ART JOURNAL CAMPARI GALLERY - 03#
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
UN NUOVO APPROCCIO AL RESTAURO DEI GRANDI MANIFESTI DELL’A RCHIVIO CAMPARI / A NEW APPROACH TO THE RESTORATION OF THE LARGE POSTERS OF THE CAMPARI ARCHIVE di Alessandra Tibiletti e Laura Barzaghi, restauratrici / by Alessandra Tibiletti and Laura Barzaghi, restorers
La volontà di Campari di tutelare Campari’s desire to protect its il proprio importante patrimonio major advertising heritage, made up pubblicitario, composto da oltre 3.500 of more than 3,500 works on paper, opere su carta, ha rappresentato, da represented a unique opportunity un punto di vista della conservazione, to reconsider traditional restoration un’occasione unica per riconsiderare methods in terms of conservation. metodi di restauro tradizionalmente adottati. The issues with the conservation of historical posters are bound up in Le problematiche di conservazione their technical-material characteristics. dei manifesti storici sono connesse alle The cellulose materials used at the loro caratteristiche tecnico-materiche. beginning of the twentieth century I materiali cellulosici di supporto usati were deliberately short-lived, designed a inizio Novecento erano volutamente to last no longer than the product effimeri, pensati per durare il tempo launch itself, and thus made with del lancio del prodotto, realizzati con chemical pulp and short-fibre wood, pasta chimica e legno a fibra corta; which provided very adhesive and erano carte molto collate e lisce, adatte smooth papers, suitable for outdoor a stare all’esterno. Gli inchiostri scelti use. The inks used for printing were per la stampa erano estremamente densi extremely dense and greasy, with e grassi, composti da pigmenti come il pigments such as smoke black mixed nero fumo impastati con vernici o leganti with paints or oily binders of variable oleosi a varia viscosità, in grado di viscosity, making them resistant to the renderli resistenti all’azione dell’acqua. damaging effect of water. However, this Questa tipologia di materiali type of material facilitates the chemical facilita nel tempo il degrado chimico degradation of the substrate over time: del supporto: l’ossidazione e l’idrolisi the oxidation and hydrolysis of the della carta, che producono la scissione paper, which lead to the splitting of the delle molecole di cellulosa e la loro cellulose molecules and their alteration, alterazione, incentivano l’ingiallimento e encourage yellowing and structural l’infragilimento strutturale. embrittlement. In passato, per antica consuetudine, In the past, in keeping with age-old i manifesti venivano archiviati custom, posters were filed away rolled arrotolati in spazi ridotti, posizione up in small spaces, a position that che induce danni meccanici quali induces mechanical damage such as lacerazioni, strappi e deformazioni da crease, tears and deformations due to arrotolamento, cui si aggiungono gli the rolled position, to which intrinsic intrinseci difetti di stampa che possono printing defects are added that may innescare ulteriori alterazioni. trigger further alterations. Spesso, per esporre opere Often, in order to exhibit fragile fragili e di grandi dimensioni come and large works such as vintage i manifesti antichi, si opta per la posters, the choice falls to ‘lining’.
“foderatura”. Questo termine si riferisce This term refers to the application all’applicazione di un nuovo supporto of a new canvas or paper support in tela o in carta sul retro dell’opera, onto the verso (back) of the work, per risolvere questioni strutturali in order to resolve structural issues (per riparare danni quali strappi (to repair damage such as tears and e deformazioni), o tutelative (per deformations), or issues of protection prevenire il fenomeno di inacidimento (to prevent the phenomenon of che rende la carta fragile e poco acidification, which makes the paper manipolabile). fragile and difficult to handle). In passato, intelare le carte era una In the past, mounting paper onto pratica piuttosto diffusa e si utilizzavano canvas was a widespread practice, tele naturali di canapa, lino o cotone; using natural fibres such as hemp, linen più recentemente tele sintetiche. or cotton, and more recently synthetic Attualmente la foderatura è realizzata canvases. Nowadays, the backing prevalentemente con la carta al posto is largely made of paper instead of della tela e si ricorrere ad essa qualora canvas, and it is used when other less altre soluzioni meno invasive non siano invasive solutions are not sufficient to sufficienti a mettere in sicurezza il safeguard the poster. manifesto. In recent years, with the Negli ultimi anni, con la committenza commission from Campari, solutions Campari, sono state valutate soluzioni balancing exhibition needs and bilanciate tra esigenze espositive e respect for the works have been rispetto per le opere, sia per sistemare evaluated, both to restore historical manifesti storici già intelati, sia per posters that had already been framed rispondere a particolari esigenze di and to respond to the particular needs allestimento, come è avvenuto nel 2019 of the installation, as was the case per Lo Spiritello di Leonetto Cappiello in 2019 for Lo Spiritello by Leonetto destinato all’esposizione permanente Cappiello as part of the permanent all’interno del Camparino in Galleria a exhibition inside the Camparino in the Milano. Galleria in Milan. Per il restauro e l’allestimento For the restoration and display of di questo manifesto è stata infatti this poster, a single paper backing messa a punto una foderatura singola with a reversible mounting system on su carta con un sistema reversibile a wooden frame with expansion joints di montaggio su telaio in legno con was developed; the stretching frame incastri a espansione; il telaio è stato was prepared with a canvas and fixed preparato con una tela tesa e fissata to the wood for the support/protection al legno in funzione di appoggio/ of the poster. protezione del manifesto.
Lo Spiritello di Leonetto Cappiello / Lo Spiritello by Leonetto Cappiello Lo Spiritello – Bitter per il quale eseguiva opere influenzato il gusto e i caratteri Campari progettato da inedite. stilistici nella cartellonistica, Leonetto Cappiello e realizzato Il manifesto è stato prodotto per l’impiego di forme nel 1921 è uno degli esemplari con la tecnica della stampa sintetizzate a campiture piatte di maggior rilievo della litografica ottenuta con matita e con linea di contorno. collezione Campari. Prodotto grassa su una matrice in zinco a Torino, riporta la nota “Les granito. Per la resa delle Nouvelles Affiches Cappiello sfumature, la stampa è stata - Atelier D’Art Devambez, 32 realizzata a sette colori: giallo, Rue Beauyon Paris - Piazza arancio, rosso, blu, verde, grigio Statuto, 10 Torino - Stampato e nero. La stampa litografica, in Italia”. Tale nota evidenzia la comune alla maggior parte collaborazione dell’artista con delle opere prodotte fino l’Atelier di Devambez di Parigi, agli anni ’40 del ‘900, ha Pulitura a secco / Cleaning
Lo Spiritello – Bitter Paris, for which he produced and stylistic features of poster Campari designed by Leonetto original works. The poster design by virtue of the use Cappiello and produced in 1921 was produced using the of synthetic forms with flat is one of the most important lithographic printing technique backgrounds and contour lines. exemplars in the Campari obtained with a oily ink on Collection. Produced in Turin, a zinc granite matrix. For it bears a note that reads “Les the rendering of the various Nouvelles Affiches Cappiello shades, the print was carried – Atelier D’Art Devambez, 32 out in seven colours: yellow, Rue Beauyon Paris – Piazza orange, red, blue, green, Statuto, 10 Torino – Stampato grey and black. Lithographic in Italia.” This note highlights printing, used for most of the artist’s collaboration with the works produced until the the Atelier D’Art Devambez in 1940s, influenced the taste
Intervento di restauro e montaggio espositivo / Restoration work and mounting for exhibition purposes Lo Spiritello restaurato e montato nel 2019 è di formato 140 x 200 cm, composto da due fogli da comporre orizzontalmente, che presentavano danni di origine meccanica (come pieghe trasversali, lacuna da taglio, margine usurato). Il processo eseguito ha previsto fasi di foderatura ideate e applicate su diverse opere della collezione Campari e lo studio di un montaggio ad hoc per il particolare contesto espositivo. La prima fase della foderatura prevede un approccio conservativo con interventi di pulitura e stabilizzazione strutturale. La pulitura meccanica viene realizzata con pennelli a setole morbide e spugne di varia densità in base alla delicatezza del substrato cartaceo e Posizionamento di uno dei due fogli su pellicola plastica / delle aree inchiostrate. Positioning of one piece of the poster on a plastic film
Lo Spiritello, restored and the Campari Collection, as brushes and sponges of mounted in 2019, is 140 x well as the study of a special various densities, according 200 cm in size, composed of mounting system for this to the resistance of the paper two sheets to be assembled specific display context. substrate and the inked areas. horizontally, featuring a degree of mechanical damage (such The first phase of the as cross folds, cutting, gaps conservation process involves and worn edges). The process the cleaning and the structural involved a conservation stabilisation of work of art. process designed for and The mechanical cleaning is applied to various works from carried out with soft-bristle
La seconda fase consiste modalità conservativa, come nel posizionamento dei due l’arrotolamento delle opere. fogli di cui è composto il Si procede umidificando manifesto su una pellicola gradualmente la carta con plastica resistente (poliestere) acqua distillata nebulizzata. e successivamente In questo stadio del lavoro nello spianamento delle vengono uniti i fogli, facendo deformazioni. Le deformazioni coincidere correttamente il possono essere il risultato disegno. di difetti di produzione e stampa del manifesto, come le grinze di stampa, ma possono essere causate anche dalla Posizionamento del secondo foglio e incollaggio dei due margini / Positioning of the second piece of the poster and joining of the two sheets
The second phase consists works. Progress is made by of positioning the two sheets of gradually moistening the paper which the poster is comprised with nebulised distilled water. on a resistant plastic film At this stage of the work, the (polyester), to smoothing sheets are joined together, out the deformations. The ensuring that the two halves of deformations may be the result the poster match correctly. of production and printing defects in the poster itself, such as printing wrinkles, but they can also be caused by the means of conservation, such as the rolling up of the Posizionamento del secondo foglio e incollaggio dei due margini / Positioning of the second piece of the poster and joining of the two sheets Fase di umidificazione / Moistening the paper
Dopo l’umidificazione della carta Applicazione della pellicola plastica sul fronte del manifesto / e la giunzione dei fogli, sul fronte Application of the plastic film on the poster’s front del manifesto viene distesa una Movimentazione e ribaltamento del manifesto tra due pellicole plastiche / Moving and overturning of the poster seconda pellicola plastica utile sia al between two plastic films capovolgimento dell’opera in totale Manifesto ribaltato con retro a vista / Back side of the overturned poster sicurezza, sia al trattamento del retro. After the humidification of the paper and the joining of the sheets, a second plastic film is laid onto the front of the poster, which is useful both for the overturning of the work in total safety and for the treatment of the verso.
Nella seconda fase viene trattata anche la carta di foderatura, costituita da un foglio di carta giapponese di 22 gr/mq, di dimensioni di poco maggiori rispetto al manifesto. La carta, distesa anch’essa su pellicola plastica, viene umidificata. Successivamente viene vaporizzata con una soluzione di idrossido di calcio in acqua, con pH pari a 8/9 per permettere il deposito di riserva alcalina tra le fibre. La presenza di una riserva alcalina consente nel tempo di contrastare l’acidità della carta, che si sviluppa per via della degradazione della cellulosa. In the second phase, the backing paper is also treated, consisting of a 22 gr/m2 sheet of Japanese paper, slightly larger than the poster itself. The paper, also laid on a plastic film, is moistened. After that, it is vaporised with a water solution of calcium hydroxide, giving a pH of around 8–9 to allow the alkaline reserve deposit to penetrate in the sheets. Over time, the presence of an alkaline reserve makes it possible to balance the acidity of the paper, which takes place due to the degradation of the cellulose. Umidificazione e incollaggio della carta di rifodero / Moistening and glueing of the backing paper
Applicazione della colla sul retro del manifesto / Sulla carta di foderatura On the backing paper Application of glue on the poster’s back e sul retro del manifesto and on the verso of the Applicazione della carta di rifodero sul retro (dal quale viene rimossa la poster (from which the del manifesto / Application of the backing paper on the poster’s back pellicola plastica), viene poi plastic film is removed), a Spianamento della carta di rifodero attraverso pellicola steso un film di colla d’amido film of wheat starch glue is plastica sovrapposta / Smoothing of the backing paper through the overlapped plastic film di grano, con una piccola then applied, with a small percentuale di metilcellulosa. percentage of methylcellulose. La metilcellulosa è un adesivo Methylcellulose is an adhesive derivato dalla cellulosa, la sua derived from cellulose, and its percentuale d’acqua consente percentage of water allows the di rallentare i tempi di drying time of the starch glue asciugatura della colla d’amido. to be slowed down. The sheet Il foglio di carta giapponese of Japanese paper is applied a supporto viene applicato al to the verso of the work, retro dell’opera, movimentato handled by the plastic film. tramite la pellicola plastica.
L’opera viene infine posizionata The work is finally placed with col fronte a vista su un tavolo di the recto (front) side upwards on a legno progettato specificamente wooden table specifically designed per l’essiccazione e lasciata for drying, and left to dry without asciugare senza la pellicola the surface plastic film. The drying plastica superficiale. L’asciugatura is carried out by fixing the edges avviene mediante fissaggio -con of the backing paper to the table colla d’amido- dei margini della using starch glue. The edges lie carta di foderatura al tavolo. I about 10 cm out from the perimeter margini sbordano di circa 10 cm of the poster, and are the only bond dal perimetro del manifesto e between the work and the table sono l’unico vincolo dell’opera during drying. The verso, with the al tavolo durante l’asciugatura; il glue still wet, is detached from the retro foderato, con la colla ancora table by the presence of a non- bagnata, è separato dal tavolo da woven fabric. This attachment by un tessuto non tessuto. Il vincolo the margins allows the paper to dei margini permette, durante be smoothed during the drying l’asciugatura, lo spianamento della process. Drying and smoothing take carta. L’asciugatura e l’assestamento around two weeks, depending on the avvengono in 2 settimane, evaporation rate of the moisture and in relazione all’evaporazione therefore in relation to environmental dell’umidità e dunque in rapporto ai parameters. parametri ambientali. Ribaltamento del manifesto / Poster’s overturning Spianamento del manifesto sul tavolo di essiccazione attraverso la pellicola plastica / Poster being smoothed on the drying table through the plastic film
La sistemazione e le Passate 2 settimane, l’opera Il telaio ligneo, a incastro integrazioni delle lacune e viene distaccata dal tavolo angolare mobile, viene degli strappi del supporto di legno. Sui margini di carta predisposto con una tela in cartaceo vengono effettuate giapponese che sbordano dal poliestere tesata e fissata al durante la fase di asciugatura manifesto, viene incollato un suo perimetro. Sul retro, in su pannello ligneo, con carta velcro autoadesivo sottile, corrispondenza dei bordi, giapponese e colla d’amido. per permettere un adeguato viene posizionato lo stesso montaggio e tensionamento velcro autoadesivo impiegato sul telaio. per l’opera. The arrangement and After two weeks, the work The wooden frame, with integration of the gaps and tears is detached from the wooden movable corner joints, is of the paper support are carried table. A thin, self-adhesive prepared with a polyester out during the drying phase on Velcro sticker is glued onto the canvas stretched and fixed to a wooden panel, with Japanese edges of the Japanese paper its perimeter. On the edges paper and starch glue. protruding from the poster to of the verso, the same self- allow for its proper mounting adhesive Velcro used for the and its tensioning on the frame. work is placed. Incollaggio dei bordi / Glueing of the edges Rimozione della pellicola plastica / Plastic film being removed Manifesto foderato in fase di essiccazione / Poster applied on the backing paper while drying
L’opera foderata viene quindi fissata al telaio mediante l’accoppiamento dei velcri. Una leggera espansione del telaio consente un perfetto tensionamento del manifesto prima di inserirlo nella cornice espositiva. In questo modo il manifesto viene dotato di un supporto resistente, stabile, espansibile e adattabile al montaggio in cornice. Qualora l’interazione con l’ambiente causasse un calo di tensione nell’opera, il sistema è pensato per consentirne un agevole distacco e ritensionamento su telaio. Queste scelte tecniche permettono di rispettare le proprietà e le caratteristiche del supporto cartaceo, conservandone la flessibilità, la leggerezza e il naturale comportamento fisico in relazione ai parametri ambientali. Distacco dei bordi dal tavolo di essiccazione / Detaching rhe edges from the drying table Montaggio della tela su telaio / Poster being mounted on the frame
The backed work is then fixed to the frame by means of Velcro fastening. A slight expansion of the frame allows for the perfect tensioning of the poster before it is inserted into the display case. In this way, the poster is endowed with a strong, stable, expandable and adaptable support for frame mounting. Should any interaction with the environment cause a fall in tension, the system is designed to allow for the easy detachment and re-tensioning of the frame. These technical choices make it possible to respect the properties and characteristics of the paper support, preserving its flexibility, lightness and natural physical behaviour in relation to environmental parameters. Tela libera su telaio e manifesto concluso / Canvas on the frame and finished poster Margini della carta di foderatura con velcro / Edges of the backing paper with Velcro Retro del telaio con velcro / Back of the frame with Velcro Montaggio del manifesto su telaio e unione dei due velcri / Poster being mounted on the frame through the pieces of Velcro.
Manifesto prima e dopo del restauro / Poster before and after the restoration
Conclusioni / Conclusions L’approccio diversifica- The diversified approach to a ogni opera, l’analisi dei to each work, the analysis materiali specifici, lo studio of specific materials and the caso per caso, consentono di case-by-case study allow us lavorare in modo efficace, nel to work effectively, respecting rispetto dei parametri con- conservative parameters, servativi, trovando allo stes- while at the same time finding so tempo soluzioni ad hoc e creative per portare avanti la customised and creative mission di un Archivio di im- solutions so as to carry out presa come quello di Galleria the mission of a company Campari. La visione di chi si archive such as that of Galleria occupa degli Archivi è infatti Campari. The approach of those che essi stessi siano delle ope- who deal with archives is in fact re d’arte, siano da conservare that such items are works of nelle corrette condizioni e da art, to be preserved in the right condividere, per la loro capa- conditions so that they might be cità di attivare meccanismi e shared, by virtue of their ability valori virtuosi e significativi to trigger virtuous mechanisms nella contemporaneità e per il futuro, ma partendo dall’im- as well as meaningful values portanza della memoria e in the contemporary world and della cultura. into the future, highlighting the importance of both memory and culture. Foto alle pagine / Photos on pages 6, 7, 8, 9, 22, 23, 24, 25 di / by Alessandra Tibiletti Tutti gli altri scatti di / All the other photos by Marco Curatolo
Allestimento de Lo Spiritello presso Camparino in Galleria, Milano / Lo Spiritello being installed at Camparino in Galleria, Milan Tutti i diritti sono riservati. E’ vietato l’utilizzo, la distribuzione e la risproduzione totale o parziale dei contenuti inseriti nella presente pubblicazione
Puoi anche leggere