Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it

Pagina creata da Gabriel Ceccarelli
 
CONTINUA A LEGGERE
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
Grado
ISOLA DEI SAPORI

 
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
PROGETTO GRAFICO
 COME CONSULTARE QUESTA GUIDA
 Nelle seguenti pagine troverai le schede informative complete
 PARCHEGGIO
 PARKPLATZ
 PARKING LEGENDA
Magenta-Design, Grado CENTRO STORICO
 con contatti, orari, foto e descrizioni su bar, ristoranti, osterie, ALTSTADT​​
 beach bar e gelaterie affiliati al Consorzio Grado Turismo; HISTORICAL CENTRE
STAMPA in fondo a ogni sezione potrai inoltre consultare l’elenco ARIA CONDIZIONATA
Poligrafiche San Marco, Cormòns con i contatti di tutte le aziende. Per un’informazione più KLIMAANLAGE
 AIR CONDITIONER
 completa, esaustiva e aggiornata, consulta la sezione dedicata
TESTI all’enogastronomia sul sito www.grado.it.
 CARTE DI CREDITO ACCETTATE
Valeria Marin KREDITKARTEN WERDEN AKZEPTIERT
 CREDIT CARDS ACCEPTED​

FOTOGRAFIE
Archivio Consorzio Grado Turismo
 WIE DIESEN LEITFADEN KONSULTIEREN
 Auf den folgenden Seiten finden Sie die vollständigen
 SI ACCETTANO ANIMALI
 HAUSTIERE ERLAUBT
 ANIMALS ACCEPTED
Archivio Pro Loco Grado WI-FI
Baronchelli Gianluca Informationsblätter mit Kontakten, Zeitplänen, Fotos und WI-FI
 Beschreibungen der Bars, Restaurants, Tavernen, Strandbars WI-FI
Callegari Mario
Cester Enrico und Eisdielen, die dem Konsortium Grado Turismo angehören; CONSEGNE A DOMICILIO
 am Ende jedes Abschnitts können Sie auch die Liste mit den HAUSLIEFERUNG​​
Cogoli Franco HOME DELIVERY
Corbatto Miriam Kontakten aller Unternehmen einsehen.
 GIARDINO / AREA ESTERNA
Gaddi Nico Für vollständigere, ausführlichere und aktualisierte GARTEN / EXTERNER BEREICH
 Informationen konsultieren Sie bitte den Abschnitt über Essen GARDEN / EXTERNAL AREA
Marin Valeria
Marocco Laura und Wein auf der Website www.grado.it. RICARICA AUTO/BICI
 AUTO FAHRRAD AUFLADEN
Oleotto Nicola CAR-BIKE CHARGE
Perentin Lara
Regolin Ivan HOW TO USE THIS GUIDE
 In the following pages you will find the complete factsheets
 GRADITA LA PRENOTAZIONE
 RESERVIERUNG
 RESERVATION
TRADUZIONI FASCIA DI PREZZO (€-€€-€€€)
 with contacts, opening hours, photos and descriptions of PREISBEREICH (€-€€-€€€)
Salvemini Daniela PRICE RANGE (€-€€-€€€)
 bars, restaurants, taverns, beach bars and ice-cream parlours
 affiliated to the Grado Turismo Consortium; at the end of each INTRATTENIMENTO SERALE
 section you can also consult the list with the contacts of all the ABENDUNTERHALTUNG
 EVENING ENTERTAINMENT
 companies.
 For more complete, exhaustive and updated information, SI ACCETTANO GRUPPI
 GRUPPEN WILLKOMMEN
 please consult the dedicated food and wine section on the GROUPS ACCEPTED
 website www.grado.it. MENÙ PER CELIACI
 GLUTENFREIES MENÜ
 GLUTEN-FREE MENU
 MENÙ VEGETARIAN/VEGANI
 VEGETARISCHE UND VEGANE MENÜS ​
 Viale Dante Alighieri, 72 VEGETARIAN AND VEGAN MENUS
 34073 Grado (GO) ACCESSIBILE AI DISABILI
 T. [+39] 0431 80383 BEHINDERTE ZUGANG
 DISABLED ACCESS
 info@gradoturismo.org
 www.grado.it
 www.grado.it/it/cosa-fare/bar-ristoranti RISTORANTE PER MATRIMONI
 HOCHZEITSRESTAURANT
 RESTAURANT FOR WEDDINGS
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
RISTORANTI
 PIZZERIE
 PANINOTECHE
 228 RISTORANTI & BAR

 GRADO
Un pugno di sabbia sospeso tra mare e laguna, dove solo il fruscio delle barche interrompe il
magico silenzio. Grado, chiamata anche l’Isola del Sole per il suo particolare microclima, è una BAR-CAFFETTERIE
piccola isola di pescatori adagiata tra Trieste e Venezia, cittadina variopinta, ricca di storia e
tradizioni. Scopri in queste pagine l’offerta enogastronomica gradese: i migliori ristoranti di ENOTECHE
 OSTERIE
pesce per le tue serate in compagnia, le osterie per frizzanti aperitivi, le gelaterie per rinfrescanti
momenti di relax, passeggiando tra calli e campielli, e molto altro.

 GRADO
Eine Handvoll Sand umgeben von Meer und Lagune, deren magische Stille nur das Rauschen der
Boote zu unterbrechen vermag. Grado, das, ob seines besonderen Mikroklimas, auch als Sonneninsel
bezeichnet wird, ist eine kleine Fischerinsel eingebettet zwischen Triest und Venedig, ein buntes
Städtchen, das viel an Geschichte und Traditionen zu bieten hat. Erfahren Sie hier mehr über das
Wein- und Gastronomieangebot der Stadt Grado: erstklassige Fischrestaurants für Abende in netter
Gesellschaft, Osterien für spritzige Aperitifs, Eisdielen für erfrischende, aber ebenso entspannende

 BEACH-BAR
Momente. Gemütliche Spaziergänge durch Gässchen und über kleine Plätze und vieles mehr.

 GRADO
A handful of sand suspended between the sea and the lagoon, where only the rustle of the boats GELATERIE
 PANIFICI PASTICCERIE
 PASTICCERIE
interrupts the magical silence. Grado, also called the Island of the Sun for its particular microclimate,
is a small island of fishermen that lies between Trieste and Venice, a colourful town, rich in history and
traditions. In the next pages find out more about the food and wine offered in Grado: the best seafood
restaurants for your evenings, the taverns with the sparkling aperitifs, the ice cream parlours for
refreshing moments of relaxation, strolling through the streets and squares, and much more.
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
AQUILEIA FIUMICELLO/
 13

 MAPPA RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE BOSCAT
 BEACH-BAR

 7 Fossalon (Grado) 9 Primero (Grado)
 15 Loc. Terranova (San Canzian d’Isonzo)

 >
 er TE
 IES
 or , TR
 M NE
 CO
 i AL
 NF
 A

 de MO
 11 le
 na
 Ca
10

 PO COM
 CASPO NAL
 LI U
 MP R T E
 SP 18

 O IVO
 IAG 13
 GIA LA SACCA
 5 CIT TÀ GIARDINO
 Ca
 na
 sa
 le Schiu
 8 della
 2
 12 4 6 4 SPIAGGIA PINETA
 16 1 6 14 8
 4 10 2
 17 5 9
 GIA
 7
 11 1 SPIAG SPIAGGIA

 CITTÀ GIARDINO PINETA
 MAR E A DRIAT ICO 3 1 2
 6 19 12 3
 5

 CENTRO CITTÀ
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
LA CUCINA GRADESE
 La cucina gradese è il risultato di un
 connubio tra storia e tradizioni: le numerose
 GRADO UND SEINE KÜCHE THE CUISINE OF GRADO
 influenze multietniche, unite alle eccellenti Die lokale Küche ist tief in der Geschichte und den The Grado cuisine is the result of a combination
 materie prime presenti sul territorio, hanno Traditionen dieses Landstrichs verwurzelt: Aufgrund of history and traditions: the many multi-ethnic
 determinato nel corso degli anni innumerevoli der zahlreichen multiethnischen Einflüsse und influences, combined with excellent raw materials
 rivisitazioni delle ricette tipiche gradesi, der ganz besonderen Rohstoffe dieses Gebietes present in the area, have determined over the years
 che oggi vengono presentate con nuove wurden die typischen Rezepte Grados oft und gerne innumerable revisitations of typical recipes of Grado,
 interpretazioni e utilizzando moderne tecniche umgestaltet. Heute werden sie so mit modernen which are now presented with new interpretations and
 di cottura, rispettando tuttavia prodotti, Gartechniken neu präsentiert, ohne dabei aber auf by using modern cooking techniques, while respecting
 luoghi e storia di un tempo. Il pesce azzurro Produkte, Orte und die Geschichte längst vergangener the products, places and history of the past.
 è il protagonista indiscusso della tradizione Zeiten zu vergessen. Oily fish is the undisputed star of the culinary tradition
 culinaria gradese ed è un fatto assodato che Der Fettfisch steht eindeutig im Mittelpunkt der of Grado and it is a fact that the fish caught in the
 il pesce pescato nel l’Alto Adriatico venga kulinarischen Traditionen von Grado. Fest steht auch, Upper Adriatic is considered the best from a nutritional
 considerato il migliore dal punto di vista dass dank des hohen Salzgehaltes der Adria der hier point of view and the tastiest, thanks to the high salinity
 del valore nutritivo e il più saporito, grazie gefangene Fisch als der Fisch mit dem höchsten of the sea.
 soprattutto all’elevata salinità del mare. Nährwert und einem ganz besonderen Geschmack
 angesehen wird.

 Sardina Cefalo Seppia Sgombro
Passera Ghiozzo

 Canocchia Anguilla Rombo
 Orata Calamaro
 Astice

 Acciuga Mazzancolla
Fasolare Scarpena Branzino Granceola
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
il boreto
 BORETO
 Der Boreto a la graisana ist ein einfaches Gericht, für das die in
 RICETTA PER 6 PERSONE REZEPT FÜR 6 PERSONEN RECIPE FOR 6 PERSONS
 der Lagune lebenden Fischer zwangsläufig minderwertigen • Tranci di pesce a piacere • Fischstücke je nach Belieben • Pieces of fish
 Fisch verwendeten. Begleitet wurde und wird dieser auch heute • 3-4 spicchi d’aglio • 3-4 Knoblauchzehen • 3-4 garlic cloves

 Il boreto a la graisana è una pietanza povera,
 che trae origine dall’esigenza dei pescatori che
 noch von weißer Polenta, die weniger erlesen und billiger als die
 gelbe Polenta ist. Knoblauch und Essig dienten einst dazu, den
 Geschmack des weniger edlen Fisches zu überdecken, während
 •
 •
 •
 ½ bicchiere di olio
 1 bicchiere di aceto vino
 Sale grosso
 •
 •
 •
 ½ Glas Öl
 1 Glas Weinessig
 Grobes Salz
 •
 •
 •
 ½ glass of oil
 1 glass of wine vinegar
 Coarse salt
 vivevano in laguna, di usare il pesce di scarto, die Verwendung von viel Pfeffer Zeugnis für die glorreiche
 • Pepe in abbondanza • Viel Pfeffer • Pepper in abundance
 che veniva, e viene tutt’ora accompagnato dalla Vergangenheit von Grado als Hafen von Aquileia ablegte (die
 • Farina da polenta bianca • Weißes Polentamehl • White polenta flour
 polenta bianca, meno raffinata e meno costosa di Gewürze kamen aus Byzanz zum Handelsplatz Aquileia). Die
 quella gialla. Aglio e aceto servivano in passato In una casseruola bassa e In einem flachen, großen Schmortopf In a large saucepan heat the
 Zubereitung ist zeitaufwendig…und ein altes Ritual, mit dem die capiente scaldare a fuoco vivo mit großer Flamme Öl erhitzen, oil over high heat, add the
 a camuffare il sapore dei pesci meno pregiati, harte Arbeit der Fischer belohnt und deren Identität bekräftigt
 mentre l’abbondante pepe, testimonia il glorioso l’olio, aggiungere gli spicchi die geschälten Knoblauchzehen peeled garlic cloves and brown
 wurde. Ursprünglich wurde dieses Gericht mit einer einzigen d’aglio sbucciati e farli rosolare hinzufügen und anbraten lassen, them until they become dark.
 passato di Grado come porto di Aquileia (le Fischart und zwar Plattfisch oder Meeräsche zubereitet. Heute
 spezie arrivavano da Bisanzio dirette all’emporio fino a che diventano scuri. Togliere bis diese braun sind. Die braunen Remove the burned slices and
 kann es in den besten Restaurants von Grado mit nur einer oder gli spicchi ormai bruciati e Knoblauchzehen entfernen und arrange the pieces of dried-
 di Aquileia). La preparazione è lenta…è un rito gemischten Fischarten (Fangschreckenkrebs, Taschen krebs,
 antico che premiava il duro lavoro dei pescatori disporre i tranci di pesce asciutti; die trockenen Fischstücke in den off fish; brown over high heat,
 Sardellen, Aal, Seeteufel,… ) bestellt werden. Und abschließend far rosolare a fuoco vivace girando Topf legen. Diese bei großer Hitze turning the pieces from time
 e ne rafforzava l’identità. Inizialmente preparato noch ein paar Weinempfehlungen: Früher reichte man zu
 con un’unica qualità di pesce, rombo o cefalo, ogni tanto i pezzi per farli colorare anbraten und ab und zu wenden, to time to make them colour
 diesem Gericht ausschließlich Weißwein, heute kann dazu, da entrambi i lati. Aggiungere damit sie beidseitig gebräunt on both sides. Add the vinegar,
 oggi può essere ordinato nei migliori ristoranti je nach verwendeter Fischart, ein Merlot oder Refosco (eine
 gradesi con diverse varianti (canocchie, granso l’aceto, l’acqua, il sale grosso e werden. Essig, Wasser, grobes Salz water, coarse salt and a lot of
 bodenständige Rebsorte, die bereits von den Römern angebaut molto pepe; coprire il tegame und viel Pfeffer hinzufügen. Den pepper; cover the pan and boil
 poro, alici, anguilla, coda di rospo… ) o diverse wurde) getrunken werden.

 THE BORETO (LAGOON FISH DISH)
 qualità assieme. Per ultimo l’abbinamento con e far bollire per una decina di Topf abdecken und die Zutaten ca. for about ten minutes to flavour
 il vino: in passato esclusivamente bianco, oggi minuti affinché si insaporisca (il 10 Minuten lang garen lassen, damit (the time will vary depending
 si può apprezzare, a seconda del tipo di pesce, tempo varierà a seconda della das Gericht schmackhaft wird (die on the amount of fish). Check
 The boreto a la graisana is a poor dish, which originates quantità di pesce). Controllare Garzeit kann je nach Fischmenge the density of the sauce which
 bevendo Merlot o Refosco (vitigno autoctono
 from the fisherman who lived in the lagoon needing to use la densità dell’intingolo che non variieren). Kontrollieren Sie die should not be too liquid;
 coltivato già dai Romani).
 the waste of the fish, which was, and still is, accompanied deve risultare troppo liquido; nel Konsistenz der Sauce, sie sollte nicht in the meantime prepare the
 by white polenta, less refined and less expensive than the frattempo preparare la polenta zu flüssig sein. Bereiten Sie in der polenta that will accompany the
 yellow one. Garlic and vinegar were used in the past to che accompagnerà il boreto. Zwischenzeit die Polenta zu, die mit boreto.
 camouflage the taste of the less valuable fish, while the dem Boreto gereicht wird.
 abundant amount of pepper, testifies to the glorious past
 of Grado as a port of Aquileia (spices arrived from Bisanzio
 directly to the emporium of Aquileia). The preparation is
 slow ... it is an ancient rite that rewarded the hard work of the
 fishermen and strengthened their identity. Initially prepared
 with a unique quality of fish, turbot or mullet, today it can
 be ordered in the best restaurants with different variations
 (mantis shrimp, hairy crab, anchovies, eel, monkfish ...) or
 with different types all together. Finally the accompaniment
 with the wine: in the past exclusively white wine, today you
 can appreciate it, depending on the type of fish used, with
10 a Merlot or Refosco (a native vine cultivated already by the 11
 Romans).
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 1 RISTORANTE AGLI ARTISTI 2 RISTORANTE AL BOSCO
 Campiello Porta Grande, 2 - Tel. +39 0431 83081 @agliartistigrado Strada della Rotta, 4 - Tel. +39 0431 85943 @campingalbosco
 www.ristoranteagliartisti.it - info@ristoranteagliartisti.it @agliartistigrado info@campingalbosco.it
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING
 ORARIO: 12:00-14:30 / 18:00-22:30

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 ORARIO: 12:00-14:30 / 19:00-21:30
 INVERNO: FINO ALLE 21:30
 CHIUSO PER TURNO: //
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO MARTEDÌ
 CHIUSO PER FERIE: NOVEMBRE, DICEMBRE
 POSTI A SEDERE: 80
 LINGUE PARLATE: 
 LINGUE PARLATE: 
 POSTI A SEDERE: 20 INTERNI E 60 ESTERNI

 ● CURATO LOCALE IN CENTRO STORICO, AMPIA SELEZI-
 ● RISTORANTE CON TERRAZZA SUL MARE E
 CARATTERISTICA SALA INTERNA; ACCESSO DALLA
 SPIAGGIA ANCHE PER GLI OSPITI ESTERNI AL
 ONE DI VINI LOCALI SAPIENTEMENTE ABBINATI AI PIATTI CAMPEGGIO; SPECIALITÀ PESCE FRESCO E PRIMI
 DELLA TRADIZIONE GRADESE, REALIZZATI CON PAS- PIATTI.
 SIONE E MATERIE PRIME FRESCHE. SPECIALITÀ PESCE. ● RESTAURANT MIT TERRASSE ZUM MEER UND
 ● ANGENEHMES RESTAURANT IN DER ALTSTADT MIT CHARAKTERISTISCHEM SPEISESAAL; EINTRITT
 EINER GROSSEN AUSWAHL AN LOKALEN WEINEN, VOM STRAND AUS AUCH FÜR GÄSTE AUSSERHALB
 DIE GEKONNT MIT TRADITIONELLEN GRADESER DES CAMPINGPLATZES; SPEZIALITÄTEN SIND
 GERICHTEN KOMBINIERT WERDEN, DIE MIT FRISCHER FISCH UND ERSTE KURSE.
 LEIDENSCHAFT UND FRISCHEN ZUTATEN ZUBEREITET
 ● RESTAURANT WITH A TERRACE OVERLOOKING THE
 WERDEN. FISCHSPEZIALITÄTEN.
 SEA; ACCESS FROM THE BEACH; ALSO FOR GUESTS
 ● PLEASANT RESTAURANT IN THE HISTORIC CENTER, NOT ACCOMMODATED IN THE CAMPING SITE;
 WIDE SELECTION OF LOCAL WINES EXPERTLY MATCHED SPECIALIZED IN FRESH FISH AND FIRST COURSES.
 TO THE TRADITIONAL GRADO DISHES, COOKED WITH
 PASSION AND FRESH INGREDIENTS. FISH SPECIALTIES.
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 3 RISTORANTE AL GRANAIO 4 RISTORANTE ALLA PACE
 Via Tiel, 24 - San Lorenzo di Fiumicello - Tel. +39 339 7258894 @Al Granaio Bio Piazza Duca D’Aosta, 20 - Tel. +39 0431 81551 @Ristorante Pizzeria Alla Pace
 www.algranaio.net - algranaiobio@gmail.com @algranaio amministrazione.alla pace@gmail.com @ristoranteallapace

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 ORARIO: 12:00-14:30 / 18:00-22:00 ORARIO: 12:00-15:00 / 17:00-23:00
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO LUNEDÌ, MARTEDÌ CHIUSO PER TURNO: GIOVEDÌ
 ESTATE LUNEDÌ E MARTEDÌ A PRANZO
 
 POSTI A SEDERE: 100

 POSTI A SEDERE: 70 LINGUE PARLATE:
 LINGUE PARLATE: ● RISTORANTE PIZZERIA CON ACCOGLIENTE
 ● PIATTI DELLA TRADIZIONE RIVISITATI CON LE SALETTA INTERNA E POSSIBILITÀ DI MANGIARE
 ULTIME TECNICHE DI CUCINA; IMMERSO NEL ALL’APERTO; PIATTI RAFFINATI, PIZZE
 VERDE, MENÙ STAGIONALE CON FRUTTA E GOURMET CON PRODOTTI LOCALI RICERCATI.
 VERDURA BIO DI PRODUZIONE PROPRIA. ● PIZZERIA-RESTAURANT MIT EINEM
 ● TRADITIONELLE NEU INTERPRETIERTE GEMÜTLICHEN INTERNEN SPEISESAAL UND
 GERICHTE MIT DEN NEUESTEN DER MÖGLICHKEIT, IM FREIEN ZU ESSEN;
 KOCHTECHNIKEN, UMGEBEN VON GRÜN, RAFFINIERTE GERICHTE, GOURMET-PIZZEN
 SAISONALE SPEISEKARTE MIT BIO-OBST UND MIT LOKALEN PRODUKTEN.
 GEMÜSE AUS EIGENER PRODUKTION. ● PIZZERIA-RESTAURANT WITH A COSY
 ● TRADITIONAL DISHES REINTERPRETED WITH INTERNAL DINING ROOM AND A SPACE
 THE LATEST COOKING TECHNIQUES, LUSH FOR EATING OUTSIDE; REFINED DISHES,
 GREENERY, SEASONAL MENU WITH ORGANIC GOURMET PIZZAS WITH LOCAL HIGH QUALITY
 FRUITS AND VEGETABLES OF THEIR OWN PRODUCTS.
 PRODUCTION.
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 5 RISTORANTE PIZZERIA AL TIMON 64 RISTORANTE ALTO GRADO
 Largo San Grisogono, 6 – Tel +39 0431 090215 @altimongrado Piazza Biagio Marin, 6 - Tel. +39 0431 876360 @altogradoskyrestaurantandbar
 https://iltuomenu.eu/alTimon - altimon.grado@gmail.com @altimon.grado www.hotelfonzari.com - info@hotelfonzari.com @altogradoskyrestaurantandbar
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING
 ORARIO: 11.30 -14.30 / 18.00-22.30

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 ORARIO: 12:00-14:00 / 18:30-22:00
 CHIUSO PER TURNO: MERCOLEDÌ CHIUSO PER TURNO: //

 POSTI A SEDERE: 40 INTERNI E 60 ESTERNI POSTI A SEDERE: 90
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● LOCALE A CONDUZIONE FAMILIARE. MENÙ DI ● IL RISTORANTE ALTO GRADO È L’INDIRIZZO IDEALE
 PESCE E PIZZA, CONOSCIUTI E APPREZZATI PER UNA CENA IN TRANQUILLITÀ CON FAMILIARI
 ORMAI DA PIÙ DI 40 ANNI. SPECIALITÀ E AMICI, AVVOLTI DAI MAGICI TRAMONTI SULLA
 ANTIPASTO MISTO DI PESCE DELLA CASA, TERRAZZA PANORAMICA, IN UN LUOGO CHE UNISCE
 CALAMARATA ALLO SCOGLIO E FRITTURA MISTA. STORIA, BELLEZZA E GOURMET.
 ● FAMILIENGEFÜHRTES RESTAURANT. FISCHMENÜ ● DAS RESTAURANT IST DER IDEALE ORT FÜR EIN
 UND PIZZA, SEIT MEHR ALS 40 JAHREN RUHIGES ABENDESSEN MIT DER FAMILIE UND
 BEKANNT UND GESCHÄTZT. SPEZIALITÄTEN: FREUNDEN, UMGEBEN VON ZAUBERHAFTEN SON-
 GEMISCHTE HAUSGEMACHTE ANTIPASTI MIT NENUNTERGÄNGEN AUF DER PANORAMATERRASSE,
 FISCH, “CALAMARATA ALLO SCOGLIO” UND IN EINEM ORT, DER GESCHICHTE, SCHÖNHEIT UND
 GEMISCHTER GEBRATENER FISCH. GOURMETKÜCHE VEREINT.
 ● FAMILY-RUN RESTAURANT. FISH MENU AND ● ALTO GRADO RESTAURANT IS THE IDEAL PLACE FOR A
 PIZZA, KNOWN AND APPRECIATED FOR MORE QUIET DINNER WITH FAMILY MEMBERS AND FRIENDS,
 THAN 40 YEARS. SPECIALITIES INCLUDE A MIXED WHILE ADMIRING MAGICAL SUNSETS ON THE
 HOUSE FISH STARTER, CALAMARATA ALLO PANORAMIC TERRACE, IN A PLACE THAT COMBINES
 SCOGLIO AND MIXED FRIED FISH. HISTORY, BEAUTY AND GOURMET DISHES.
Grado ISOLA DEI SAPORI - Grado.it
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 7 RISTORANTE CANEO 8 RISTORANTE DA LUCIANO
 Strada del Caneo, 1 - Tel. +39 334 1607518 @caneo Viale Dante Alighieri, 113 - Tel. +39 0431 877046
 www.caneo.it - info@caneo.it

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING
 ORARIO: 09:00-22:00 ORARIO: 12:00-15:00 / 18:00-23:00

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 
 POSTI A SEDERE: 80 CHIUSO PER TURNO: //

 LINGUE PARLATE: POSTI A SEDERE: 120
 ● IL BAR RISTORANTE CANEO È COSTRUITO SU LINGUE PARLATE:
 UNA PALAFITTA LUNGO IL FIUME ISONZO ED È IL ● RISTORANTE A CONDUZIONE FAMILIARE
 LUOGO PERFETTO PER IMMERGERSI NEL SILENZIO PROPRIO DAVANTI ALL’INGRESSO PRINCIPALE
 E NELLA NATURA, GUSTANDO FRUTTA, VERDURA, DELLA SPIAGGIA; OTTIMO RAPPORTO QUALITÀ-
 FORMAGGI, SALUMI E PESCATO A KM 0. PREZZO; SPECIALITÀ TIPICHE GRADESI A BASE DI
 ● DAS RESTAURANT CANEO WURDE ALS PESCE FRESCO.
 PFAHLBAUKONSTRUKTION ENTLANG DES FLUSSES ● FAMILIENGEFÜHRTES RESTAURANT DIREKT
 ISONZO ERRICHTET. EIN PERFEKTER ORT UM IN DIE VOR DEM HAUPTEINGANG ZUM STRAND;
 STILLE DER NATUR EINZUTAUCHEN UND DIESE ZU HERVORRAGENDES PREIS-LEISTUNGS-
 GENIESSEN. IN UNSEREM RESTAURANT KOENNEN VERHÄLTNIS; TYPISCHE SPEZIALITÄTEN AUS
 SIE OBST, GEMUESE, KAESE, WURST UND SCHINKEN GRADO AUF BASIS VON FRISCHEM FISCH.
 AUS NACHHALTIGER LANDWIRTSCHAFT PROBIEREN.
 ● FAMILY-RUN RESTAURANT RIGHT IN FRONT
 ● THE BAR RESTAURANT CANEO IS BUILT ON A PILE- OF THE MAIN ENTRANCE TO THE BEACH;
 DWELLING ALONG THE RIVER ISONZO AND IS THE EXCELLENT VALUE FOR MONEY; TYPICAL GRADO
 PERFECT PLACE TO IMMERSE YOURSELF IN THE SPECIALTIES BASED ON FRESH FISH.
 SILENCE AND NATURE, TASTING FRUIT, VEGETABLES,
 CHEESE, COLD CUTS AND FISH AT KM 0.
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 79 PIZZERIA-RISTORANTE LA CIACOLADA 10 RISTORANTE LA DINETTE
 Via Caprin, 35 - Tel. +39 0431 090165 @La Ciacolada Riva G. da Verrazzano, 1 - Tel. +39 388 9418882 - 0431 85100 @La Dinette di Luca David
 www.laciacolada.it - laciacoladasrl@gmail.com @la_ciacolada www.ristoranteladinettegrado.it - lukaele@tin.it @la_dinette_grado

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ORARIO: 12:00-23:30 ORARIO: 12:30-15:00 / 19:00-22:30

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 CHIUSO PER TURNO: // CHIUSO PER TURNO: //

 POSTI A SEDERE: 160 POSTI A SEDERE: 140
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● OTTIME PIZZE REALIZZATE CON UN IMPASTO ● LOCALE DALLA VISTA INDIMENTICABILE
 ALL’AVANGUARDIA, PESCE FRESCO, CORTESIA E ALL’INTERNO DELLA MARINA DI PORTO SAN
 PROFESSIONALITÀ SONO LE CARATTERISTICHE VITO; MENÙ DEGUSTAZIONE CON PIATTI
 DI QUESTA ACCOGLIENTE PIZZERIA IN CENTRO A SCELTA DEL CLIENTE, SAPIENTEMENTE
 STORICO, APERTA CON ORARIO CONTINUATO. ABBINATI AI MIGLIORI VINI LOCALI.
 ● HERVORRAGENDE PIZZEN MIT EINEM ● EINMALIGE AUSSICHT IN DER MARINA VON
 HOCHMODERNEN TEIG; FRISCHER FISCH, PORTO SAN VITO; VERKOSTUNGSMENÜ MIT
 HÖFLICHKEIT UND PROFESSIONALITÄT SIND DIE GERICHTEN, DIE VOM KUNDEN AUSGEWÄHLT
 MERKMALE DIESER GEMÜTLICHEN PIZZERIA IN DER WERDEN, KOMBINIERT MIT DEN BESTEN
 ALTSTADT, DIE DEN GANZEN TAG GEÖFFNET IST. LOKALEN WEINEN.
 ● EXCELLENT PIZZAS MADE WITH A CUTTING- ● A PLACE WITH AN UNFORGETTABLE VIEW,
 EDGE DOUGH; FRESH FISH, COURTESY AND INSIDE THE MARINA OF PORTO SAN VITO;
 PROFESSIONALISM ARE THE CHARACTERISTICS OF DEGUSTATION MENU WITH DISHES CHOSEN BY
 THIS INVITING PIZZERIA SITUATED IN THE HISTORIC THE CLIENT, WISELY MATCHED WITH THE BEST
 CENTER OF GRADO, OPEN ALL DAY. LOCAL WINES.
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 11 LAGUNA SKY RESTAURANT 12 TRATTORIA LA PERLA
 Riva Brioni, 17 - Tel. +39 0431 878953 @LagunaPalaceHotelGrado Piazza Duca d’Aosta, 19 - Tel. +39 388 5747494 @TrattoriadipesceLaPerla
 www.lagunapalacehotel.it - info@lagunapalacehotel.it @lagunapalacehotelgrado www.lamaisonr.it - info@lamaisonr.it

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ORARIO: ESTATE 19:00-22:00 / INVERNO 19:00- ORARIO: 11:30-14:30 / 18:00-22:00

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 22:00, DOMENICA 12:30-14:00 CHIUSO PER TURNO: MARTEDÌ

 POSTI A SEDERE: 60
 
 POSTI A SEDERE: 60
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● ALL’ULTIMO PIANO DEL LAGUNA PALACE HOTEL ● ACCOGLIENTE LOCALE IN CENTRO STORICO
 IL LAGUNA SKY RESTAURANT PROPONE UN CON AMPIO SPAZIO ESTERNO; AMPIA SCELTA
 VIAGGIO SCENOGRAFICO NEL GUSTO, NELLA DI PIATTI A BASE DI PESCE E CARNE OLTRE A
 QUALITÀ E NELLA TRADIZIONE. SELEZIONATA OTTIME PROPOSTE DELLA TRADIZIONE GRADESE.
 CARTA DEI VINI. SPECIALITÀ PESCE ALLA GRIGLIA.
 ● DAS LAGUNA SKY RESTAURANT BEFINDET ● GEMÜTLICHES RESTAURANT IN DER ALTSTADT MIT
 SICH IM LETZTEN STOCK DES LAGUNA PALACE VIEL PLATZ IM FREIEN, EINER GROSSEN AUSWAHL
 HOTELS. DAS RESTAURANT BIETET EINE SZE- AN FISCH- UND FLEISCHGERICHTEN SOWIE
 NOGRAFISCHE REISE IN GESCHMACK, QUALITÄT AUSGEZEICHNETEN TRADITIONELLEN GERICHTEN
 UND TRADITION. AUSGEWÄHLT WEINKARTE. AUS GRADO. SPEZIALITÄT GEGRILLTER FISCH.
 ● ON THE LAGUNA PALACE HOTEL’S TOP FLOOR, ● COZY RESTAURANT IN THE HISTORICAL CENTER
 THE LAGUNA SKY RESTAURANT OFFERS UP A WITH AMPLE OUTDOOR SPACE, A WIDE CHOICE OF
 PANORAMIC VIEW OF GRADO’S LAGUNA, FROM FISH AND MEAT DISHES AS WELL AS EXCELLENT
 SEA TO SKY. REFINED, CONTEMPORARY CUISINE TRADITIONAL GRADO DISHES. SPECIALTY: GRILLED
 IS ACCOMPANIED BY EXCEPTIONAL SERVICE FISH.
 AND SELECTED WINES.
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 13 RISTORANTE LA SIRENETTA 14 PANINOTECA L’INGORDO 1996
 Via Milano, 1 - Tel. +39 0431 80404 @hotelsirenettagrado Via Dante Alighieri, 99 - Tel. +39 0431 876130 @L’Ingordo 1996
 www.hotelsirenetta.net - info@hotelsirenetta.net @hotelsirenettagrado

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ORARIO: 07:00-23:00 ORARIO: 11:30-14:30 / 18:00-22:30

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 CHIUSO PER TURNO: // CHIUSO PER TURNO: INVERNO LUNEDÌ,
 MARTEDÌ, MERCOLEDÌ
 
 POSTI A SEDERE: 25

 POSTI A SEDERE: 80
 LINGUE PARLATE:
 ● RISTORANTE COMPLETAMENTE LINGUE PARLATE:
 RISTRUTTURATO CON TERRAZZA VISTA ● DI FRONTE ALL’INGRESSO PRINCIPALE
 MARE A UN PASSO DALLA SPIAGGIA VECCHIA; DELLA SPIAGGIA, L’INGORDO DAL 1996
 SPECIALITÀ PESCE E PIATTI TIPICI GRADESI. OFFRE CARNE E SPECIALITÀ ALLA PIASTRA,
 ● KOMPLETT RENOVIERTES RESTAURANT MIT PANINI, DELIZIOSE INSALATONE E OLTRE 100
 AUSSICHTSTERRASSE ZUM MEER, NUR EINEN ETICHETTE DI GIN.
 STEINWURF VOM ALTEN STRAND ENTFERNT, ● GEGENÜBER DEM HAUPTEINGANG ZUM
 FISCHSPEZIALITÄTEN UND TYPISCHE GERICHTE STRAND BIETET INGORDO SEIT 1996
 AUS GRADO. AUSGEZEICHNETE SANDWICHES, FLEISCH-
 ● COMPLETELY RENOVATED RESTAURANT WITH UND GRILLSPEZIALITÄTEN, LECKERE SALATE,
 A TERRACE OVERLOOKING THE SEA, JUST A UND ÜBER 100 GIN-MARKEN.
 STONE’S THROW FROM THE OLD BEACH, FISH ● OPPOSITE THE MAIN ENTRANCE TO THE
 SPECIALTIES AND TYPICAL GRADO DISHES. BEACH, INGORDO HAS SINCE 1996 PREPARED
 MEAT AND GRILLED SPECIALTIES, EXCELLENT
 SANDWICHES, DELICIOUS SALADS, AND OVER
 100 GIN LABELS.
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 15 RISTORANTE LOCANDA AI DUE FIUMI 16 TRATTORIA LOSTERIA
 Via Grado, 18, Località Terranova, San Canzian D’Isonzo @locandaai2fiumi Piazza Duca D’Aosta 16/A – Tel +39 0431 80580 @losteriagrado
 Tel +39 0481 1996487 - info@locandaaiduefiumi.com www.trattorialosteriagrado.com - gfrausin@libero.it
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/ GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ OPEN ALL YEAR ANNUALE/ GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ OPEN ALL YEAR
 ORARIO: 11.30 -14.30 / 18.00-23.00 ORARIO: 11.30-14.15 / 17.30-22.00
 CHIUSO PER TURNO: LUNEDÌ

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO LUNEDÌ
 LINGUE PARLATE: 
 POSTI A SEDERE: 80 INTERNI E 100 ESTERNI

 POSTI A SEDERE: INTERNI 30 ESTERNI 60
 LINGUE PARLATE:
 ● LOCANDA IMMERSA NELLA NATURA, APERTA TUTTO
 L’ANNO, A POCA DISTANZA DALLA RISERVA NATURALE ● ALTA QUALITÀ DEI PRODOTTI E COSTANTE ATTENZIONE
 FOCE DELL’ISONZO E DALL’AEROPORTO DI TRIESTE. MENÙ VERSO I CLIENTI SONO I PUNTI DI FORZA DI QUESTA
 CARNE/PESCE, PIZZA AL KAMUT E DOLCI ARTIGIANALI. ACCOGLIENTE E TIPICA TRATTORIA GRADESE, CHE ECCELLE
 AMPIA SELEZIONE DI VINI DEL TERRITORIO. LOCATION ALTRESÌ PER LA CURA NEL SERVIZIO E LA SEMPLICITÀ
 IDEALE PER MATRIMONI. DELLE LAVORAZIONI. POSSIBILE MANGIARE ALL’APERTO.
 ● EIN GANZJÄHRIG GEÖFFNETES GASTHAUS INMITTEN ● HOCHWERTIGE PRODUKTE UND STÄNDIGE
 DER NATUR, NICHT WEIT VOM NATURSCHUTZGEBIET AUFMERKSAMKEIT FÜR DIE KUNDEN SIND DIE STÄRKEN
 FOCE DELL’ISONZO UND VOM FLUGHAFEN TRIEST DIESER GEMÜTLICHEN, TYPISCH GRADESISCHEN
 ENTFERNT. FLEISCH- UND FISCHMENÜ, KAMUT PIZZA TRATTORIA, DIE SICH AUCH DURCH DIE SORGFALT DES
 UND HAUSGEMACHTE DESSERTS. GROSSE AUSWAHL AN SERVICE UND DIE EINFACHHEIT DER VERARBEITUNG
 LOKALEN WEINEN. IDEALER ORT FÜR HOCHZEITEN. AUSZEICHNET. ESSEN IM FREIEN IST MÖGLICH.
 ● AN INN SURROUNDED BY NATURE, OPEN ALL YEAR ROUND, ● HIGH-QUALITY PRODUCTS AND CONSTANT ATTENTION TO
 A SHORT DISTANCE FROM THE FOCE DELL’ISONZO NATURE CUSTOMERS ARE THE STRENGTHS OF THIS COSY, TYPICAL
 RESERVE AND TRIESTE AIRPORT. MEAT/FISH MENU, KAMUT GRADESE TRATTORIA, WHICH ALSO EXCELS IN THE CARE
 PIZZA AND HOMEMADE DESSERTS. WIDE SELECTION OF OF SERVICE AND SIMPLICITY OF WORKMANSHIP. OUTDOOR
 LOCAL WINES. IDEAL LOCATION FOR WEDDINGS. DINING IS POSSIBLE.
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 17 RISTORANTE MAREA 18 PIZZERIA-PANINOTECA REBECHIN CAFFÈ
 Via dei Provveditori, 6 (ingr. diga Nazario Sauro) - Tel. +39 0431 81206 @HotelRistoranteMareaGrado @rebechincaffe
 Via del Groto, 10 - Tel. +39 0431 80570 - 366 4162904
 Fax +39 0431 876104 - www. hotelmarea.it - info@hotelmarea.it @hotel_ristorante_marea @rebechincaffepizza

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ORARIO: 12:00-14:30 / 18:30-21:30 ORARIO: 07:00-14:00 / 17:30-22:00

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 CHIUSO PER FERIE: DAL 15.11 AL 15 .02 CHIUSO PER TURNO: INVERNO DOMENICA MATTINA

 POSTI A SEDERE: 130 POSTI A SEDERE: 100
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE: //
 ● SPLENDIDA TERRAZZA PANORAMICA ● PIZZE, PIZZA AL TAGLIO, PANINI, PIATTI FREDDI,
 DIRETTAMENTE SUL MARE, SALA INTERNA FRITTI, CAFFETTERIA, COCKTAIL, SALETTA INTER-
 CURATA E ACCOGLIENTE, PIATTI TIPICI DELLA NA CLIMATIZZATA E POSSIBILITÀ DI MANGIARE
 TRADIZIONE GRADESE A BASE DI PESCE, STAFF ALL’APERTO, CONSEGNE A DOMICILIO. REBECHIN
 CORDIALE E COMPETENTE. CAFFÈ È TUTTO QUESTO E MOLTO ALTRO…
 ● HERRLICHE PANORAMATERRASSE DIREKT ● PIZZEN, PIZZAECKEN, SANDWICHES, KALTE
 AM MEER, GEPFLEGTER UND GEMÜTLICHER GERICHTE, FRITTIERTES ESSEN , CAFETERIA,
 SPEISESAAL, TRADITIONELLE GERICHTE AUS COCKTAILS, KLIMATISIERTER SPEISESAAL UND
 GRADO AUF FISCHBASIS, FREUNDLICHES UND DIE MÖGLICHKEIT, IM FREIEN ZU ESSEN, HAUSLIE-
 KOMPETENTES PERSONAL. FERUNGEN. REBECHIN COFFEE IST ALL DIES UND
 ● GORGEOUS PANORAMIC TERRACE NOCH VIEL MEHR...
 OVERLOOKING THE SEA, COMFORTABLE ● PIZZAS, SANDWICHES, COLD DISHES, FRIED FOOD,
 INDOOR DINING ROOM, TRADITIONAL GRADO CAFETERIA, COCKTAILS, AIR-CONDITIONED DI-
 DISHES BASED ON FISH; FRIENDLY AND NING ROOM AND A SPACE FOR EATING OUTSIDE,
 QUALIFIED STAFF. HOME DELIVERIES.
RISTORANTI AL PESCATORE BRUNO MASANETA TRATTORIA
 Riva Dandolo, 10 CICCHETTERIA IN GRADO
RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE

 A LE’ CUBE Tel. 334 750 5421 Via Marina 12, Tel. 388 304 8696
 Piazza Duca d’Aosta, 27/A
 Tel. 327 178 8007 AL PONTIL DE TRIPOLI CANEO
 Strada del Caneo, 1 Fossalon
 AGLI ARTISTI
 Riva Garibaldi, 17/c
 Tel. 0431 80285 Tel. 0431 884426
 Campiello Porta Grande, 2
 Tel. 0431 83081 ALLA BORSA CANEVON
 Calle Corbatto 11, Tel. 0431 81662
 AI BRAGOSSI
 Via Conte di Grado, 1
 Tel. 0431 80126
 Via Conte di Grado, 21 DA FRANCO
 Tel. 0431 81073 ALLA BUONA VITE Viale Italia 26, Tel. 0431 81351
 19 RISTORANTE SETTIMO CIELO AI CIODI
 Strada Dossi, 7 - località Boscat
 Tel. 0431 88305 DA LUCIANO
 Largo S. Grisogono, 3 - Tel. +39 0431 83550 @grandhotelastoriagrado Isola di Anfora, Tel. 335 752 2209 Viale Dante Alighieri, 113
 www.hotelastoria.it - info@hotelastoria.it @grandhotelastoriagrado ALLA DIGA Tel. 0431 877046
 AI FIURI DE TAPO Via dei Provveditori, 20
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: Vecchia Litoranea Veneta Tel. 0431 80789 DA NAPOLEONE
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR Tel. 347 5008284 Via Luseo, 4 - Località Fossalon
 ALLA VECCHIA MARINA Tel. 0431 88069
 ORARIO: 12:30-14:00 / 19:00-22:00
 AL BOSCO

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 Calle Lunga 26, Tel. 327 5518101
 CHIUSO PER TURNO: LUNEDÌ DA OVIDIO
 Strada della Rotta, 4
 ALLA VITTORIA
 
 POSTI A SEDERE: 50 Tel. 0431 85943 Via Marina 36, Tel. 0431 80440
 LINGUE PARLATE: Via della Corte 2-3, Tel. 0431 80744
 AL CASONE DA RENATA
 ● UN’INCANTEVOLE TERRAZZA AL SETTIMO
 Via Monfalcone, 27
 AMBRIABELLA Via Luseo, 3 - Località Fossalon
 PIANO DELL’HOTEL ASTORIA, DOVE CENARE
 A BORDO PISCINA GUSTANDO ECCELLENTI Tel. 0431 896891 Riva S.Andrea 35, Tel. 0431 84753 Tel. 0431 88207
 PRODOTTI TIPICI E OTTIMI VINI FRIULANI.
 AL GJAL ALTO GRADO DALL’AVA IE 1988
 ● EINE ZAUBERHAFTE TERRASSE IM SIEBTEN
 STOCK DES HOTELS ASTORIA, WO MAN AM Via Marina 57, Tel. 328 607 0233 Piazza Biagio Marin, 6
 Tel. 0431 876360
 PROSCIUTTERIA GRADO
 POOL HERVORRAGENDE LOKALE PRODUKTE
 AL MARINAIO Campiello della Torre, 2
 UND AUSGEZEICHNETE FRIULANISCHE WEINE
 PROBIEREN KANN. Campo Porta Nuova, 2
 BANSHI GRADO - Tel. 0431 668289

 ● AN ENCHANTING TERRACE ON THE SEVENTH
 Tel. 334 374 4891 cucina giapponese HOSTERIA DE GUSTIBUS MMXVI
 Via Marina 28, Tel. 346 316 8921
 FLOOR OF THE HOTEL ASTORIA, WHERE YOU
 CAN DINE BY THE POOL, TASTING EXCELLENT
 AL PELLEGRINO Riva Brioni 9, Tel. 388 8309029

 LOCAL PRODUCTS AND WINES. Località Isola di Barbana BISTROT RATATUILLE BRASSERIE
 Tel. 351 5848742 Viale Italia 4, Tel. 348 986 2303
IL RISTORANTINO LEGA NAVALE L’APPRODO PIZZERIE - RISTORANTI DA PIERO LO SCOIATTOLINO PIZZERIE AL TAGLIO
 ITALIANA GRADO Via Monfalcone, (Km 20,800) Località Pontile di Belvedere, 1 Viale Europa Unita, 34
RISTORANTI • PIZZERI • PANINOTECHE

 Via Aquileia 52, Tel. 375 5612344
 Tel. 328 213 0351 A LE BRONSE Tel. 0431 82098 Tel. 0431 876244 CALYPSO MISTER KEBAB
 Via G. Galilei 14, Tel. 0431 84774
 IN CONTRADA L’INGORDO 1996 Viale dell’Orsa Maggiore, 1
 DELFINO BLU MISTER OREGANO
 Viale Dante Alighieri, 99
 Tel. 327 358 0937
 Viale J. F. Kennedy, 30 Viale dell’Orsa Maggiore, 61 MAMI SAPORI DEL SUD
 Calle Corbatto 3, Tel.0431 80928 Tel. 0431 876130 AI PIOPPI Tel. 0431 83000 Tel. 388 624 9832 Via G. Caprin, 9
 LA CAMBUSA LOSTERIA Via Monfalcone, 13
 IL PANINO NEGRESCO MISTER OREGANO
 Piazza Duca d’Aosta, 43 Tel. 0431 81046
 Piazza Duca d’Aosta, 16/A Via Venezia 8, Tel. 431613675 Via A. Vespucci, 25 Viale Orsa Maggiore, 61
 Tel. 366 1043927 Tel. 0431 80580 AL DOGE Tel. 345 238 6000 Tel. 388 624 9832
 LA DE LE MAMOLE IL SERENELLA
 MANDRACCHIO BISTROT Via G. Donizzetti, 3
 Viale dello Sport, 2 PIASSALBER PIZZA AL TAGLIO
 Piazzale del Lavoro, 4 Tel. 0431 84144
 Piazza Marinai d’Italia, 10 Tel. 348 5821296 Piazza G. Oberdan, 10 Viale Europa Unita, 9
 Tel. 0431 090289 Tel. 333 1176521 AL TIMON Tel. 0431 80814 Tel. 333 348 2058
 LA DINETTE IN PIASETA
 MAREA Largo San Grisogono, 6
 Piazza XXVI Maggio, 20 SANTA LUCIA PIZZ@.IT
 Riva G. da Verrazzano, 1 Tel. 0431 090215
 Via dei Provveditori, 6 Tel. 0431 876086 Campo Porta Nuova, 1 P.zza Marinai d’Italia, 8
 Tel. 388 9418882 Tel. 0431 81206 AL VIALE Tel. 0431 85639 Tel. 0431 83444
 LA PERLA IN STRALONGA
 PESCADA Via G. Marconi, 24/26
 Piazza Duca D’Aosta, 55 SAVIAL PIZZA JOLLY
 Piazza Duca d’Aosta, 19 Tel. 0431 85958
 Piazza Duca d’Aosta, 31 Piazzetta S. Marco, 3

 RISTORANTI • PIZZERIE • PANINOTECHE
 Tel. 339 874 6427 Campo S. Niceta, 14
 Tel. 388 5747494 Tel. 0431 85791 ALLA PACE Tel. 0431 85160 Tel. 0431 80423
 LA SIRENETTA LA CAINA
 PORTOBUSO Piazza Duca d’Aosta, 20
 Campo S. Niceta, 1, 2, 5 VISTAMARE REBECHIN CAFFÉ
 Via Milano, 1 Tel. 0431 81551
 Calle Tunisi, 2 Tel. 0431 80172 Largo San Grisogono, 5 Via del Groto, 10
 Tel. 0431 377440 Tel. 0431 199 1407 BARBI MILANO Tel. 0431 80570
 LA TANA RISTORANTE ENOTECA LA CIACOLADA
 SETTIMO CIELO FOOD&DRESS GRADO Via G. Caprin 35, Tel. 0431 090165
 ROMANORVM PIZZA ROMANA
 COCKTAIL BAR Largo San Grisogono, 3 Riva Scaramuzza, 2 Galleria Excelsior, 11
 Viale Capricorno, 66 Tel. 0431 83550 Tel. 0431 85845 LA DARSENA Tel. 338 4157002

 LA TAVERNA DEL PESCE - TAVERNETTA ALL’ANDRONA BELLA GRADO Testata Mosconi, 1
 Tel. 0431 876257
 Calle Porta Piccola, 6
 SPAGHETTI HOUSE
 Piazza Marinai d’Italia, 5
 Tel. 0431 80950 Tel. 0431 81286 L’ADRESSE
 Via Gradenigo, 27
 Tel. 0431 82687 TRATTORIA DE TONI CIAO CIAO Viale Dante Alighieri, 65
 Piazza Duca d’Aosta, 37 Tel. 0431 85094
 LAGUNA SKY
 V.le Dante Alighieri, 91/93
 Tel. 0431 80104 Tel. 349 6935463
 Riva Brioni 17,
 Tel. 0431 878953 ZERO MIGLIA - OSTERIA DI MARE
 Riva Dandolo 22/1, Tel. 0431 80287
 SANTONEGO ®

 “Süßsaurer Geschmack des Santonego,der das Aroma
 wine tour
 IL SANTONEGO®
 der Grappa unterstreicht” (Claudio Magris)
 Santonego, Santonico, Santonina, Sinsiolo marin sind alles
 italienische Dialektausdrücke für Artemisia coerulescens
 oder Meereswermut. Es ist eine ausdauernde Pflanze, die wild
 Un pomeriggio a settimana vieni a
 degustare con noi alcuni tra i migliori vini

 in Lagunen- und Seegebieten wächst. Mit diesem Strauch, friulani in varie osterie del centro storico
 der von August bis September blüht, wurde schon in alten di Grado grazie al WINE TOUR organizzato
 “Agrodolce odore del Zeiten im nördlichen Adriagebiet ein Alkoholaufguss auf
 Santonego, col quale si profuma la dal Consorzio Grado Turismo; per maggiori

 Grappabasis hergestellt. Dieser unterscheidet sich durch informazioni
 grappa” (Claudio Magris) seine typisch grüne Farbe, die auf die hohe Konzentration von
 Santonego, santonico, santonina, ätherischen Ölen und Chlorophyll zurückzuführen ist, wirkt Kommen Sie an einem Nachmittag pro
 sinsiolo marin, sono tutti termini verdauungsfördernd und ist sehr schmackhaft. Bis heute ist Woche und probieren Sie mit uns einige der
 dialettali che indicano l’Artemisia der Santonego® ein Elixir, der bitter schmeckt und belebend besten Weine des Friaul Julisch Venetien in
 coerulescens, l’assenzio marino, wirkt. Er kann mit oder ohne Eiswürfel getrunken werden, ist verschiedenen Weinkellern des historischen
 pianticella perenne che cresce sehr bekannt und auch relativ verbreitet. Beim ersten Schluck Zentrums von Grado, dank der WINE TOUR,
 spontaneamente negli ambienti wirkt er trocken und delikat, ausgewogen und nachhaltig die vom Konsortium Grado Tourismus
 lagunari e lacustri. Con tale arbusto,
 che fiorisce tra agosto e settembre,
 fin da tempi antichi nell’Alto
 aromatisch; dank seines Geschmacks und auch seiner Cezanne
 anmutenden grünen Farbe bietet er sich für Longdrinks und
 Cocktails an, ist aber auch ideal zu Austern, Süßspeisen und
 
 organisiert wird; für weitere Informationen
 One evening a week come and taste
 with us some of the best wines of Friuli in
 Adriatico si preparava un’infusione Schokolade. different osterias of the historical centre of
 alcolica a base di grappa dal tipico
 colore verdastro, dovuto alla forte
 concentrazione di olii essenziali
 SANTONEGO ®

 “The bittersweet smell of the santonego, with which the
 Grado, thanks to the WINE TOUR organized
 by the Consorzio Grado Turismo;
 for more information
 e clorofilla, digestiva e molto
 saporita. A oggi il Santonego® è un grappa is perfumed” (Claudio Magris)
 elisir con proprietà amaro-toniche, Santonego, santonico, santonina, sinsiolo marin, are all dialectal
 da degustare liscio o ghiacciato, terms that indicate the Artemisia coerulescens, the wormwood,
 molto conosciuto e anche piuttosto perennial seedling that grows spontaneously in the lagoon and
 diffuso. All’assaggio risulta secco e lake environments. With this shrub, which blooms between
 avvolgente, equilibrato e lungamente August and September, since ancient times in the Upper
 persistente; sia il gusto che il Adriatic an alcoholic infusion was prepared with the base
 brillante color verde Cezanne, lo of grappa with a typical greenish colour, due to the strong
 rendono un piacevole compagno per concentration of essential oils and chlorophyll, digestive
 long-drinks e cocktails, ma si sposa and very tasty. To date, Santonego® is an elixir with
 magnificamente anche con ostriche, bitter-tonic properties, to be tasted smooth or icy, very
 dolci e cioccolato. well-known and also quite commo When tasted it is
 dry and enveloping, balanced and long-lasting; both
 the taste and the bright green Cezanne colour,
 makes it a pleasant companion for long-drinks
 and cocktails, but it also marries beautifully with
34 oysters, sweets and chocolate.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 1 BAR AL ANZOLO 2 ENOTECA ALLA SPIAGGIA
 Campo Patriarca Elia, 15 – Tel. +39 393 7921884 @Bar al Anzolo Via Mazzini, 2 - Tel. +39 0431 80162 @AlbergoAllaSpiaggiaGrado
 anzolo74@gmail.com www.albergoallaspiaggia.it - info@albergoallaspiaggia.it

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 ORARIO: ESTATE 07.00 – 01.00; INVERNO 07.00 -21.00 ORARIO: 11:00-03:00
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO GIOVEDÌ CHIUSO PER TURNO: //

 POSTI A SEDERE: 60 POSTI A SEDERE: 30
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● CARATTERISTICO BAR SITUATO IN PIENO CENTRO ● SUGGESTIVA ENOTECA, AMERICAN BAR E RISTO-
 STORICO DOVE È POSSIBILE GUSTARE, AMMIRANDO RANTE FRONTE MARE; RINFRESCANTI APERITIVI
 LA BASILICA DI SANTA EUFEMIA, OTTIMI PRODOTTI DI E COCKTAIL, PIATTI FREDDI, INSALATONE, TOAST
 CAFFETTERIA, RAFFINATI VINI REGIONALI E COCKTAIL PRESSO L’ENOTECA E SPECIALITÀ PESCE E
 ACCOMPAGNATI DA PANINI, TRAMEZZINI E TOAST. CRUDITÈ.
 ● TYPISCHE BAR IN DER ALTSTADT, IN DER SIE MIT BLICK ● STIMMUNGSVOLLE WEINBAR, AMERIKANISCHE BAR
 AUF DIE EUPHEMIA-BASILIKA AUSGEZEICHNETE UND RESTAURANT AM MEER; ERFRISCHENDE APE-
 KAFFEESPEZIALITÄTEN, ERLESENE REGIONALE WEINE RITIFS UND COCKTAILS, KALTE GERICHTE, SALATE,
 UND COCKTAILS GENIESSEN KÖNNEN, BEGLEITET VON TOASTS AN DER WEINBAR.
 BELEGTEN BRÖTCHEN, SANDWICHES UND TOASTS. ● PLEASANT WINE BAR, AMERICAN BAR AND
 ● TYPICAL BAR LOCATED IN THE OLD TOWN WHERE RESTAURANT FACING THE SEA; REFRESHING
 YOU CAN ENJOY, WHILE ADMIRING THE BASILICA OF APERITIFS AND COCKTAILS, COLD DISHES, MIXED
 ST EUPHEMIA, EXCELLENT COFFEE PRODUCTS, FINE SALADS, TOASTED SANDWICHES AT THE WINE BAR.
 REGIONAL WINES AND COCKTAILS ACCOMPANIED BY
 SANDWICHES, SANDWICHES AND TOAST.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 3 OSTARIA DA FILOMENA 4 OSTARIA DE MAR
 @ostaria da filomena P.zza XXVI Maggio, 4 - Tel. +39 0431 85610 @ostariademar
 Via Gradenigo, 7 - Tel. +39 349 0051174
 ostaria.da.filomena@gmail.com @ostariadafilomena_lory.luca www.ristoranteagliartisti.it/ostaria-de-mar-grado - info@ristoranteagliartisti.it
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 ORARIO: 09:00-23:00 - INVERNO 09:00-22:00

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 ORARIO: 10:00-13:30 / 16:30-00:00
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO MARTEDÌ
 CHIUSO PER TURNO: // CHIUSO PER FERIE: NOVEMBRE, DICEMBRE

 POSTI A SEDERE: 70
 
 POSTI A SEDERE: 50
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● LOCALE STORICO SITUATO A GRADO VECCHIA; ● PICCOLO E RICERCATO LOCALE SUL PORTO
 OTTIMI VINI E COCKTAILS DA ACCOMPAGNARE DOVE TROVARE VINI E SALUMI LOCALI DA
 CON SFIZIOSI STUZZICHINI, TARTINE, TAGLIERI E ABBINARE A TARTINE, CRUDITÈ E SFIZIOSI PIATTI
 PIATTI FREDDI. AMBIENTE GIOVANE E CURATO. FREDDI E STAGIONALI.
 ● HISTORISCHE SCHÄNKE IN DER ALTSTADT ● KLEINES UND FEINES BISTRO AM HAFEN, WO
 VON GRADO; AUSGEZEICHNETE WEINE UND SIE LOKALE WEINE UND WURSTWAREN, ABER
 COCKTAILS ZU LECKEREN SNACKS, CANAPÉS, AUCH KÖSTLICHE GERICHTE MIT FRISCHEM
 PLATTEN UND KALTEN GERICHTEN. JUNGE UND FISCH, CANAPÉS, APERITIFS UND KÖSTLICHEN
 GEPFLEGTE ATMOSPHÄRE. KALTEN UND SAISONALEN GERICHTEN FINDEN
 ● HISTORIC OSTERIA LOCATED IN ANCIENT KÖNNEN.
 GRADO; EXCELLENT WINES AND COCKTAILS TO ● SMALL AND REFINED PLACE ON THE PORT
 BE ACCOMPANIED WITH DELICIOUS SNACKS, WHERE YOU CAN FIND LOCAL WINES AND COLD
 CANAPÉS, PLATTERS AND COLD DISHES. MEATS BUT ALSO DELICIOUS DISHES BASED ON
 YOUNG ATMOSPHERE. FRESH FISH, CANAPÉS, APERITIFS,CRUDITÉS AND
 DELICIOUS SEASONAL COLD DISHES.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 5 DUCA D’AOSTA LOUNGE BAR & RESTAURANT 6 BAR HANNOVER
 Piazza Duca D’Aosta 24/26 – Tel. +39 0431 80102 @ducadaostagrado Piazza XXVI Maggio, 10 - Tel. +39 0431 82264 @hotelhannovergrado
 www.ducadaostagrado.it - info@ducadaostagrado.it @ducadaostagrado www.hotelhannover.com - info@hotelhannover.com @hotelhannovergrado

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR MARZO - OTTOBRE/ MÄRZ - OKTOBER /
 ORARIO: 09:00-01:00 CUCINA APERTA 11.00-22.30 MARCH – OCTOBER

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO GIOVEDÌ ORARIO: 09:00-00:00

 POSTI A SEDERE: INTERNO 45 ESTERNO 100 CHIUSO PER TURNO: LUNEDÌ

 LINGUE PARLATE: POSTI A SEDERE: 60
 ● AMBIENTE COMPLETAMENTE RISTRUTTURATO NEL LINGUE PARLATE:
 2022; LOUNGE BAR E RESTAURANT A CONDUZIONE
 FAMILIARE SITUATO A DUE PASSI DAL CENTRO ● AFFACCIATO SUL ROMANTICO PORTO DI GRADO,
 STORICO. PROPOSTE: COCKTAIL, SELEZIONE VINI, IL BAR HANNOVER PROPONE COLAZIONI,
 DOLCI, GELATI E CUCINA CARNE/PESCE. APERITIVI, COCKTAIL E VINI TIPICI DEL COLLIO
 DA SORSEGGIARE SULL’AMPIA TERRAZZA.
 ● KOMPLETT RENOVIERT IM JAHR 2022;
 FAMILIENGEFÜHRTE LOUNGE-BAR UND ● MIT BLICK AUF DEN ROMANTISCHEN HAFEN
 RESTAURANT, NUR EINEN STEINWURF VON DER VON GRADO SERVIERT DIE HANNOVER BAR
 ALTSTADT ENTFERNT. VORSCHLÄGE: COCKTAILS, AUF IHRER GROSSEN TERRASSE FRÜHSTÜCK,
 WEINAUSWAHL, DESSERTS, EISCREME UND APERITIFS, COCKTAILS UND COLLIO-WEINE.
 FLEISCH-/FISCHGERICHTE. ● OVERLOOKING GRADO’S ROMANTIC HARBOUR,
 ● COMPLETELY RENOVATED IN 2022; FAMILY- HANNOVER BAR SERVES BREAKFASTS,
 RUN LOUNGE BAR AND RESTAURANT LOCATED APERITIFS, COCKTAILS AND COLLIO WINES ON
 A STONE’S THROW FROM THE OLD TOWN. ITS WIDE TERRACE.
 SPECIALITIES: COCKTAILS, WINE SELECTION,
 DESSERTS, ICE CREAM AND MEAT/FISH CUISINE.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 7 BAR LADELACESA 8 BAR MANZONI
 @ladelacesagrado Via Alessandro Manzoni, 1 - Tel. +39 380 1592091 @barmanzonigrado
 Via Gradenigo, 5 – Tel 320 0184781
 @ladelacesagrado www.barmanzonigrado.it - info@barmanzonigrado.it @bar_manzoni_grado
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ORARIO: 08.00 – 24.00 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR
 CHIUSO PER TURNO: //

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 ORARIO: 07:00-24:00

 POSTI A SEDERE: 70
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO MERCOLEDÌ
 LINGUE PARLATE:

 POSTI A SEDERE: 50
 ● NUOVA GESTIONE PER IL BAR CAFFETTERIA LADELACESA
 DI FRONTE ALLA BASILICA DI SANTA EUFEMIA; LINGUE PARLATE:
 ACCOGLIENTE SALA INTERNA E AMPIO SPAZIO ESTERNO ● STORICO BAR SUL PORTO IDEALE PER OGNI
 DOVE GUSTARE OTTIME COLAZIONI, GUSTOSI APERITIVI, MOMENTO DELLA GIORNATA
 PANINI FARCITI E FOCACCE. AMPIA SELEZIONE DI BIRRE
 ARTIGIANALI. ● HISTORISCHE BAR AM HAFEN, PERFEKT FÜR
 JEDE TAGESZEIT GEEIGNET
 ● DIE CAFÉ-BAR LADELACESA GEGENÜBER DER
 BASILIKA SANTA EUFEMIA HAT EINE NEUE LEITUNG. IN ● HISTORICAL BAR LOCATED ON THE PORT,
 DEM GEMÜTLICHEN INNENRAUM UND DEM GROSSEN SUITABLE FOR ANY TIME OF THE DAY
 AUSSENBEREICH KÖNNEN SIE EIN AUSGEZEICHNETES
 FRÜHSTÜCK, LECKERE APERITIFS, BELEGTE BRÖTCHEN
 UND FOCACCIA GENIESSEN. GROSSE AUSWAHL AN
 CRAFT-BIEREN.
 ● NEW OWNERS FOR THE CAFÉ-BAR LADELACESA IN
 FRONT OF THE BASILICA DI SANTA EUFEMIA; COSY
 INDOOR ROOM AND LARGE OUTDOOR AREA WHERE YOU
 CAN ENJOY EXCELLENT BREAKFASTS, TASTY APERITIFS,
 STUFFED SANDWICHES AND FOCACCIA.YOUNG
 ATMOSPHERE. WIDE SELECTION OF CRAFT BEERS.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 9 BAR OCHE SELVATICHE 10 BAR SETI CAFFÈ
 @Boutique Hotel Oche Selvatiche Campo Porta Nuova, 17 - Tel. +39 345 0333968 @Seti Cafè da Teo
 Via Luseo, 1 - Tel. +39 0431 878918
 @oche_selvatiche seticafe.wixsite.com - seticaffe@gmail.com @seticafe
 www.ocheselvatiche.it - info@ocheselvatiche.it

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 STAGIONALE/SAISONSERÖFFNUNG/SEASONAL OPENING ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 CHIUSO PER TURNO: // ORARIO: 08:30-13:30 / 16:00-02:00

 POSTI A SEDERE: 20 CHIUSO PER TURNO: INVERNO GIOVEDÌ

 LINGUE PARLATE: POSTI A SEDERE: 50
 ● PER CHI DA GRADO VUOLE RAGGIUNGERE LA LINGUE PARLATE:
 VALLE CAVANATA IN BICI, IL BAR DEL BOUTIQUE ● SITUATO NEL CUORE DEL CENTRO STORICO,
 HOTEL OCHE SELVATICHE È LA SOSTA IDEALE PER LOCALE INTIMO E ACCOGLIENTE CON
 UN CAFFÈ, UN APERITIVO O UNA RINFRESCANTE TERRAZZA ESTERNA; VASTA GAMMA DI
 BIBITA VISTA LAGUNA. LIQUORI, DISTILLATI E COCKTAIL.
 ● FÜR DIEJENIGEN, DIE DAS “VALLE CAVANATA” ● IM HERZEN DER ALTSTADT GELEGEN,
 MIT DEM FAHRRAD VON GRADO AUS ERREICHEN GEMÜTLICHE UND BEHAGLICHE BAR MIT
 WOLLEN, IST DIE BAR DES BOUTIQUE-HOTELS AUSSENTERRASSE; EINER GROSSEN AUSWAHL
 “OCHE SELVATICHE” DIE IDEALE PAUSE FÜR EINEN AN LIKÖREN, SPIRITUOSEN UND COCKTAILS.
 KAFFEE, EINEN APERITIF ODER EIN ERFRISCHENDES
 GETRÄNK MIT BLICK AUF DIE LAGUNE. ● LOCATED IN THE HEART OF THE HISTORIC
 TOWN CENTER, AN INTIMATE AND COZY BAR
 ● FOR THOSE WHO WANT TO REACH THE “VALLE WITH OUTDOOR TERRACE; WIDE RANGE OF
 CAVANATA” BY BIKE FROM GRADO, THE BAR OF LIQUORS, SPIRITS AND COCKTAILS.
 THE BOUTIQUE HOTEL “OCHE SELVATICHE” IS THE
 IDEAL BREAK FOR A COFFEE, AN APERITIF OR A
 REFRESHING DRINK OVERLOOKING THE LAGOON.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 11 ENOTECA VINARIUM 12 ENOTECA VINI PREGIATI
 Viale Dante Alighieri, 27/A - Tel. +39 328 9444265 @VINarium Viale Europa Unita, 58 - vinipregiati@yahoo.it @vinipregiati.grado
 @vinarium—grado @vinipregiati.grado

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN: APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 ORARIO: ESTATE 08:00-03:00 / INVERNO 08:00-01:00 ORARIO: ESTATE 10:30-01:30 / INVERNO 10:30-23:00
 CHIUSO PER TURNO: INVERNO LUNEDÌ CHIUSO PER TURNO: //

 POSTI A SEDERE: 90 POSTI A SEDERE: 107
 LINGUE PARLATE: LINGUE PARLATE:
 ● NUOVISSIMA CAFFETTERIA/ENOTECA VICINO ● ELEGANTE AMERICAN BAR IN CENTRO, A DUE
 AL CENTRO DOVE TROVARE DELIZIOSI PANINI E PASSI DALLA SPIAGGIA; OLTRE 700 ETICHETTE
 TOAST, COCKTAIL, APERITIVI, TAGLIERI, OTTIMI VINI DI VINO, COCKTAILS E AMPIA SCELTA DI SALUMI
 REGIONALI E BIRRE ARTIGIANALI. E FORMAGGI REGIONALI; DJ SET NEL WEEK END.
 ● NEUE CAFETERIA/WEIN BAR IN DER NÄHE DES ● ELEGANTE AMERIKANISCHE BAR IM ZENTRUM,
 ZENTRUMS, WO SIE KÖSTLICHE SANDWICHES NUR EINEN STEINWURF VOM STRAND ENTFERNT;
 UND TOAST, COCKTAILS, APERITIFS, ÜBER 700 WEINE, COCKTAILS UND EINE GROSSE
 AUFSCHNITTPLATTEN, AUSGEZEICHNETE AUSWAHL AN REGIONALEN WURSTWAREN UND
 REGIONALE WEINE UND HANDWERKLICH KÄSE; WOCHENEND-DJ-SET.
 HERGESTELLTE BIERE FINDEN KÖNNEN. ● ELEGANT AMERICAN BAR IN THE TOWN
 ● BRAND NEW CAFETERIA/WINE BAR NEAR THE CENTRE, JUST A STONE’S THROW FROM THE
 CENTRE WHERE YOU CAN FIND DELICIOUS BEACH; OVER 700 WINE LABELS, COCKTAILS
 SANDWICHES AND TOAST, COCKTAILS, APERITIFS, AND A WIDE SELECTION OF REGIONAL COLD
 PLATTERS OF COLD CUTS, EXCELLENT REGIONAL CUTS AND CHEESES; DJ SET AT THE WEEKEND.
 WINES AND CRAFT BEERS.
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE

 13 CIOCCOLATERIA TORREFAZIONE COCAMBO
 Viale Stazione 2/A, Aquileia - Tel +39 346 4792028 @mosaicococambo
 info@cocambo.com - www.cocambo.com @mosaicococambo

 APERTURA/GEÖFFNET/OPEN:
 ANNUALE/GANZJÄHRIG GEÖFFNET/ALL YEAR

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 ORARIO: LUN-DOM 9:00-14:00
 POMERIGGIO SU PRENOTAZIONE
 CHIUSO PER TURNO: //

 POSTI A SEDERE: 30
 LINGUE PARLATE:
 ● LA PRIMA FABBRICA ARTIGIANALE DI
 CIOCCOLATO E CAFFÈ IN FVG CON VISITE
 GUIDATE E DEGUSTAZIONI; LABORATORI, CORSI
 DI CUCINA, SHOW COOKING E FESTE PRIVATE.
 ● DIE ERSTE HANDWERKLICHE SCHOKOLADEN-
 UND KAFFEEMANUFAKTUR IN FRIAUL-
 JULISCH-VENETIEN MIT FÜHRUNGEN
 UND VERKOSTUNGEN; WORKSHOPS,
 KOCHKURSE, SHOWCOOKING UND PRIVATE
 VERANSTALTUNGEN.
 ● THE FIRST CRAFT FACTORY OF CHOCOLATE
 AND COFFEE IN FVG WITH GUIDED TOURS AND
 TASTINGS; WORKSHOPS, COOKING COURSES,
 SHOW COOKING AND PRIVATE PARTIES.
BAR DUCA D’AOSTA
 Piazza Duca d’Aosta, 24
 MANZONI
 Via A. Manzoni 1, Tel. 380 1592091
 AGLI SPECCHI
BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 Tel. 0431 80102
 MARINA FIORITA
 Viale dell’Orsa Maggiore, 40
 Tel. 0431 80888
 GARDENIA Via Venezia Giulia 7, Tel. 0431 80866
 Campo Porta Nuova, 10
 AL GABBIANO Tel. 347 244 6019 MATCH POINT
 GIARDINO
 Viale Martiri d. Libertà 34 Via Orseolo II 10, Tel. 0431 80160
 Tel. 366 3831020
 Viale Italia 20, Tel. 0431 80394 NOVA INTERNET CAFE’
 AL ANZOLO
 GRAN CAFFE’ EXCELSIOR
 Piazza V. Carpaccio, 26
 Campo Patriarca Elia, 15 Tel. 0431 877022
 Viale Europa Unita 10
 Tel. 393 7921884
 Tel. 0431 85413 RAMPA D’ORO
 AL PORTO HANSEL & STRESS Calle Zanini, 11
 Riva S. Vito 1, Tel. 0431 85597
 Viale Martiri della Libertà, 39
 Tel. 0431 85154
 ROYAL
 ALLA STAZIONE HEMINGWAY
 Piazza V. Carpaccio, 23
 Galleria Excelsior ang. via Marina 22
 Viale dell’Orione, 18
 Tel. 0431 81238
 OSTERIE E WINE BAR ENOTECA DA PINO
 Tel. 0431 80445
 Tel. 342 128 0453
 AL COGOLO
 Via G. Galilei, 13
 PORTA NOVA
 SAN MARCO Tel. 0431 82487
 MARINA CAFE’

 BAR-CAFFETTERIE • ENOTECHE • OSTERIE
 Campo Porta Nuova, 11
 BRIONI Piazzetta San Marco, 9/10
 Calle Porta Piccola, 8
 Tel. 0431 84441
 LA BOTEGA Tel. 347 244 6019
 Via Monfalcone, 16 Tel. 347 738 7117
 Riva Brioni 13,
 Tel. 0431 82306
 Tel. 0431 896888
 AL GOTO
 Piazza Duca d’Aosta, 7
 SETI CAFFÉ
 TANDEM Tel. 348 5144423
 CADENARO LA BROCCA ROTTA Campiello della Scala, 18
 Campo Porta Nuova, 17
 Campo Porta Nuova, 19
 Piazza Oberdan, 16 Tel. 348 172 0714 OSTARIA DA FILOMENA Tel. 335 6712439
 Via Altino, 6 loc. Fossalon Tel. 333 1580225
 Tel. 0431 884404
 Tel. 0431 81711
 BICER E BOCON
 Via Gradenigo, 7
 TAVERNETTA AL PORTEGO
 TAVERNA AI PATRIARCHI Tel. 349 0051174
 Piazza Duca d’Aosta, 16
 CAGIANDOLA LA’DELACESA Campo SS. Ermacora e Fortunato, 5 Via Orseolo II, 16
 OSTERIA DA SANDRA Tel. 0431 82800
 Via Gradenigo 5 Tel. 0431 80149 Tel. 366 974 0942
 Piazzetta San Marco, 13 Campo San Niceta, 16 VINARIUM
 Tel. 0431 876390
 Tel. 320 0184781
 TAXI BAR CAMPIELLO DELLA TORRE Tel. 392 303 9988
 Viale Dante Alighieri, 27
 CARPE DIEM LA FENICE Piazza Duca d’Aosta, 36
 Campiello della Torre, 7
 OSTARIA DE MAR ang. Via Venezia
 Tel. 0431 83869
 Largo San Grisogono, 2-4 Tel. 0431 80339 Tel. 328 9444265
 Via Caprin 22,
 DISSAPORE
 Piazza XXVI Maggio, 4
 Tel. 349 8163817 LA TACA TERGESTEO Tel. 0431 85610 VINI PREGIATI
 Viale Andromeda, 21
 DA RINO Piazzetta S. Marco, 12 Viale Italia, 58 Tel. 379 129 2168 PORTA GRANDE Viale Europa Unita, 58
 Tel. 0431 80145 Tel. 0431 84440
 Piazza Duca d’Aosta, 1/3 Campiello Porta Grande,
 Tel 335 8155555 1 e 3 ang. Calle Lunga
Puoi anche leggere