.30-18, venerdì, sa-                                                                          Saturday and Sunday
bato e domenica                                                                                9.30 a.m. - 7.30 p.m.
9.30-19.30                                                                                     Admission: €7, re-
Ingresso: €7,                                                                                  duced €3.50.
ridotto €3,50

                                                        www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
                                                                                                                       15
CCatacombe               Catacombs
Catacombe di San Sebastiano

                                                                                                                                                           Chiostro di Santa Priscilla
                              Catacombe di Priscilla                                          The Catacombs of Priscilla
                              Via Salaria, 430. Tel. 0686206272.                              Via Salaria, 430. Tel. 0686206272.
                              Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e agosto.             Opening hours: 8.30 a.m.-12 a.m. and 2.30 p.m.- 5 p.m.
                              Ingresso: €6.                                                   Closed Monday and in August. Admission: €6.
                              Catacombe di Santa Agnese                                       The Catacombs of Santa Agnese
                              Via Nomentana, 349. Tel. 068610840.                             Via Nomentana, 349. Tel. 068610840.
                              Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni           Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 4 p.m. - 6 p.m.
                              festivi e religiosi.                                            Closed Sunday morning, National holidays and on religious
                              Ingresso: €6.                                                   holidays. Admission: €6.
                              Catacombe di San Callisto                                       Catacombs of San Callisto
                              Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.                         Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.
                              Orario: 9-12 e 14-17, chiuso mercoledì e dal 30 gennaio al      Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m.
                              27 febbraio.                                                    Closed Wednesday and from January 30 – February 27.
                              Ingresso: €6.                                                   Admission: €6.
                              Catacombe di Santa Domitilla                                    Catacombs of Santa Domitilla
                              Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.                    Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.
                              Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì.                           Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 2 p.m. - 5 p.m. Closed
                              Ingresso: €6.                                                   Tuesday. Admission: €6.
                              Catacombe di San Sebastiano                                     Catacombs of San Sebastiano
                              Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org        Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350.
                              Orario: 9-12 e 14-17, chiuso domenica e dalla seconda metà di   www.catacombe.org
                              novembre alla seconda metà di dicembre.                         Opening hours: 9 a.m.- 12 a.m. and 2 p.m.- 5 p.m.
                              Ingresso: €6.                                                   Closed Sunday and from mid November till mid December.
                                                                                              Admission: €6.

                              16                www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei          Museums
Piazza del Campidoglio - Musei Capitolini

                                            Museo Casa di Goethe                                         House of Goethe
                                            Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18,           Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10
                                            chiuso lunedì. Ingresso: €4. Il soggiorno di Goethe a        a.m. - 6 p.m. Closed Monday. Admission: €4. Goethe’s
                                            Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia.                     sojourn in Rome (1786 - 1788) and his travels in Italy.
                                            Casa Museo de Chirico                                        De Chirico House Museum
                                            Piazza di Spagna, 31. Tel. 066796546.                        Piazza di Spagna, 31. Tel. 066796546.
                                            Orario: da martedì a sabato e prima domenica del             Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.)
                                            mese con prenotazione obbligatoria 9-13 (visite ogni         Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month
                                            45 minuti), chiuso ad agosto.                                reservation obligatory. Closed in August.
                                            Ingresso: €7, ridotto €5.                                    Admission: €7, reduced €5. Paintings, books and me-
                                            Dipinti, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978).   mentos of G. de Chirico (1888-1978).
                                            Keats-Shelley Memorial House                                 Keats-Shelley Memorial House
                                            Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235.                         Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235.
                                            www.keats-shelley-house.org                                  www. keats-shelley-house.org
                                            Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11-         Opening hours: Monday- Friday 10 a.m. - 1 p.m.
                                            14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4.                   and 2 p.m. - 6 p.m., Saturday 11 a.m. - 2 p.m. and 3
                                            Manoscritti e cimeli.                                        p.m. - 6 p.m. Closed Sunday. Admission: €4.
                                                                                                         Manuscripts and mementos.

                                            18               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Museums
                                                                                                Musei
                                                                                                        M
Museo dell’Alto Medioevo                                   Museum of the Early Middle Ages
Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: 9-13.30,        Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: 9 a.m.
chiuso lunedi. Ingresso: €2.                               – 1.30 p.m. Closed Monday. Admission: €2. Items from
Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo.      the late antiquity and from the early Middle Ages.
Museo Barracco                                             Barracco Museum
Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608.            Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18),             Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at
chiuso lunedì. Ingresso: €3, ridotto €1,50.                6 p.m.). Closed Monday. Admission: €3, reduced €1.50.
Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi,           The museum hosts 380 sculptures, ancient Egyptian,
assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani,        Assyrian, Cypriot, Phoenix, Etruscan, Greek and
donate dal barone Giovanni Barracco al Comune              Roman masterpieces donated by Baron Giovanni Bar-
di Roma.                                                   racco to the Municipality of Rome.
Musei Capitolini e Pinacoteca                              The Capitoline Museums
Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071.                and Picture Galleries
Per prenotazioni: 060608.                                  Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071.
Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso      For reservations: 060608. Opening hours: 9 a.m.-8 p.m.,
lunedì. Ingresso: €6,50, €9 in caso di mostra.             (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday.
Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma.     Admission: €6.50, including the exhibition €9. Ancient
Dipinti dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco       works of art illustrating the history of Rome. Paintings
Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recen-   from the 14th-18th century. The recently restored hall of
temente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo,     the 16th century Capitoline Archive of Palazzo dei Conser-
con un suggestivo allestimento del monumento ono-          vatori, hosts the new Medieval Hall with a fascinating ex-
rario di Carlo I d’Angiò.                                  hibition of the honorary monument of Charles I of Anjou.
Museo Canonica                                             Canonica Museum
Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese).                 Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese).
Tel. 0685301384. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude      Tel. 0685301384. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket
alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €3.                  office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday. Admission: €3.
Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959).     House museum of the sculptor Canonica (1869-1959).
Museo Centrale del Risorgimento                            The Central Museum of the
Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere.       Italian “Risorgimento”
Tel. 066793526. www.risorgimento.it                        Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere.
Orario: 9.30-18, chiuso il primo lunedì del mese.          Tel. 066793526. www.risorgimento.it
Ingresso: gratuito.                                        Opening hours: 9.30 a.m. - 6 p.m. Closed on the first
Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano         Monday of the month. Free admission.
oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, ci-        The great rooms inside the Vittoriano host over 500
meli ed armi che raccontano la storia dell'Unità           works of art, antique photographs, relics and arms
d'Italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima        which tell of the unity of Italy from the beginning of the
guerra mondiale. Proiezione di documentari sto-            19th century till the end of the First World War. Historical
rici sottotitolati in lingua inglese.                      documentaries are subtitled in English.
Museo delle Cere                                           The Wax Museum
Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel. 066796482.            Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel. 066796482.
Orario: 9-20. Ingresso: €7.                                Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: €7.
110 statue di personaggi celebri.                          110 statues of celebrities.

                                                  www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
                                                                                                                19
MMusei           Museums

Museo della Civiltà Romana                                     Museum of Roman Civilization
Piazza Agnelli, 10. Tel. 060608.                               Piazza Agnelli, 10. Tel. 060608.
Per prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a sabato          For reservations: 060608. Opening hours: Tuesday –
9-14; domenica e festivi 9-13.30.                              Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Sunday and holidays 9 a.m. –
Ingresso: €6,50.                                               1.30 p.m. Admission: €6.50. Moulds and reproductions
Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle   illustrating the history of Rome from the beginning of
origini al VI secolo.                                          Roman time until the 6th century.
Museo Ebraico di Roma                                          The Jewish Museum of Rome
Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661.                 Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661.
Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14,             Opening hours: Sunday-Thursday 10 a.m.-5 p.m., Fri-
chiuso sabato, 1 gennaio ed il 15 agosto.                      day 9 a.m.-2 p.m. Closed Monday, January 1 and August
Ingresso: €7,50. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni,       15. Admission: €7.50. Art pieces to discover traditions,
religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una      religion and the history of the Roman Jews, belonging
delle comunità più antiche del mondo.                          to one of the oldest communities of the world.
Museo delle Mura                                               Museum delle Mura
Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608.                  Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608.
Orario: 9-14, chiuso lunedì.                                   Opening hours: 9 a.m. - 2 p.m. Closed Monday.
Ingresso: €3. Chiuso il camminamento lungo le                  Admission: €3. Walking path along the walls is closed.
mura. Documentazione sulle Mura.                               Documentation on the Aurelian Walls.
Museo Napoleonico                                              Napoleonic Museum
Via Zanardelli, 1. Tel. 060608.                                Via Zanardelli, 1. Tel. 060608.
Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: €3, €5,50 in            Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. Closed Monday.
caso di mostra.                                                Admission: €3, with exhibition €5.50. A collection of
Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte.         memoirs and mementos of the Bonaparte family.
Museo Nazionale di Arte Orientale                              National Museum of Oriental Art
Via Merulana, 248. Tel. 0646974831. Orario: martedì,           Via Merulana, 248. Tel. 0646974831.
mercoledì e venerdì 9-13.30, giovedì, sabato, domenica         Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday 9 a.m.
e festivi 9-19.30, chiuso lunedì.                              – 1.30 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays
Ingresso: €6.                                                  9 a.m. – 7.30 p.m., closed Monday.
Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo            Admission: €6.
Oriente.                                                       Material from excavations in the Middle and Far East.
Museo Nazionale delle Arti e                                   National Museum of Popular Art
Tradizioni Popolari                                            and Traditions
Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148.                             Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148.
Orario: da martedì a sabato 9-18, domenica e festivi           Opening hours: Tuesday - Saturday 9 a.m. - 6 p.m.,
9-20, chiuso lunedì.                                           Sunday and holidays 9 a.m. 8 p.m. Closed Monday.
Ingresso: €4.                                                  Admission: €4.
Costumi e aspetti della vita popolare italiana.                Costumes and aspects of the traditional Italian life.
Museo Nazionale di Palazzo Venezia                             Palazzo Venezia National Museum
Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388.                      Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30),        Opening hours: 8.30 a.m.-7.30 p.m. (The ticket office closes
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.                  at 6.30 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1.
Ingresso: €4.                                                  Admission: €4.
Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rina-        Decorative works of art and Medieval and Renaissance
scimentale.                                                    paintings.

20               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei          Museums

Museo Nazionale Etrusco                                   The National Etruscan
di Villa Giulia                                           Museum of Villa Giulia
Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063201951.                Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063201951.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30),   Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m., (The ticket office
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.             closes at 6.30 p.). Closed Monday, December 25 and
Ingresso: €4.                                             January 1. Admission: €4.
Reperti archeologici della civiltà etrusca.               Archaeological discoveries of the Etruscan civilization.
Museo Preistorico                                         L. Pigorini - Prehistoric
ed Etnografico L. Pigorini                                and Ethnographic Museum
Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario: aperto tutti   Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: every
i giorni 10-18. Ingresso: €6, ridotto €3.                 day 10 a.m. – 6 p.m. Admission: €6, reduced €3. Docu-
Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del      ments from the Palaeolithic and Neolithic periods and
bronzo e del ferro.                                       from the Bronze and Iron Age.
Museo Nazionale Romano                                    Altemps Palace -
Palazzo Altemps                                           Roman National Museum
Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700.              Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle 18.45),      Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m. (The ticket office clo-
chiuso lunedì.                                                             ses at 6.45 p.m.). Closed Monday.
Ingresso: €5.                                                              Admission: €5.
Collezioni archeologiche.                                                  Archaeological collections.
Museo Nazionale Romano                                                      Balbi Crypt - Roman
Crypta Balbi                                                                National Museum
Via delle Botteghe Oscure, 31.                                              Via delle Botteghe Oscure, 31.
Tel. 0639967700.                                                            Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria                                            Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m.
chiude alle18.45), chiuso lunedì.                                           (The ticket office closes at 6.45 p.m.).
Ingresso: €3,50.                                                            Closed Monday. Admission: €3.50.
                                        Museo Altemps

Museo Nazionale                                                             Baths of Diocletian -
Romano - Terme                                                              Roman National Museum
di Diocleziano                                                             Via Enrico De Nicola, 78.
Via Enrico De Nicola, 78.                                                  Tel. 0639967700.
Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria         Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (The ticket office
chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il     closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 25
1° gennaio. Ingresso: €3,50.                              and January 1. Admission: €3.50.
Museo Nazionale Romano -                                  Palazzo Massimo -
Palazzo Massimo                                           Roman National Museum
Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700.               Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), lu-   Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m., (The ticket office
nedi chiuso, il 24 e 31 dicembre. Ingresso: €3,50.        closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 24
Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3     and 31. Admission: €3.50. Archaeological collec-
giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano     tions. €7 ticket valid for 3 days for the four National
(in caso di mostre €9), €20 Archeologia card valida 7     Roman museums (€9 for exhibitions) The archaeo-
giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area     logical card is €20 and valid for 7 days for the Na-
archeologica e i monumenti dell'Appia Antica.             tional Roman Museums, the archaeological area
                                                          and the monuments of Appia Antica.

22              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei          Museums

Museo di Roma - Palazzo Braschi                             Palazzo Braschi - Museum of Rome
Via di San Pantaleo. Tel. 060608.                           Via di San Pantaleo. Tel. 060608.
 www.museodiroma.it                                          www.museodiroma.it
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso       Opening hours: Opening hours: 9 a.m.-7 p.m. (The
lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.                      ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday, December
Ingresso: €6,50, ridotto €4,50.                             25 and January 1. Admission: €6.50, reduced €4.50.
Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di   A collection of works that illustrate the history and cul-
Roma tra il 1600 e il 1800.                                 ture of Rome between the 17th and 19th century.
Museo di Roma in Trastevere                                 The Roman Museum in Trastevere
Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608.                       Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608.
Orario: 10-20, chiuso lunedì.                               Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Closed Monday.
Ingresso: €3.                                               Admission: €3. Documentation on Roman life and
Documentazione su vita e cultura a Roma.                    culture.
Planetario e Museo Astronomico                              Planetarium and the Astronomic Museum
Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova         Piazza Giovanni Agnelli, 10. (The Planetarium is in the
nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà     same building as the Museum of Roman Civilization).
Romana. Tel. 060608                                         Tel. 060608.
Orario: da martedì a venerdì 9-14 (anche 24 e 31            Opening hours: Tuesday-Friday 9 a.m. – 2 p.m., Saturday
dicembre), sabato e                                                                          and Sunday 9 a.m. – 7
domenica 9-19, chiu-                                                                         p.m. Closed Monday,
so lunedì, il 25                                                                             December 25 and Jan-
dicembre e il 1 gen-                                                                         uary 1. Shows: Tues-
naio. Spettacoli:                                                                            day – Friday at 12.30
martedì –venerdì ore                                                                         a.m., Saturday and
12.30; sabato e                                                                              Sunday 9.30 a.m., 11
domenica 9.30, 11,                                                                           a.m., 12.30 a.m., 3
12.30, 15, 16 e 17.30.                                                                       p.m., 4 p.m. and 5.30
Ingresso: €6,50.                                                                             p.m.
Museo e spettacoli ad                                                                        Admission: €6.50.
                       Planetario

hoc per la diffusione di                                                                     Ad hoc museum and
cultura scientifica e                                                                        shows on science and
astronomica.                                                                                 astronomy.
Museo Civico di Zoologia                                                           The Civic Museum of
Via Ulisse Aldrovandi, 18.                                                         Zoology
Tel. 060608.                                                                       Via Ulisse Aldrovandi, 18.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle                                          Tel. 060608. Admission: €6
18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il                                           Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m (The
1 gennaio. Ingresso: €6.                                                          ticket office closes at 6 p.m.). Closed
Il Museo rappresenta un centro di cul-                                            Monday, December 25 and January
                                              gia

tura scientifica, che conserva, studia e                                         1. The museum represents a centre
                                         Museo di Zoolo

fa conoscere la Biodiversità animale.                                            for scientific culture, conserving,
                                                                                studying and teaching the biodiver-
                                                                                sity of animals.

24              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
GGallerie          Galleries

Casino Pallavicini                                             Casino Pallavicini
Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683437000.                          Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683437000.
Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il            Opening hours: the first day of the month at 10 a.m. –
1° gennaio. Ingresso: gratuito.                                12 a.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Closed January 1.
L”Aurora” di G. Reni.                                          Free admission. “Dawn” by G. Reni.
Galleria Colonna                                               Galleria Colonna
Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350.       Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350.
www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso            www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m.
ad agosto. Ingresso: €10.                                      - 1 p.m. Closed in August. Admission: €10. Paintings by
Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700.      Italian and foreign artists from the 15th - 18th century.
Galleria Comunale d’Arte Moderna                               The Town Council Gallery of Modern
e Contemporanea                                                and Contemporary Art
Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848.                      Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848.
Chiusa per restauri.                                           Closed for restoration.
Macro – Museo d’Arte                                           Macro – Museum of
Contemporanea Roma                                             Contemporary Art
Via Reggio Emilia, 54. Tel. 06671070400.                       Via Reggio Emilia, 54. Tel. 06671070400.
www.comune.roma.it/macro Orario: 9-19 (la bigliet-             www.comune.roma.it/macro
teria chiude alle18.30), chiuso lunedì, il 25 dicem-           Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m., (The ticket office closes at
bre e il 1° gennaio.                                                                6.30 p.m.). Closed Monday, Decem-
Ingresso: ingresso integrato                                                        ber 25 and January 1.
(Macro e Macro Future) €4,50                                                        Admission: (Macro and Macro
e ridotto €3.                                                                       Future) €4.50, reduced €3.
Esposizioni temporanee e ipotesi                                                    Temporary exhibitions and hypothe-
di collezione.                                                                      ses of collections.
Galleria Doria Pamphilj                                                               Galleria Doria Pamphilj
Via Del Corso, 305. Tel. 066797323.                                                  Via Del Corso, 305. Tel. 066797323.
www.doriapamphilj.it                                                                 www.doriapamphilj.it
                                         Galleria Colonna

Orario: 10-17 (la biglietteria                                                       Opening hours: 10 a.m. – 5 p.m.
chiude alle 16), chiuso 1° gen-                                                      (The ticket office closes at 4 p.m.).
naio, 25 dicembre, Pasqua, il                                                        Closed on January 1, December 25,
1°maggio e il 15 agosto.                                                             Easter, May 1 and August 15.
Ingresso: €9, ridotto €7.                                      Admission: €9, reduced €7.
Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri.       Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others.
Galleria Nazionale di Arte Antica -                            The National Gallery of Ancient Art -
Palazzo Barberini                                              Palazzo Barberini
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608.            Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19),           Opening hours: 8.30 a.m.-7.30 p.m., (The ticket office clo-
chiuso lunedì, il 24, 25 e 31 dicembre e il 1 gen-             ses at 7 p.m.). Closed Monday, December 24, 25, 31 and Ja-
naio. Ingresso: €5. Visite guidate gratuite al Piano           nuary 1. Admission: €5. Guided tours at the Noble floor
Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Sa-          which holds the rooms with collections from the 16th century
lone di Piazza da Cortona con le collezioni del ‘600.          and the Pietro da Cortona room with collections from the
Consigliata la prenotazione.                                   17th century. Reservation advised.
Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appar-   Artists from “the Italian School” from the 14th until the 19th
tamenti del Settecento.                                        century and the 18th century apartments.

26               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
GGallerie         Galleries

Museo e Galleria Borghese                                    Borghese Museum and Gallery
Piazza Scipione Borghese, 5. Tel. 068413979.                 Piazza Scipione Borghese, 5. Tel. 068413979.
Per prenotazioni (obbli-                                                                 Reservation obligatory:
gatorie): Tel. 0632810.                                                                  Tel. 0632810.
www.ticketeria.it                                                                        www.ticketeria.it
Orario: 9-11-13-15-17                                                                    Opening hours: 9 a.m. – 11
(turni di visita di 2 ore),                                                              a.m. – 1 p.m. – 3 p.m. – 5 p.m.
chiuso lunedì, il 25 dicem-                                                              (visit lasts 2 hours).
bre e il 1 gennaio.                                                                      Closed Monday, December 25
Ingresso: €8,50.                                                                         and January 1.
                                 Paolina Borghese

Una delle più importanti                                                                 Admission: €8.50. One of the
raccolte del mondo. Cele-                                                                most important collections of
bri la Quadreria, le scul-                                                               its kind. Most famous is the
ture del Bernini e la                                                                    collection of paintings, the
Paolina Borghese del Canova.                                 sculptures by Bernini and the Paolina Borghese by Canova.
Galleria Nazionale d’Arte Antica -                           The National Gallery of Ancient Art -
Palazzo Corsini                                              Palazzo Corsini
Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323.                      Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19),         Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket office
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.                closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and Janu-
Ingresso: €4.                                                ary 1. Admission: €4.
Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere   17th and 18th century “Italian School” paintings and in-
straniere.                                                   ternational works of art.
Galleria Nazionale di Arte Moderna                           The National Gallery of Modern Art
Via delle Belle Arti, 131.                                   Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221.
Tel. 0632298221.                                             Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket of-
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.45),      fice closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.                25 and January 1. Admission: €10, reduced €8.
Ingresso: €10, ridotto €8.                                   A large collection of Italian works of art from the 19th
Ampia raccolta di opere italiane dall’800 ad oggi.           century until today.
Galleria Spada                                               Galleria Spada
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409.                    Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19),         Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket office
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.                closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and Jan-
Ingresso: €5.                                                uary 1. Admission: €5.
Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri    A perspective of Borromini. Works of art by Titian, Reni
artisti del ‘600.                                            and other 17th century artists.
Villa Farnesina                                              Villa Farnesina
Via della Lungara, 230. Tel.0668027268.                      Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268.
Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi.                     Opening hours: 9 a.m. -1 p.m. Closed Sunday and
Ingresso: €5.                                                holidays. Admission: €5.

28               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
PPalazzi           Palaces

Accademia di Francia a Roma – Villa Medici                    The Academy of France in Rome  Villa Medici
Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611.                     Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611.
Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica.         Guided tours in the gardens Monday - Sunday.
Visite: 10.30,11.45, 14, 15.15 in italiano e francese; alle   Visits: 10.30 a.m., 11.45 a.m., 2 p.m., 3.15 p.m. in Italian and
12 solo in inglese. Ingresso: €8, ridotto €6.                 French, at noon only in English. Admission: €8, reduced €6.
La visita non prevede gli interni del palazzo.                The tour does not include the inside of the Villa.
Barberini                                                     Barberini
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184.                Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184.
Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio.   Visits: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Monday, December 25 and
Visite anche in inglese. Ingresso: €5.                        January 1. Visits also in English. Admission: €5.
Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e impo-         The palazzo Barberini is one of the most important and
nenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da       imposing palaces of the Baroque period, its construction
Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto          was initialized in 1625 by Carlo Maderno, with the help of
dal Bernini nel 1633.                                         Borromini and finished by Bernini in 1633.
Borghese                                                      Borghese
Largo della Fontanella di Borghese, 22.                       Largo della Fontanella di Borghese, 22.
Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno.          Closed to the public, admirable only from the outside.
Braschi                                                       Braschi
Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608.                         Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608.
Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1 gen-   Openings hours: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Monday, Decem-
naio. Ingresso: €6,50 ridotto €4.50.                          ber 24, 25 and January 1. Admission: €6.50, reduced
Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il            €4.50. This magnificent noble residence today hosts the
Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'ar-       Museum of Rome. The palace was erected in the end of
chitetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi   the 18th century by architect Cosimo Morelli for the
Braschi Onesti.                                               nephew of Pope Pio VI, Luigi Braschi Onesti.
Della Cancelleria                                             Della Cancelleria
Piazza della Cancelleria. Per informazioni e prenota-         Piazza della Cancelleria. For information and reserva-
zioni (almeno un mese prima): 0669893405.                     tions (at least one month prior to visit): 0669893405.
Visite: 16-18 lunedì, 9-12 sabato, una visita ogni ora,       Opening hours: Monday 4 p.m.-6 p.m., Saturday 9 a.m.-
chiuso da metà luglio a fine agosto. Ingresso: €4 lu-         12 a.m., a visit every hour. Closed from mid July till the
nedì, €3 sabato. Magnifico palazzo rinascimentale di          end of August. Admission: Monday €4, Saturday €3.
ispirazione bramantesca.                                                         Magnificent renaissance palace in-
Chigi                                                                            spired by Bramante.
Largo Chigi. Tel. 0667791.                                                       Chigi
Visite su prenotazione.                                                          Largo Chigi. Tel. 0667791. Visits only
Il palazzo dei secoli XVI-XVII è                                                 upon request. The XVI-XVII century
                                   Palazzo Chigi

sede della Presidenza del                                                        palace is seat the Cabinet Presi-
Consiglio dei Ministri.                                                          dency.
Farnese                                                                          Farnese
Piazza Farnese. Tel. 0668892818.                              Piazza Farnese. Tel. 0668892818.
Visite (gratuite): 15, 16 e 17 lunedì e giovedì. E’ con-      Opening hours: Monday and Thursday at 3 p.m., 4
sigliata la prenotazione.                                     p.m. and 5 p.m. It is advised to make a reservation. The
Importante esempio d'architettura rinascimentale              tours are free of charge. An important example of 16th
cinquecentesca.                                               century architecture from the Renaissance.

30               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
PPalazzi           Palaces

Madama                                                        Madama
Corso del Rinascimento. Tel. 0667061.                         Corso del Rinascimento. Tel. 0667061.
Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso:              Opening hours: first Saturday of the month 10 a.m. – 6
gratuito, prenotazione obbligatoria. Chiuso ad                p.m. Free admission, reservation obligatory. Closed in
agosto. Il palazzo (sec.XVI-XVII) è sede del Senato           August. The palace (XVI-XVII century) is seat of the Senate
della Repubblica.                                             of the Republic.
Montecitorio                                                  Montecitorio
Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it          Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it.
Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30.                   Opening hours: 1st Sunday of the month, from 10 a.m.
Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871         to 5.30 p.m. Free admission. The XVII century palace is
sede della Camera dei Deputati.                               seat of the Chamber of Deputies since 1871.
Quirinale                                                     Quirinale
Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le do-       Piazza del Quirinale. Tel. 0646991.
meniche 8.30-12, chiuso il 4                                                          Opening hours: every Sun-
gennaio, 12 aprile, 3 e 31                                                            day 8.30 a.m. - 12 p.m. Closed
maggio, 1° novembre, 13,20                                                            on January 4, April 12, May 3,
e 27 dicembre e dal 21 giu-                                                           31, November 1, December
gno al 13 settembre.                                                                  13, 20, 27 and from June 21 –
Ingresso: €5.                                                                         September 13. Admission: €5.
                                   Palazzo del Quirinale

L’edificio del XVI secolo è dal                                                       The XVI century building is the
1947 residenza del Presi-                                                             residence of the President of
dente della Repubblica. Si                                                            the Republic since 1947.
può assistere al cambio                                                               Changing of Guard: week-
della Guardia d'Onore nei                                                             days at 3.15 p.m., holidays
giorni feriali alle 15.15 e nei giorni festivi alle ore 16.   at 4 p.m.
Senatorio                                                     Senatorio (Capitoline Hill)
Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608.      Via di San Pietro in Carcere (Capitol Hill). Tel. 060608.
E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del            It is an ancient building, official entertainment seat of
Comune e del Sindaco di Roma.                                 the Town Council and of Rome’s Mayor.
Spada                                                         Spada
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896.                     Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896.
Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30,            Opening hours: the first Sunday of every month at
11.30 e 12.30.                                                10.30 a.m., 11.30 a.m. and 12.30 a.m.
Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede        The Palazzo Spada is the Roman headquarters for the
il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardi-      Council of State. The palace was bought from the cardi-
nale Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Fran-          nal Bernardino Spada in 1632. Spada commissioned
cesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti.         Francesco Borromini to renovate the palace according to
Viste al piano nobile del Palazzo.                            the modern taste. Visits are on the first floor of the palace.
Venezia                                                       Venezia
Via Del Plebiscito 118. Tel. 06699941.                        Via Del Plebiscito 118. Tel. 06699941.
Visite: 8.30-19, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e           Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. Closed Monday,
il 1° gennaio. Ingresso: €4.                                  December 25 and January 1. Admission: €4.
Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e           This palace is the first great renaissance and civil work
civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Batti-      ever seen in Rome. The architecture is by Leon Battista
sta Alberti.                                                  Alberti.

32               www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMostre           Exhibitions

Caravaggio                                                                      Caravaggio
SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16.                                    SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16.
Tel. 0639967500. Orario: da domenica a giovedì                                  Tel. 06.39967500. Opening hours: Sunday – Thursday 10
10-20; venerdì e sabato 10-22.30.                                               a.m. – 8 p.m., Friday and Saturday 10 a.m. - 10.30 p.m.
Ingresso: €10, ridotto €7,50.                                                   Admission: €10, reduced €7.50.
Fino al 13 giugno                                                               Until June 13
A      quattrocento                                                                                                Four hundred years
anni dalla morte di                                                                                                after the death of “he
                         Suonatore di Liuto 1595. The State Hermitage Museum,

                         Museum. Photo by Natalia Antonova, Inessa Regentova

“colui che seppe                                                                                                   who knew how to
                         St Petersburg. Photograph © The State Hermitage

dar luce al buio” se                                                                                               bring light into dark”,
ne celebra la gran-                                                                                                is celebrated with the
dezza con una mo-                                                                                                  exhibition which uni-
stra che riunisce                                                                                                  tes for the first time
per la prima volta                                                                                                 ever only the works of
solo le opere certe                                                                                                art accredited by the
dell’artista. Una car-                                                                                             artist. A collection of
rellata di capolavori                                                                                              absolute masterpie-
assoluti, prestiti ec-                                                                                             ces exceptionally lent
cezionali dai più                                                                                                  out by the most pre-
prestigiosi musei                                                                                                  stigious museums of
del mondo, in un percorso che mette a confronto                                 the world, in a journey which confront similar sub-
soggetti e tematiche simili. Proprio questo con-                                jects and themes. It is exactly this direct confrontation
fronto diretto tra soggetti caravaggeschi vuole es-                             between Caravaggio subjects, the red thread in the
sere il fil rouge della mostra.                                                 exhibition.
La Persia Qajar                                                                 Persia Qajar
ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCO-                                      ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCOGRAFIA.
GRAFIA. Via della Stamperia, 6. Orario: da martedì                              Via della Stamperia, 6. Opening hours: Tuesday –
a domenica 10-19. Ingresso: gratuito.                                           Sunday 10 a.m. – 7 p.m. Admission: free.
Fino al 5 aprile                                                                Until April 5
La mostra è dedicata all’attività di un gruppo di fo-                           An exhibition dedicated to a group of Italian photogra-
tografi italiani che operarono in Persia negli anni                             phers who worked in Persia from 1848-1864, under the
1848-1864, sotto il regno di Nâseroddin Shah, della                             reign of Nâseroddin Shah, of the Qajar dynasty (1831-
dinastia qajar (1831-1896). La produzione dei fo-                               1896). The photographic production by the Italian pho-
tografi italiani in Persia oltre a costituire la più pre-                       tographers in Persia constitute the most precocious
coce documentazione a noi nota di molti aspetti                                 documentation known to us, of many relevant aspects
rilevanti del mondo cagiaro, si presenta così anche                             of the Qajar world and also an example of the relations
come caso esemplificativo delle relazioni che                                   which have characterized the formation of representa-
hanno caratterizzato la formazione di modelli rap-                              tive models created by the exchange between different
presentativi nati dallo scambio tra culture diffe-                              cultures.
renti.

34              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMostre           Exhibitions

Charlotte Bonaparte                                                                                 Charlotte Bonaparte,
dama di molto spirito                                                                               lady of great spirit
MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I.                                                       MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I.
Per informazioni: 060608. Orario:da martedì a                                                       For information: 060608. Opening hours: Tue-
domenica 9-19. Ingresso: €5,50, ridotto €4.                                                         sday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €5.50, re-
Fino al 18 aprile                                                                                   duced €4.
Un importante nucleo di album                                                                                            Until April 18
di Charlotte, che contengono                                                                                             An important part of Charlottes
                                      Jacques-Louis David, Zenaide e Charlotte Bonaparte, olio su

suoi disegni, acquerelli, incisioni,                                                                                     album, containing her drawings,
oltre ad opere del marito Napo-                                                                                          aquarelles, engravings together
leone Luigi e dei tanti artisti che                                                                                      with the works of art by her hu-
la principessa Bonaparte incon-                                                                                          sband Louis Napoleon and the
trò in Francia, in Italia e nel corso                                                                                    many artists the Princess Bona-
                                      tela, Roma ; Museo Napoleonico.

dei suoi numerosi viaggi, in Ger-                                                                                        parte met in France, Italy and du-
mania, Belgio, Inghilterra e Stati                                                                                       ring her many journeys to
Uniti. Il percorso espositivo con-                                                                                       Germany, England and the Uni-
sente di ripercorrere le tappe                                                                                           ted States. The exhibitional path
della vita della principessa Char-                                                                                       lets you trace the stages in Prin-
lotte, inquieta, travagliata e                                                                                           cess Charlottes unsettling, tor-
breve, attraverso diverse sezioni,                                                                                       mented and short life, through
ognuna delle quali dedicata ad un particolare mo-                                                   the different sections, each one dedicated to a parti-
mento.                                                                                              cular moment.
Urs Lüthi: Just Another                                                                             Urs Lüthi: Just Another
Story About Leaving                                                                                 Story About Leaving
MACRO. Museo dell’arte contemporanea.                                                               MACRO. Contemporary art Museum.
Via Reggio Emilia, 54. Per informazioni: 060608.                                                    Via Reggio Emilia, 54. For information: 060608.
Orario: da martedì a domenica 9-19.                                                                 Opening hours: Tuesday – Sunday 9 a.m. – 7 p.m.
Ingresso: €4,50, ridotto €3.                                                                        Admission: €4.50, reduced €3.
Fino al 5 aprile                                                                                    Until April 5
Mostra personale di Urs Luthi: Just Another Story                                                   An exhibition for artist Urs Luthi: Just Another Story
About Leaving, in cui l’artista svizzero torna a riflet-                                            About Leaving, where the Swiss artist again reflects
tere sul viaggio.                                                                                   on the travelling.
Tumulti                                                                                             Tumult
ACCADEMIA DI FRANCIA A ROMA, VILLA MEDICI.                                                          THE ACADEMY OF FRANCE IN ROME, VILLA MEDICI. Viale
Viale Trinità dei Monti. Tel. 0667611. Orario: da mar-                                              Trinità dei Monti. Tel. 0667611. Opening hours: Tuesday
tedì a domenica 11-19. Ingresso: €8, ridotto €5.                                                    – Sunday 11 a.m. – 7 p.m. Admission: €8, reduced €5.
Fino al 14 marzo                                                                                    Until March 14
La mostra vuole tracciare le tappe salienti della car-                                              The exhibition traces the main stages of the career of
riera dell’artista Beatrice Caracciolo, con opere pro-                                              the artist Beatrice Caracciolo, with works of art from
venienti da molteplici collezioni private: disegni al                                               different private collections: drawings, collages, zincs,
tratto, collages, zinchi, Water Marks (mari), la serie                                              Water Marks, The Kosova series, together with Riots
Kosova, così come i Riots e i lavori degli ultimi anni.                                             and work carried out in the last couple of years.

36              www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Puoi anche leggere